Resumen de contenidos para VISIOMED BewellConnect MyGluco BW-GL1
Página 1
Distribué par / Distributed by www.visiomed-lab.com Marché Européen / European Market Visiomed SAS France Service clients / Customer service 8, avenue Kléber 75116 Paris - France Tel : +33 8 92 350 334 (0,34€/mn) Fax : +33 1 44 17 93 10 contact@visiomed-lab.fr...
Página 3
LEXIQUE DES SYMBOLES / SAFETY PRECAUTIONS Appareil médical de diagnostic in vitro / In vitro diagnostic medical device Consulter les instructions avant utilisation / Consult instructions for use Limitation de température / Temperature limitation A utiliser avant / Use by Code du lot / Batch code Numéro de série / Serial number Fabricant / Manufacturer...
CE DISPOSITIF A ÉTÉ TESTÉ POUR RÉPONDRE AUX EXIGENCES ÉLECTRIQUES ET DE SÉCURITÉ DES NORMES : IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-101, EN 61326-1, IEC/EN 61326-2-6, EN 301 489-17, EN 300 328. TABLE DES MATIÈRES 1. MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À LIRE AVANT UTILISATION ....8 2.
Página 6
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015...
Rendez-vous sur notre site internet pour savoir comment installer et utiliser l’application BewellConnect® : www.bewell-connect.com/install Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques techniques du produit sans préavis. Cher propriétaire d’un système BW-GL1 MyGluco : Merci d’avoir acheté le système de contrôle de la glycémie BW-GL1 MyGluco. Ce manuel fournit des informations importantes pour vous aider à...
6. Avant d’utiliser cet appareil pour tester la glycémie, lire attentivement toutes les ins- tructions et pratiquer le test. Effectuer toutes les vérifications de contrôle de la qualité comme indiqué. 7. Conserver l’appareil et l’équipement de test hors de portée des jeunes enfants. De petits objets comme le couvercle de la batterie, les piles, les bandelettes de test, les lancettes et les bouchons des flacons représentent un risque d’étouffement.
Página 9
• L’unité de mesure utilisée pour indiquer la concentration de glucose dans le sang ou le plasma peut présenter des résultats en poids (mg/dL) ou en molarité (mmol/L). La règle de calcul approximatif pour la conversion des mg/dL en mmol/L est : mg/dL Divisé...
ÉCRAN D’AFFICHAGE 1- Résultat du test sanguin 2- Mode avec solution de contrôle CTL test avec solution de contrôle 3- Date 4- Heure 5- Alarme 6- Batterie faible 7- Moyenne du jour 8- Mode mémoire 9- Avertissement kétones 10- Message d’erreur 11- Unité...
ACCÉDER AU MODE DE RÉGLAGE (A) Commencez avec le compteur hors tension (pas de bandelette insérée). Appuyez sur S. 1. RÉGLAGE DE LA DATE La date est formatée ainsi : ANNÉE -> MOIS -> JOUR. Lorsque l’ANNÉE / MOIS / JOUR clignote, appuyez sur UP ou DOWN jusqu’à...
REMARQUES : • Ces paramètres ne peuvent être modifiés que dans le mode de réglage. • Si le lecteur est inactif pendant 3 minutes pendant le mode de réglage, il s’éteint automatiquement. 4. LES DEUX MODES DE MESURE Le lecteur vous offre deux modes de mesure, général et CTL. Vous pouvez basculer entre les modes en : 1.
2. APPUYEZ SUR M POUR INDIQUER QUE CE TEST EST RÉALISÉ AVEC LA SOLU- TION DE CONTRÔLE Lorsque «CTL» s’affiche, l’appareil n’enregistrera pas le résultat du test dans la mé- moire sous «CTL». Si vous appuyez de nouveau sur M, le «CTL» disparaîtra et le test ne sera plus considéré...
6.1. PRÉPARATION DE L’AUTOPIQUEUR POUR LES TESTS SANGUINS Veuillez suivre les instructions fournies avec l’autopiqueur pour prélever un échantillon de sang. 6.2. PRÉPARATION DU SITE DE PONCTION Stimuler la circulation sanguine en frottant le site de ponction avant le prélèvement de sang a une influence significative sur la valeur de glucose obtenu.
