Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated for hot water/steam applications floating piston,
DESCRIPTION
Series 220 are 2-way, normally closed pilot operated, AC, sole-
noid valves with a floating piston. The body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or
its representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally. The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and deenergise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO4400 (when correctly
installed this connection provides lP65 protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable
gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continu-
ous duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, vorgesteuert Magnetventile für Heißwasser-/
Dampfanwendungen Magnetventile mit vorgesteuertem Kolben, 1 bis 1 1/4
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 220 handelt es sich um normal geschlossene,
vorgesteuerte 2-Wege-Wechselstrom-Magnetventile mit vorgesteu-
ertem Kolben. Das Gehäuse besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das
Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen
sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga-
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
VORSICHT:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass
kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil
gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet wer-
den, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen
ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen-
halter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemä-
ßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-
klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metalli-
sches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
IM905-25-2 / pg. 1
1 to 1-1/4
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
will depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete set
of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1.
Remove retaining clip and slip the coil off the solenoid base
sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages,
it can spring upwards. Remove the spring washer.
2.
Unscrew and remove the solenoid base sub-assembly and
remove its O-ring from the bonnet. Remove the core assembly
including core spring and core guide.
3.
Unscrew the 4 bonnet screws and remove the bonnet.
4.
Remove the piston spring, piston assembly, the lip seal and the
support from the valve body.
5.
Remove the large valve body O-ring, and remove the body
passage eyelet and its O-ring.
6.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1.
NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace the body passage eyelet and its O-ring into the
valve body. Replace the large valve body O-ring.
2.
Replace the support, the lip seal, the piston assembly and the
piston spring into the valve body.
3.
Replace bonnet, and torque the 4 screws according to torque
chart.
4.
Replace the core assembly including core spring and core
guide. Then replace the O-ring and torque the solenoid base
sub-assembly according to torque chart.
5.
Replace spring washer, coil and retaining clip.
6.
After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to EECDirective
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con-
cerned. This product complies with the essential requirements
of the EMCDirective 89/336/EEC and amendments as well as
the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate
Declaration of Conformity is available on request.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des
Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durch-
geführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1.
Klammerhalterung entfernen und Spule von der Haltemutter
abziehen.VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen
nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen.
2.
Haltemutter losschrauben und abnehmen und entsprechenden
Dichtungsring vomVentildeckel entfernen.Magnetankerbaugruppe,
einschließlich Ankerfeder und Führungsrohr, ausbauen.
3.
Die 4 Ventildeckelschrauben lösen und Ventildeckel abnehmen.
4.
Kolbenfeder, Kolbenbaugruppe, Lippendichtung und Halterung
aus dem Ventilgehäuse ausbauen.
5.
Großen Ventilgehäuse-Dichtungsring entfernen und Gehäuse-
durchgangsöse und entsprechenden Dichtungsring ausbauen.
6.
Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwer-
tigem Silikonfett zu schmieren. Gehäusedurchgangsöse und
entsprechenden Dichtungsring wieder in das Ventilgehäuse
einsetzen. Großen Ventilgehäuse-Dichtungsring wieder ein-
setzen.
2.
Halterung, Lippendichtung, Kolbenbaugruppe und Kolbenfeder
wieder in das Ventilgehäuse einbauen.
3.
Ventildeckel wieder montieren und die 4 Schrauben entspre-
chend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4.
Magnetankerbaugruppe, einschließlich Ankerfeder und
Führungsrohr, wieder montieren. Dann Dichtungsring wieder
einsetzen und Haltemutter entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen.
5.
Federscheibe, Spule und Halteklammer wieder anbringen.
6.
Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentli-
chen Anforderungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der
entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/
EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist
auf Anfrage erhältlich.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GB
normalement fermée, à commande assistée pour des applications à eau
DESCRIPTION
Les vannes de la série 220 font partie de la gamme des électrovannes
bidirectionnelles, normalement fermées, à commande assistée,
à courant alternatif, à piston non attelé. Le corps est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu-
mentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l'accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant
de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être montées dans
n'importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps
