Descargar Imprimir esta página

Omron D4GL Manual De Intrucciones página 2

Publicidad

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
●Sicherheitsinformationen
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
Überprüfen Sie stets die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen, bevor Sie das
System in Betrieb nehmen. Wird diese Überprüfung nicht durchgeführt,
besteht die Gefahr, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht wie erwartet
arbeiten, wenn die Verdrahtung oder Einstellungen fehlerhaft sind oder die
Schalter ausgefallen sind. Das gesteuerte System setzt dadurch seinen Betrieb
möglicherweise in einer Gefahrensituation fort, was zu Verletzungen oder zum
Tod führen kann.
Achten Sie stets darauf, dass der Freigabeschlüssel in der Stellung "LOCK"
steht, bevor Sie das System im Betrieb setzen. Wenn der Freigabeschlüssel in
der Stellung "UNLOCK" verbleibt, arbeitet die elektromagnetische
Verriegelungsfunktion nicht, und das System setzt seinen Betrieb
möglicherweise in einer Gefahrensituation fort, was zu Verletzungen oder zum
Tod führen kann. Überwachen Sie stets den Öffner-Kontakt der
Magnetverriegelung (Klemmen 41-42) in Ihrer Sicherheitsschaltung.
Achten Sie vor dem Ändern der Kopfausrichtung stets darauf, dass der
Freigabeschlüssel in der Stellung "UNLOCK" steht oder der Betätiger
eingesteckt ist. Andernfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung des
Schalters und das System setzt seinen Betrieb möglicherweise in einer
Gefahrensituation fort, was zu Verletzungen oder zum Tod führen kann. (Siehe
Punkt 1 der Bedienungsanleitung.)
Wenden Sie keine Kraft an, die die spezifizierte maximale Zuhaltekraft
übersteigt. Andernfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung des
Verriegelungsmechanismus
und
das
System
setzt
seinen
möglicherweise in einer Gefahrensituation fort, was zu Verletzungen oder zum
Tod
führen
kann
Installieren
Sie
entweder
eine
Verriegelungseinrichtung (z. B. einen Riegel) zusätzlich zum Schalter oder
verwenden Sie eine Warnmethode oder Anzeige, durch die abgezeigt wird, dass
das System gesperrt ist, damit keine Kräfte angewendet werden, die die
Zuhaltekraft im verriegelten Zustand übersteigen.
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
"Stecken Sie den Betätiger nicht bei geöffneter Tür in den Schalter. Dadurch
kann die Maschine unerwartet anlaufen."
"Durch einen elektrischen Schlag können Verletzungen oder Unfälle mit
Todesfolge hervorgerufen werden. Benutzen Sie mit diesem Schalter keinen
Metallsteckverbinder oder Metall-Leitungseinführungen. "
Vorsichtsmaßnahmen für sicheren Gebrauch
Vorsichtsmaßnahmen für sicheren Gebrauch
Vorsichtsmaßnahmen für sicheren Gebrauch
Vorsichtsmaßnahmen für sicheren Gebrauch
1. Verwenden Sie den Schalter nicht an Orten, wo explosive, entzündliche oder andere schädliche Gase vorhanden sein können.
2. "Verwenden Sie das Produkt nicht in Wasser, in Öl oder an Orten, wo es mit Wasser oder Öl in Berührung kommen kann.
Wasser oder Öl können in das Produkt eindringen. (Der Schalter entspricht der Norm IP67, was bedeutet, dass er für einen
bestimmten Zeitraum wasserdicht geblieben ist, nachdem er ins Wasser gelegt wurde. )"
3. "Obwohl das Schaltergehäuse gegen das Eindringen von Staub oder Wasser geschützt ist, vermeiden Sie es, dass Fremdkörper
durch die Schlüsselöffnung an der Spitze eindringen. Andernfalls kann es innerhalb kurzer Zeit zu starkem Verschleiß oder
Ausfall kommen. "
4. Um den Schalter vor Kurzschluss zu schützen, muss eine Sicherung vorgeschaltet werden. Die Sicherung muss auf das 1,5 bis
2-fache des Nennstroms dimensioniert werden. Bei Verwendung eines Schalters mit EN-Leistungsangabe benutzen Sie bitte
einer 10A-Sicherung des Typs gI oder gG, die IEC 60269 entspricht.
5. Beim Schalten allgemeiner elektrischer Lasten (125V Wechselstrom/1A), betätigen Sie keine zwei oder mehr Stromkreise
gleichzeitig. Andernfalls kann sich die Isolierleistung verschlechtern.
6. Halten Sie die elektrische Last unter dem Nennwert.
7. "Achten Sie unbedingt darauf, nach der Verdrahtung die Abdeckung wieder zu schließen. Schalten Sie die Stromversorgung nicht
ein, wenn Sie die Abdeckung öffnen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages."
8. Lassen Sie das Produkt auf keinen Fall fallen, sonst kann es zu Funktionsstörungen des Schalters kommen.
9. Es besteht Verletzungsgefahr! Das Produkt beim Anbringen nicht fallen lassen!
10. Installieren Sie den Betätiger so, dass er das Bedienungspersonal nicht trifft, während die Tür geöffnet oder geschlossen wird.
Dadurch können Verletzungen hervorgerufen werden.