6.3. RÉALISER UN TEST DE GLYCÉMIE Pour effectuer un test de glycémie, vous aurez besoin de : (b), (c), (e) et (f). 1. Insérer la bandelette de test pour démarrer le lecteur puis attendre que “ ” et “ “ s’affichent. 2.
AVERTISSEMENT : La lancette et la bandelette utilisées peuvent représenter un danger bio- logique. Veuillez les jeter avec soin selon les réglementations locales. PRÉLÈVEMENT SUR SITES ALTERNATIFS Vous pouvez réaliser les prélè- vements sur de nombreuses Upper Arm parties de votre corps Forearm Important : Il existe des limites aux AST...
7.1. ACCÉDER AUX RÉSULTATS DES TESTS 1. Appuyer et relâcher M. “ ” apparaît à l’écran. Appuyer à nouveau sur M. Les premières données affichées correspondent au dernier résultat de glycémie ainsi que la date, l’heure et le mode de mesure. 2.
9.1. BATTERIE Votre appareil est livré avec deux piles alcalines 1.5V AAA. SIGNAL DE BATTERIE FAIBLE L’appareil affiche l’un des messages ci-dessous pour vous alerter lorsque la batterie du lecteur est faible. 1. Le symbole “ ” apparaît avec les messages d’affichage : Le lecteur est fonctionnel et le résultat reste précis, mais il est temps de changer la batterie.
ÉLIMINATION DU LECTEUR Le compteur utilisé doit être considéré comme contaminé et pouvant comporter un risque d’infection pendant la prise de mesure. Les piles de cet appareil utilisées doivent être enlevées et le lecteur doit être éliminé conformément à la réglementation locale. Le lecteur n’entre pas dans le champ d’application de la directive européenne 2002/96 / CE Directive sur les équipements électriques et électroniques (DEEE).
• Conserver la solution de contrôle hermétiquement fermée à des températures comprises entre 2°C et 30°C (35,6°F à 86°F). Ne pas congeler. 10. DÉPANNAGE SYSTÈME Si vous effectuez l’action recommandée, mais que le problème persiste, veuillez contacter votre service à la clientèle local. LECTURES DE RÉSULTAT MESSAGE CE QUE CELA VEUT DIRE...
Página 21
DÉPANNAGE 1. Si le lecteur n’affiche pas de message après l’insertion d’une bandelette de test : CAUSE POSSIBLE QUOI FAIRE Batteries épuisées. Remplacer les piles. La bandelette est insérée à l'envers ou Insérer la bandelette de test, barres de incomplètement. contact en premier et vers le haut.
Dysfonctionnement du lecteur. Contacter le service client. Dysfonctionnement du lecteur et des Contacter le service client. bandelettes. 11. INFORMATIONS DÉTAILLÉES Le lecteur vous fournit des résultats en équivalent plasma. MOMENT DE LA JOURNÉE PLAGE NORMALE DE GLUCOSE PLASMATIQUE POUR LES PERSONNES NON DIABÉTIQUES (MG/DL) À...
Página 23
- Plage de mesure : 20 ~ 600 mg/dL (1.1 à 33.3mmol/L) - Durée de vie en service : 5 ans BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015...
Página 25
THIS DEVICE HAS BEEN TESTED TO MEET THE ELECTRICAL AND SAFETY REQUIRE- MENTS OF: IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-101, EN 61326-1, IEC/EN 61326-2-6, EN 301 489-17, EN 300 328. TABLE OF CONTENTS 1. IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS READ BEFORE USE ........28 2.
Página 26
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015...
Log onto our website to find out how to install and use the BewellConnect® application www.bewell-connect.com/install The manufacturer keeps the right to modify without any preliminary opinion technical specifications of the product. Dear BW-GL1 MyGluco System Owner: Thank you for purchasing the BW-GL1 MyGluco Blood Glucose Monitoring System. This manual provides important information to help you to use the system properly.
8. Use of this instrument in a dry environment, especially if synthetic materials are present (synthetic clothing, carpets etc.) may cause damaging static discharges that may cause erroneous results. 9. DO NOT use this instrument in close proximity to sources of strong electromagnetic radi- ation, as these may interfere with the accurate operation.
METER OVERVIEW 1- Test Strip Ejector Eject the used strip by pushing up this button. 2- Test Strip Slot Insert test strip here to turn the meter on for testing. 3- Bluetooth Indicator 4- Display Screen 5- Main Button (M) Enter the meter memory and Left Side Front...