et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonction-
nements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre
dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d'un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche "Pg".
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu-
sieurs fois et écouter le "clic" métallique qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas
toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant
sur l'installation.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
normalmente cerradas, accionadas mediante piloto para aplicaciones
de agua caliente/vapor pistón flotante, 1 a 1-1/4
DESCRIPCIÓN
La Serie 220 están formada por válvulas solenoides bidireccionales,
accionadas mediante piloto normalmente cerradas, AC, con pistón
flotante. El cuerpo está construido de latón.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de
la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie interna-
mente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCIÓN:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando
se instala correctamente esta conexión proporciona una protec-
ción IP-65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada "PG".
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVÍCIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISIÓN DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
chaude/vapeur à piston non attelé, 1 à 1-1/4
L'entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec
leurs conditions d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l'intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l'intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute,
veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1.
Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du
sous-ensemble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque
le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut.
Ôter la rondelle élastique.
2.
Dévisser et ôter le sous-ensemble de base du solénoïde, puis
enlever son joint torique hors du couvercle. Enlever le montage
du noyau, son ressort, ainsi que le clapet du noyau.
3.
Dévisser les 4 vis du couvercle, puis l'enlever.
4.
Enlever le ressort du piston, le piston, le joint à lèvre et le support
hors du corps de la vanne.
5.
Enlever le grand joint torique du corps de la vanne, ainsi que
le manchon de passage du corps et son joint torique.
6.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le manchon de
passage et son joint torique dans le corps de la vanne. Replacer
le grand joint torique du corps de la vanne.
2.
Replacer le support, le joint à lèvre, le piston et son ressort
dans le corps de la vanne.
3.
Replacer le couvercle en serrant les 4 vis selon le schéma de
couple.
4.
Replacer le montage du noyau, son ressort, ainsi que le clapet
du noyau. Puis replacer le joint torique en serrant le sous-en-
semble de base du solénoïde selon le schéma de couple.
5.
Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine et le clip de
maintien.
6.
Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d'incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d'accusé de réception (AR)
et les références ou codes des produits concernés. Ce produit
est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/
CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements
et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une
déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande.
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.
Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la
base auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse
el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire
la arandela resorte.
2.
Desenrosque y quite la base auxiliar del solenoide y quite sus
juntas de la tapa. Quite el conjunto del núcleo, incluido el resorte
del núcleo y la guía del núcleo.
3.
Desenrosque los 4 tornillos de la tapa y quite la tapa.
4.
Quite el resorte del pistón, conjunto del pistón, la junta selladora
del borde y el soporte del cuerpo de la válvula.
5.
Quite la junta del cuerpo de la válvula grande y quite el agujero
de paso y la junta.
6.
Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VÁLVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el agujero de paso
y la junta en el cuerpo de la válvula. Vuelva a colocar la junta
de la válvula grande.
2.
Vuelva a colocar el soporte, la junta selladora del borde, el
conjunto del pistón y el resorte el pistón en el cuerpo de la
válvula.
3.
Vuelva a colocar la tapa y apriete los 4 tornillos según el cuadro
de apriete.
4.
Vuelva a colocar el conjunto del núcleo incluidos el resorte del
núcleo y la guía del núcleo.Vuelva a colocar entonces la junta y
apriete la base auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete.
5.
Vuelva a colocar la arandela resorte, la bobina y el clip de
sujeción.
6.
Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración
de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC
Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y
de aceptación de pedido de los productos correspondientes.
Este producto cumple con los requisitos esenciales de la
Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificacio-
nes y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo
desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad
bajo demanda.
FR
ENTRETIEN
ES
MANTENIMIENTO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Asco 220 Serie

  • Página 1 A complete set fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors ASCO Numatics components are intended to be used only within the of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs MONTAGE de l’intervention, les composants doivent être examinés pour...
  • Página 2 In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte- onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere con- la revisione.

Este manual también es adecuado para:

Sce 220-007Sce 220-025Sce 220-009Sce 220-027