Página 1
CAFFETTIERA ELETTRICA ELECTRIC MOKA COFFEE MAKER MOKA ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHER ESPRESSOKOCHER KOFFIE-APPARAAT CAFETERA CAFETEIRA ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ηÊÂÙȤڷ ELEKTRISK KAFFEMASKINE ELEKTRISK ESPRESSOBRYGGARE ELEKTRISK KAFFEMASKIN SÄHKÖKAHVINKEITIN ù ù ã ã Ö Ö ä ä í í ê ê à à ó ó Ö Ö ë ë ä ä Ä Ä ü ü ä ä é é î î Ö Ö Ç Ç Ä Ä ê ê ä ä Ä Ä ELEKTRICK¯...
Página 2
ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut off 1362.
per uso domestico. Ogni altro uso è da consi- ITALIANO derarsi improprio e quindi pericoloso. • Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Leggere con attenzione questo libretto istru- • La caffettiera deve essere fatta funzionare esclu- zioni prima di installare ed usare l’apparec- sivamente collegata alla rete elettrica e non chio.
il caffè prima di servirlo per uniformare la COME PREPARARE IL CAFFÈ corposità. 1) Assicurarsi che la caffettiera sia fredda e svitar- la tenendo la caldaia con una mano e con l’al- Se si prepara solo metà caffettiera, è consi- tra ruotare il raccoglitore in senso antiorario gliabile lasciare appoggiata la moka sulla (fig.
• Per la pulizia della caldaia e della base di DECALCIFICAZIONE appoggio, non usare solventi o detergenti Può verificarsi nel tempo che, dopo numerosi abrasivi. È sufficiente pulirle con una spugna, caffè, nel fondo della caldaia si formi uno strato facendo attenzione che l’acqua non bagni le di calcare;...
• This appliance must only be used for household ENGLISH purposes. All other uses are considered impro- per and as a result dangerous. • The manufacturer declines all liability for any damage deriving from improper, erroneous Carefully read this instruction booklet befo- and unreasonable use of the appliance.
around half an hour. After this period the cof- HOW TO PREPARE THE COFFEE fee maker will switch off automatically. 1) Check that the coffee maker is cold, and then unscrew it by holding the boiler with one hand IMPORTANT: the first time that the coffee and turning the pitcher anticlockwise with the maker is used, all the accessories and the other (Fig.
Never rinse the boiler under the tap water and never immerse it in water. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION No coffee is released No water in the boiler Fill the boiler with fresh water The coffee takes a long time to The coffee used is not the right Use ground coffee expressly be released...
• Cet appareil ne doit être utilisé que pour un FRANÇAIS usage domestique. Toute autre utilisation est jugée impropre et, par conséquent, dangereuse. • Le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dégâts découlant d’usages impro- Lisez attentivement ce mode d’emploi avant pres, erronés et irraisonnés.
11) Quand le café a fini de passer, la fonction COMMENT PRÉPARER LE CAFÉ ‘keep warm’ démarre (maintien de la tempé- 1) Assurez-vous que la cafetière est froide. Tenez rature) et la cafetière chauffe encore le café le bas d’une main et, de l’autre, dévissez le pendant une demi-heure environ, après quoi haut (fig.
Ne jamais rincer la chaudière sous l’eau courant et ne pas la plonger dans l’eau. PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT PROBLÈME CAUSES PROBABLES SOLUTION Le café ne sort pas Manque d’eau dans la chau- Remplir la chaudière d’eau dière fraîche Le café est très long à sortir La mouture utilisée ne va pas Utiliser de la mouture spéciale moka...
• Dieses Gerät darf ausschließlich als DEUTSCH Haushaltsgerät verwendet werden. Jeder ande- re zweckentfremdete Gebrauch ist daher gefährlich. • Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die Lesen Sie vor Installation und Gebrauch des durch einen zweckentfremdeten, unsach- Gerätes vorliegende gemäßen oder unvernünftigen Gebrauch verur- sacht werden, nicht haftbar gemacht werden.