TEST STRIP 1- Absorbent Hole 2- Confirmation Window 3- Test Strip Handle 4- Contact Bars ATTENTION: The front side of test strip should face up when inserting test strip. Test results might be wrong if the contact bar is not fully inserted into the test slot. NOTE: The BW-GL1 MyGluco monitor should only be used with BW-STGL1 MyGluco Test Strips.
6. DELETING THE MEMORY With a flashing “ ” on the display, press REPEAT to keep the results in memory to skip. To delete all the results, press UP and then a flashing “dEL” and “ ” will show on the display, press UP again to delete all the memory records.
• practicing the testing process, or • you have dropped or think you may have damaged the meter. Test strips (c), control solutions (d), lancing device (e) or sterile lancets (f) may not be includ- ed in the kit (please check the contents on your product box). They can be purchased sepa- rately.
6. TESTING WITH BLOOD SAMPLE Warning: To reduce the chance of infection: • Never share a lancet or the lancing device. • Always use a new, sterile lancet. Lancets are for single use only. • Avoid getting hand lotion, oils, dirt, or debris in or on the lancets and the lancing device. 6.1.
6.3. PERFORMING A BLOOD GLUCOSE TEST To perform a blood glucose test, you will need: (b), (c), (e) and (f). 1. Insert the test strip to turn on the meter Wait for the meter to display the “ ” and “ “. 2.
ALTERNATIVE SITE TESTING You can test on a variety of locations on your body. Upper Arm Important: There are limitations with Forearm (Alternative Site Testing). Please consult your health care professional before Suggested Test Areas you perform AST. for the Hand 6.4.
7.1. REVIEWING TEST RESULTS 1. Press and release M. ” will appear on the display. Press M again, and the first reading you see is the “ last blood glucose result along with date, time and the measuring mode. 2. Press UP or DOWN to recall the test results stored in the meter each time you press.
LOW BATTERY SIGNAL The meter will display one of the messages below to alert you when the meter power is getting low. 1. The “ ” symbol appears along with display messages: The meter is functional and the result remains accurate, but it is time to change the battery. 2.
electrical and electronic equipment (WEEE). 9.4. CARING FOR YOUR TEST STRIPS • Storage conditions: 2°C to 32°C (35.6°F to 89.6°F), below 85% relative humidity. DO NOT freeze. • Store your test strips in their original vial only. Do not transfer to another container. •...
10. SYSTEM TROUBLESHOOTING If you follow the recommended action but the problem persists, please call your local customer service. RESULT READINGS MESSAGE WHAT IT MEANS < 20 mg/dL (1.1 mmol/L) KETONE ≥ 240 mg/dL (13.3 mmol/L) > 600 mg/dL (33.3 mmol/L) ERROR MESSAGES MESSAGE WHAT IT MEANS WHAT TO DO...
Página 40
TROUBLESHOOTING 1. If the meter does not display a message after inserting a test strip: POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO Batteries exhausted. Replace the batteries. Test strip inserted upside down or Insert the test strip with contact bars end incompletely. first and facing up.
11. DETAILED INFORMATION The meter provides you with plasma equivalent results. TIME OF DAY NORMAL PLASMA GLUCOSE RANGE FOR PEOPLE WITHOUT DIABETES (MG/DL) Fasting and before meal < 100 mg/dL (5.6 mmol/L) 2 hours after meals < 140 mg/dL (7.8 mmol/L) Source: American Diabetes Association (2014).
Página 43
ESTE DISPOSITIVO SE HA PROBADO PARA QUE CUMPLA CON LOS REQUISITOS ELÉCTRICOS Y DE SEGURIDAD DE IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-101, EN 61326-1, IEC/EN 61326-2-6, EN 301 489-17, EN 300 328. ÍNDICE 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEER ANTES DE USAR ..48 2.
Página 44
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015...
Inicie sesión en nuestro sitio web para saber cómo instalar y utilizar la aplicación www.bewell-connect.com/install El fabricante se reserva el derecho de modificar sin ninguna advertencia previa las especificaciones técnicas del producto. Estimado propietario del equipo BW-GL1 MyGluco: Gracias por comprar el equipo de control de glucosa en sangre BW-GL1 MyGluco. Este ma- nual contiene información importante para ayudarle a utilizar el equipo correctamente.
7. Mantenga el dispositivo y el equipo de análisis fuera del alcance de los niños pequeños. Existe riesgo de ahogamiento por pequeños componentes como la tapa de la batería, baterías, tiras reactivas, lancetas y tapones. 8. El uso de este instrumento en un ambiente seco, sobre todo si existen materiales sinté- ticos en el entorno (ropa sintética, alfombras etc.) puede causar descargas estáticas que generen resultados erróneos.
Por ejemplo : 1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6.6 mmol/L 2) 7.2 mmol/L x 18 = 129 mg/dL aproximadamente. VISTA RÁPIDA DEL MEDIDOR 1- Control de expulsión de la tira reactiva Expulse la tira usada pulsando este botón. 2- Ranura de tira reactiva Inserte la tira reactiva aquí...
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN 1- Resultados de pruebas de sangre 2- Modo CTL Control solution test para solución control 3- Fecha 4- Hora 5- Símbolo de alarma 6- Símbolo de batería baja 7- Media diaria 8- Modo memoria 9- Advertencia de cetona 10- Mensaje de error 11- Unidad de medida 12- Símbolo de gota de sangre...
INTRODUCIR EL MODO DE CONFIGURACIÓN (A) Comience con el medidor apagado (sin tira reactiva insertada). Pulse S. 1. CONFIGURAR LA FECHA The sequence of the date setting is: YEAR -> MONTH -> DAY. With the YEAR / MONTH / DAY flashing in sequence, press UP or DOWN until the correct year/month/day appears. Press REPEAT.
4. DOS MODOS DE MEDICIÓN El medidor le proporciona dos modos de medición : General y CTL. Puede alternarlos de la siguiente manera: 1. Comience con el medidor apagado. Introduzca una tira reactiva para encender el medi- dor. La pantalla mostrará el mensaje intermitente “ “ y “ ”.
ADVERTENCIA: Al hacer la prueba con solución de control deberá indicarlo para que el resultado del test no se almacene en la memoria. De no hacerlo los resultados de prueba de glucosa en san- gre y de prueba con solución de control se mezclarán en la memoria. 3.
tenido. La sangre de una zona que no se haya frotado mostrará una concentración de glucosa notablemente diferente que la sangre del dedo. Cuando la zona de punción se haya frotado antes de la extracción la diferencia se reducirá de manera significativa. Siga las sugerencias siguientes antes de obtener una gota de sangre : •...
Página 53
• tan grande como (tamaño real), que son 0,7 microlitros (μL) de volumen. Apriete suavemente la zona de punción para obtener una gota de sangre. Tenga cuidado de NO esparcir la muestra de sangre. 4. Aplicar la muestra (k) Aplique suavemente la gota de sangre en el agujero absorbente de la tira reactiva haciendo un ángulo inclinado.
PRUEBA EN ZONAS ALTERNATIVAS Puede realizar la extracción en muchas localizaciones en el cuerpo. Upper Arm Importante: Forearm Existen limitaciones para la AST. (Prueba en zonas alternativas). Consulte a su médico antes Suggested Test Areas de realizar una AST. for the Hand 6.4.
7.1. REVISAR LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA 1. Pulse y libere M. ” aparecerá en la pantalla. Pulse de nuevo M y se mostrará la primera lectura, “ que es el último resultado de glucosa en sangre junto con la fecha, hora y el modo de medición.
9. MANTENIMIENTO 9.1. BATERÍA El medidor viene con dos pilas alcalinas 1,5V AAA. SEÑAL DE BATERÍA BAJA El medidor mostrará uno de los mensajes siguientes para avisar de que las pilas del medidor se están agotando. 1. El símbolo “ ”...
de infección durante la medición. Las pilas de este medidor deberán desecharse y el medidor eliminarse de conformidad con la normativa local. El medidor no está sujeto a la Directiva Europea 2002/96/CE-sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). 9.4. CUIDADOS DE SUS TIRAS REACTIVAS •...
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO Si sigue las instrucciones recomendadas pero persiste un problema llame al servicio de atención al cliente de la zona. LECTURA DE RESULTADOS MENSAJE SIGNIFICADO < 20 mg/dL (1.1 mmol/L) KETONE ≥ 240 mg/dL (13.3 mmol/L) >...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1. Si el medidor no muestra mensaje alguno tras insertar la tira reactiva : CAUSA POSIBLE QUÉ HACER Pilas agotadas. Cambie las pilas. La tira reactiva se ha insertado hacia abajo Inserte la tira reactiva empezando con el o no del todo.