7) Stellen Sie den Espressokocher auf den ZUBEREITUNG VON ESPRESSOKAFFEE Untersatz (Abb.7). Schließen den Deckel. 1) Stellen Sie sicher, dass der Espressokocher kalt ist und drehen Sie diesen auf, indem Sie mit 8) Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (Abb. 8). einer Hand den Wasserbehälter festhalten und Die Kontrolllampe zeigt an, dass der mit der anderen das Oberteil, in dem sich der Espressokocher in Betrieb ist.
Página 15
• Regelmäßig das Trichtersieb und die Dichtung Spülen Sie niemals den Wasserbehälter und überprüfen: Bei Zeichen von Abnutzung oder tauchen Sie Den niemals in Wasser. Beschädigung sind diese Teile auszuwechseln. Verwenden Sie die in den autorisierten Kundendienststellen erhältlichen Dichtungen, die unbedingt von der gleichen Größe wie die mitgelieferten Dichtungen sein müssen.
omdat zij gevaarlijk kunnen zijn. NEDERLANDS • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor een huishoudelijk gebruik. Elk ander gebruik dient bijgevolg als oneigenlijk en gevaarlijk te wor- den beschouwd. Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzingen • De fabrikant kan niet aansprakelijk worden alvorens het apparaat te installeren en in gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit gebruik te nemen.
10) Na het koffiezetten, de koffie omroeren alvo- HOE KOFFIE TE ZETTEN rens hem te schenken, om een gelijkmatige 1) Zorg ervoor dat het koffiezetapparaatje koud smaakverdeling te bekomen. is. Schroef het open door het verwarmingsele- ment vast te houden en het reservoir tegen de Indien u de helft van het koffiezetapparaat wilt wijzers van de klok in te draaien (fig.
Página 18
• Maak voor de reiniging geen gebruik van Dompel de basis en het verwarmingselement oplosmiddelen of schurende reinigingspro- tijdens de reiniging nooit onder in water: het ducten. Het volstaat een spons te gebruiken. is een elektrisch apparaat. Opmerking: wanneer de schijffilter verwijderd wordt voor de reiniging of vervanging van de pakking, wordt niet vergeten deze (vóór het kof- fiezetapparaatje aan te zetten) correct terug te...
son fuentes potenciales de peligro. ESPAÑOL • Use este aparato exclusivamente para el uso doméstico. Cualquier otro uso se considera impropio y por lo tanto peligroso. • El fabricante no puede ser considerado respon- Lea detenidamente este manual de instruc- sable por los eventuales daños derivados de ciones antes de instalar y usar el aparato.
café antes de servirlo para uniformar su den- CÓMO PREPARAR EL CAFÉ sidad. 1) Asegúrese de que la cafetera esté fría. Debe desenroscarla sujetando con una mano la cal- Si prepara solamente media cafetera, le acon- dera y con la otra debe darle vueltas al cuerpo sejamos dejar apoyada la cafetera sobre la superior en el sentido contrario de las agujas base, durante 5 minutos aproximadamente,...
• De vez en cuando, controle que los orificios Durante la limpieza, no introduzca nunca la del filtro en forma de disco no estén obstrui- base ni la caldera en el agua pues se trata dos, en caso contrario deberá limpiarlos con de un aparato eléctrico.
• Este aparelho só deve ser utilizado para fins PORTOGHESE domésticos. Qualquer outra utilização é consi- derada inadequada e, logo, perigosa. • O fabricante declina toda e qualquer responsa- bilidade por eventuais danos provocados por Leia atentamente este manual de instruções uma utilização inadequada, errónea e irracio- antes de instalar e utilizar o aparelho.
aconselhável deixar a cafeteira tipo “moka” COMO PREPARAR O CAFÉ pousada sobre a base, durante cerca de 5 1) Certifique-se de que a cafeteira está fria e minutos após o fim da infusão, para que o desenrosque-a. Segure a caldeira com uma café...
detergentes abrasivos. Será suficiente lavá-la Durante a limpeza, nunca mergulhe a base e com uma esponja, enxaguá-la com água a caldeira na água: trata-se de um aparelho quente e secá-la com um pano húmido e eléctrico. macio. Nota: quando retirar o filtro de disco para ope- rações de limpeza ou para a substituição do anel de vedação, insira-o correctamente (antes de utilizar a cafeteira) para evitar perigosos sal-...