Tira reactiva defectuosa. Repita la prueba con una nueva tira reactiva. Funcionamiento incorrecto del medidor. Contacte con el servicio de atención al cliente. Funcionamiento incorrecto del medidor y Contacte con el servicio de atención al la tira reactiva. cliente. 11. INFORMACIÓN DETALLADA El medidor ofrece resultados equivalentes de plasma.
Página 61
- Condiciones de transporte y almacenamiento de las tiras reactivas: Entre 2°C y 32°C (35,6°F a 89,6°F), por debajo de un 85% de HR. - Unidades de medida: mg/dl o mmol/l - Rango de medida: 20 ~ 600 mg/dl (1,1 a 33,3mmol/l) - Vida útil prevista: 5 años BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015...
Página 63
DIT APPARAAT IS GETEST EN VOLDOET AAN DE ELEKTRISCHE EN VEILIGHEIDSVER- EISTEN VAN : IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-101, EN 61326-1, IEC/EN 61326-2-6, EN 301 489-17, EN 300 328. INHOUDSOPGAVE 1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN VOOR GEBRUIK LEZEN ....68 2. VOORDAT U BEGINT ....................69 3.
Página 64
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015...
Log in op onze website om te vinden hoe u de BewellConnect® applicatie installeert en gebruikt. www.bewell-connect.com/install De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder kennisgeving vooraf de technische specificaties van het product te wijzigen. Geachte BW-GL1 MyGluco System-eigenaar: Hartelijk dank voor de aanschaf van het BW-GL1 MyGluco Bloedglucosemonitoringsys- teem.
6. Voordat u dit apparaat gebruikt om bloedglucose te testen, leest u alle instructies gron- dig door en oefent u de test. Voer de kwaliteitscontroletests uit, zoals aangegeven. 7. Hou het apparaat en de testapparatuur uit de buurt van jonge kinderen. Kleine spullen zo- als batterijdeksel, batterijen, teststrips, lancetten en flesdoppen geven risico op verstikking.
Página 67
Bijvoorbeeld : 1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6.6 mmol/L 2) 7.2 mmol/L x 18 = ca. 129 mg/dL. METEROVERZICHT 1- Teststripejector Werp de gebruikte strip uit door deze knop omhoog te drukken. 2- Teststripopening Breng de teststrip hier in om de meter aan te zetten en te testen.
BEELDSCHERM 1- Testresultaat bloed 2- Controlevloeistof CTL-controlevloeistoftest 3- Datum 4- Tijd 5- Alarmsymbool 6- Symbool batterij bijna leeg 7- Daggemiddelde 8- Geheugenmodus 9- Ketone-waarschuwing 10- Foutmelding 11- Meeteenheid 12- Bloeddruppelsymbool 13- Teststripsymbool TESTSTRIP 1- Aanzuigpunt 2- Bevestigingsvenster 3- Handgreep teststrip 4- Contactbalken LET OP: De voorzijde van de teststrip moet naar...
Página 69
DE INSTELMODUS INVOEREN (A) Start met de meter uit (geen teststrip ingevoerd). Druk op S. 1. DE DATUM INSTELLEN De volgorde van de datuminstelling is: JAAR -> MAAND -> DAG. Als JAAR / MAAND / DAG opeenvolgend knipperen, drukt u op OMHOOG of OMLAAG tot de juiste jaar/ maand/dag verschijnen.
OPMERKING: • Deze parameters kunnen ALLEEN worden gewijzigd in de instellingsmodus. • Als de meter 3 minuten tijdens instellingsmodus niet wordt aangeraakt, wordt hij automatisch uitgeschakeld. 4. DE TWEE MEETMODI De meter heeft twee meetmodi, Algemeen en CTL. U kunt tussen de modi omschakelen : 1.
Als u opnieuw op M drukt, verdwijnt de “CTL” en is dit niet langer een controlevloei- stoftest. WAAARSCHUWING: Als u de controlevloeistoftest doet, moet u deze zo markeren dat het testresultaat NIET in het geheugen wordt opgeslagen. Als u dit niet doet, komen de resultaten van de bloed- glucosetest en de controlevloeistoftest door elkaar in het geheugen 3.
significante invloed op de verkregen glucosewaarde. Bloed van een plek die niet ge- wreven is, vertoont een meetbaar andere glucoseconcentratie dan bloed van de vinger. Als de prikplek voor de bloedafname werd gewreven, is het verschil significant minder. Volg de suggesties hieronder voordat u een druppel bloed afneemt : •...
Página 73
volume is. Druk voorzichtig in de prikplek zodat er nog een druppel bloed uitkomt. Let op dat u het bloedmonster NIET uitsmeert. 4. Breng het monster aan (k) Breng de druppel bloed voorzichtig aan op de aanzuigpunt van de teststrip die schuin gehouden wordt.
ALTERNATIVE SITE TESTING U kunt testen op verschillende plekken op uw lichaam. Upper Arm Belangrijk: Forearm Er zijn beperkingen met AST (Alternative Site Testing). Raadpleeg uw zorgprofes- sional voordat u met AST begint. Suggested Test Areas for the Hand 6.4. WANNEER AST GEBRUIKEN ? Eten, medicijnen, ziekte, stress en lichamelijke oefening kunnen van invloed zijn op bloed- glucoseniveaus.
7.1. TESTRESULTATEN BEKIJKEN 1. Druk op M en laat los ” verschijnt op het scherm. Druk opnieuw op M, dan is de eerste meting die u “ ziet het laatste bloedglucoseresultaat met de datum, tijd en meetmodus. 2. Druk op OMHOOG of OMLAAG om de testresultaten opgeslagen in de meter steeds als u erop drukt, op te roepen.
9. ONDERHOUD 9.1. BATTERIJ Met uw meter worden twee 1.5V AAA alkaline batterijen meegeleverd. SIGNAAL BATTERIJ BIJNA LEEG Op de meter verschijnt een van onderstaande berichten om u te waarschuwen, als de batterij van de meter bijna leeg is. 1. Het symbool “ ”...
VERWIJDEREN VAN DE METER De gebruikte meter moet worden behandeld als verontreinigd en heeft tijdens het meten een risico op infectie. De batterijen in deze gebruikte meter moeten worden verwijderd en de meter moet worden afgevoerd volgens de lokale regelgeving. De meter valt buiten het toepassingsgebied van de Europese Richtlijn 2002/96/EG-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE).
10. PROBLEEMOPLOSSING SYSTEEM Als u de aanbevolen handeling uitvoert, maar het probleem blijft bestaan, neem dan contact op met uw lokale klantenservice. RESULTAAT METINGEN BERICHT WAT HET BETEKENT < 20 mg/dL (1.1 mmol/L) KETONE ≥ 240 mg/dL (13.3 mmol/L) > 600 mg/dL (33.3 mmol/L) FOUTMELDINGEN BERICHT WAT HET BETEKENT...
PROBLEMEN OPLOSSEN 1. Als de meter geen bericht weergeeft nadat u een teststrip hebt ingebracht: MOGELIJKE OORZAAK WAT U MOET DOEN Batterijen leeg. Vervang de batterijen. Teststrip omgekeerd of niet volledig Voer de teststrip met contactbalkeinde ingevoerd. eerst en met de voorkant naar boven in. Defecte meter of teststrips.
11. GEDETAILLEERDE INFORMATIE De meter biedt u resultaten vergelijkbaar met plasma. TIJD VAN DE DAG NORMALE PLASMAGLUCOSEGEBIED VOOR MENSEN ZONDER DIABETES (MG/DL) Nuchter en voor de maaltijd < 100 mg/dL (5.6 mmol/L) 2 uur na de maaltijd < 140 mg/dL (7.8 mmol/L) Bron: American Diabetes Association (2014).
Página 82
DIESES GERÄT WURDE AUF DIE EINHALTUNG FOLGENDER ELEKTRO- UND SICHER- HEITSNORMEN GETESTET : IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-101, EN 61326-1, IEC/ EN 61326-2-6, EN 301 489-17, EN 300 328. INHALT 1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE VOR DEM GEBRAUCH ........88 2. VOR DEM BEGINN ......................89 3.
Página 83
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015...
Gehen Sie auf unsere Website und informieren Sie sich, wie Sie die BewellConnect® App installieren und nutzen können www.bewell-connect.com/install Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Bekanntmachung technische Eigenschaften des Produkts zu verändern. Lieber Besitzer des BW-GL1 MyGluco Systems: Vielen Dank, dass Sie sich für das BW-GL1 MyGluco Blutzucker-Kontrollsystem entschieden haben.
aufmerksam durch und machen Sie den Test. Führen Sie alle angegebenen Qualitätskon- trollen durch. 7. Bewahren Sie das Gerät und die Testausrüstung für Kinder unzugänglich auf. 8. Benutzen Sie das Gerät in trockener Umgebung, besonders, wenn synthetische Mate- rialien in der Nähe sind (synthetische Kleidung, Teppiche usw. Diese können statische Entladungen verursachen, die zu fehlerhaften Ergebnissen führen könnten).
Página 86
Beispiel : 1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6.6 mmol/L 2) 7.2 mmol/L x 18 = 129 mg/dL (ungefähr). ÜBERSICHT ÜBER DAS MESSGERÄT 1- Teststreifen-Auswerfer Wirft beim Drücken auf die- sen Knopf den gebrauchten Teststreifen aus. 2- Teststreifen-Einschub Schieben Sie den Teststreifen hier ein und schalten Sie das Messgerät für den Test ein.
DISPLAY 1- Ergebnis Bluttest 2- Kontrolllösungs Modus CTL- Kontrolllösungs-Test 3- Datum 4- Uhrzeit 5- Symbol Alarm 6- Symbol Batteriestand niedrig 7- Symbol Batteriestand niedrig 8- Speichermodus 9- Keton-Warnung 10- Fehlermeldung 11- Messeinheit 12- Symbol Blutstropfen 13- Symbol Teststreifen TESTSTREIFEN 1- Absorptionsöffnung 2- Bestätigungsfenster 3- Griff des Teststreifens 4- Kontaktbereich...
Página 88
DEN EINSTELLUNGSMODUS EINGEBEN (A) Beginnen Sie mit dem ausgeschalteten Messgerät (ohne eingelegten Teststreifen). Drücken Sie S. 1. DATUM EINSTELLEN Die Abfolge der Datumseinstellung lautet: JAHR -> MONAT -> TAG. Wenn JAHR / MONAT / TAG nacheinander erscheinen, drücken Sie UP oder DOWN, bis die korrekte Jahres-/Monats-/Tagesanzeige erscheint.
HINWEIS: • Diese Parameter können NUR im Einstellungsmodus verändert werden. • Wenn das Messgerät während des Einstellungsvorgangs 3 Minuten lang ohne Input bleibt, schaltet es sich automatisch aus. 4. DIE ZWEI MESSFUNKTIONEN Das Messgerät bietet Ihnen zwei Messmethoden, General und CTL. Sie können zwischen beiden Methoden wählen, indem Sie : 1.
Wenn “CTL” angezeigt wird, speichert das Messgerät Ihren Test nicht unter “CTL” ab. Wenn Sie wieder M drücken, wird das “CTL” verschwinden und dieser Test ist kein Kontrolllösungs-Test mehr. ACHTUNG: Wenn Sie einen Kontrolllösungs-Test durchführen, müssen sie ihn so kennzeichnen, dass das Ergebnis NICHT gespeichert wird.
beiliegen. 6.2.EINSTICHSTELLE VORBEREITEN Die Stimulanz des Blutkreislaufs durch Reiben der Einstichstelle vor der Blutentnahme hat einen signifikanten Einfluss auf den gemessenen Blutzuckerwert. Blut aus einer Körper- stelle, die nicht gerieben wurde, weist eine messbar andere Blutzuckerkonzentration auf als Blut vom Finger. Wenn die Einstichstelle vor der Blutentnahme gerieben wurde, wurde dieser Unterschied signifikant verkleinert.
Página 92
Benutzen Sie die vorbereitete Stechhilfe für einen Einstich an der gewünschten Stelle. Wis- chen Sie dann den ersten Blutstropfen mit einem sauberen Wattetupfer ab. Die Größe des • Tropfens sollte mindestens (aktuelle Größe) betragen, was einem Volumen von 0,7 Mi- croliter (μL) entspricht.
ALTERNATIVE SITE TESTING Sie können die Tests an ver- schiedenen Stellen Ihres Kör- pers durchführen. Upper Arm Wichtig: Forearm Der Anwendung von AST sind Grenzen gesetzt. Bitte fragen Sie einen An- gehörigen der Gesundheit- Suggested Test Areas sberufe um Rat, ehe Sie AST for the Hand anwenden.
sehen, ist der letzte Blutzuckerwert mit Datum, Uhrzeit und Messmethode. 2. Drücken Sie UP oder DOWN , um die gespeicherten Testergebnisse abzurufen. Drücken Sie nach dem letzten Testergebnis wieder M und das Messgerät schaltet sich aus. 7.2. MITTLERE BLUTZUCKER-TAGESERGEBNISSE ANSEHEN 1.
Das Messgerät zeigt eine der nachfolgenden Meldungen an, um Sie darauf hinzuweisen, dass die Energiereserve niedrig ist. 1. Das Symbol “ ” erscheint bei Meldungen auf dem Display: Das Messgerät ist funktions- fähig und das Testergebnis bleibt exakt, doch es ist Zeit, die Batterie zu wechseln. 2.
Das gebrauchte Messgerät sollte als kontaminierter Müll behandelt werden, der während des Messens ein Infektionsrisiko darstellen kann. Die Batterien sollten aus dem gebrauchten Messgerät entfernt und gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Das Messgerät fällt nicht in den Geltungsbereich der Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE).
10. SYSTEM-FEHLERBEHEBUNG Wenn das Problem trotz der Ausführung der empfohlenen Handlung weiterhin besteht, setzten Sie sich bitte mit Ihrem Kundenservice vor Ort in Verbindung. MESSERGEBNISSE MELDUNG WAS BEDEUTET DAS? < 20 mg/dL (1.1 mmol/L) KETONE ≥ 240 mg/dL (13.3 mmol/L) >...
Página 98
FEHLERBEHEBUNG 1. Das Messgerät zeigt nach dem Einlegen eines Teststreifens keine Meldung an: MÖGLICHE URSACHE DAS KÖNNEN SIE TUN Batterien fast leer. Batterien wechseln. Der Teststreifen ist schief oder unvollstän- Schieben Sie den Teststreifen mit dem dig eingelegt. Kontaktbereich vorne und nach oben zeigend in das Gerät.
Fehlerhafter Teststreifen. Wiederholen Sie den Test mit einem neuen Teststreifen. Fehlfunktion des Messgeräts. Setzten Sie sich bitte mit Ihrem Kundens- ervice in Verbindung Messgerät oder Teststreifen funktionieren Setzten Sie sich bitte mit Ihrem Kundens- nicht richtig. ervice in Verbindung 11. DETAILLIERTE INFORMATIONEN Das Messgerät liefert Ihnen mit Plasma vergleichbare Ergebnisse.
Página 100
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015...
Elle ne couvre pas les dommages causés lors de l’expédition ou du transport de l’appareil, causés par des réparations effectuées par un distributeur, par des modifications apportées, par la connexion d’équipements non agréés par Visiomed , ou causés par l’usage ®...
Página 102
® mages divers et des préjudices consécutifs à l’utilisation du produit ou à l’incapacité d’utilisation de ce produit. Cette garantie est la seule valable auprès de Visiomed , toute autre garantie incluant ®...
(commerciële garantie) zal opzij geschoven worden. BELANGRIJK: Indien u tijdens de garantieperiode niet tevreden mocht zijn over de reparaties ver- richt op dit product, verzoeken wij u contact op te nemen met de Klantendienst van Visiomed ® ES: Visiomed reparará...
(garantía comercial). IMPORTANTE: Si durante el período de garantía no le satisfacen las reparaciones de este pro- ducto, rogamos se ponga en contacto con el servicio de atención al cliente de Visiomed ® DE: Visiomed repariert oder ersetzt das Produkt im Fall eines Teile- oder Fertigungsfehlers unter ®...
Página 105
Solo la presente garanzia è valida presso visiomed®, qualsiasi altra garanzia che la include (garanzia commerciale) non sarà presa in considerazione.
Página 106
Modèle déposé. Les logos et marques sont la propriété respective de leurs auteurs. EN: BewellConnect® is a brand registred by Visiomed Group SA. The constructor keeps the right to modify the photographs and characteristics without previous notice. Registred design. The logos and...
Página 107
NL: BewellConnect® is een merk van de Visiomed Group SA. De fabrikant behoudt zich het recht voor om foto›s en eigenschappen zonder voorafgaande kennisgeving te veranderen. Gedeponeerd handelsmerk. SP: BewellConnect® es una marca registrada por Visiomed Group SA. El fabricante se reserva el derecho de modificar las fotos y características sin previo aviso.