11. Verwenden Sie den Hauptteil nicht als Anschlag. Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie einen Anschlag wie in nachfolgender
Abbildung gezeigt einbauen, um zu verhindern, dass die Kante des Betätigers direkt gegen den Schalter prallt. (siehe Abb.2)
Setzen Sie das Produkt keinen Stößen jenseits seiner Schlagfestigkeit von 1000 m/s
2
aus.
12. Demontieren Sie das Produkt auf keinen Fall oder bauen Sie es um. Hierdurch kann es zu Funktionsstörungen kommen.
13. Die Lebensdauer des Schalters wird in erheblichem Maße von den Betriebsbedingungen beeinflusst. Prüfen Sie daher den
Schalter unter tatsächlichen Betriebsbedingungen und halten Sie die vorgeschriebene Häufigkeit zum Ein- und Ausschalten ein.
14. Die Wartung oder die Instandsetzung des Produkts dürfen nicht vom Verwender durchgeführt werden. Wenden Sie sich in
diesem Fall zur Beratung an den Hersteller.
■ Technische Daten
EN
AC-15 0,75A/240VAC, DC-13 0,27A/250VDC
Elektrische Daten
UL, CSA
Q300
Direkter Öffnungsweg (min.)
10mm
Direkte Öffnungskraft (min.)
60N
Zugfestigkeit im Verriegelungszustand (min.)
1.000N
Geeignete Betriebsgeschwindigkeit
0,05 bis 0,5 m/s
Max. Betriebsfrequenz
30 Zyklen/min.
Bedingter Kurzschluss-Strom
100A
Kurzschlussschutz
Eine 10A-Sicherung, Typ gI oder gG entsprechend IEC60269 verwenden
Schutzartklasse
IP67 (Nur für den Hauptteil; Betätigereinschubfläche entspricht IP00)
Umgebungstemperatur
-10 bis +55ºC (ohne Vereisung)
Luftfeuchte (max.)
95% rel.
・Keine Äquivalenz zwischen den Operationen Kontaktpunkt-ein und Kontaktpunkt-aus. Siehe Benutzungsvoraussetzungen.
・Die Schalterkontakte sind zwar sowohl für allgemeine Lasten als auch Mikrolasten geeignet, aber nach Schaltung einer
allgemeinen Last ist es unmöglich, eine Mikrolast mit denselben Kontakten zu schalten. Auf Grund der raueren
Kontaktoberfläche würde die Zuverlässigkeit des Kontaktes sinken.
・ Anzugsdrehmoment der Befestigungsschrauben
1
・ Couple de serrage des vis de montage
・ Idonea coppia di serraggio
・ Torsión de apriete apropiada
Klemmenschraube
Vis de borne
0,4 - 0,5 N・m
Vite terminale
Tornillo de terminal
Befestigungsschraube für die Abdeckung
Vis de montage du capot
0,5 - 0,7 N・m
Vite di bloccaggio del coperchio
Tornillo de montaje de la cubierta
Befestigungsschraube für den Kopf
Vis de montage de la tête
0,5 - 0,6 N・m
Vite di bloccaggio della testa
Tornillo de montaje del cabezal
Befestigungsschraube für die Betätiger
Vis de montage de la clé d' a ctionnement
2,4 - 2,8 N・m
Vite di bloccaggio della chiave operativa
Tornillo de montaje del pasador de operación
Befestigungsschraube für das Gehäuse
Vis de montage du corps
1,3 - 1,5 N・m
Vite di bloccaggio del corpo
Tornillo de montaje del final de carrera
Leitungseinführung für Verschraubung
1,8- 2,1 N・m (Pg13,5 , G1/2 , M20)
Ouverture du conduit
Vite di apertura del connettore del condotto
1,4 - 1,8 N・m (1/2-14NPT)
Conector en el tornillo de apertura del conducto
Kappenschraube
Vis du capot de protection
1,3 - 1,7 N・m
Vite prigioniera
Tornillo de cabeza
REGLES DE SECURITE
REGLES DE SECURITE
REGLES DE SECURITE
REGLES DE SECURITE
●Avertissements
DANGER
DANGER
DANGER
DANGER
Vérifiez toujours le fonctionnement des dispositifs de sécurité avant le
démarrage du système. Le non-respect de cette règle peut entraîner le
fonctionnement incorrect des dispositifs de sécurité si le câblage ou les
paramètres sont incorrects ou en cas de défaillance des commutateurs. Il se
peut que le système commandé continue à fonctionner, provoquant des
blessures ou la mort.
Assurez-vous en permanence que la clé de déverrouillage est en position
"VERROUILLAGE" (LOCK) avant le démarrage du système. Si la clé de
déverrouillage reste en position "DÉVERROUILLAGE" (UNLOCK), la
fonction de verrouillage électromagnétique ne fonctionnera pas et il se peut que
le système continue à fonctionner, provoquant des blessures ou la mort.
Contrôlez toujours le contact normalement fermé à solénoïde (borne 41-42) du
circuit de sécurité.
Avant de modifier la direction de tête, assurez-vous toujours que la clé de
déverrouillage est en position "DÉVERROUILLAGE" (UNLOCK) ou que la clé
de fonctionnement est insérée. Le non-respect de cette règle peut endommager
le commutateur et il se peut que le système continue à fonctionner, provoquant
des blessures ou la mort. (Voir la section 1 de la fiche d'instructions.)
N'appliquez pas une force supérieure à la force de maintien maximale spécifiée.
Le non-respect de cette règle peut endommager le mécanisme de verrouillage
Betrieb
du commutateur et il se peut que le système continue à fonctionner, provoquant
des blessures ou la mort. Installez plutôt un autre système de verrouillage (par
weitere
exemple un dispositif d'arrêt) en plus du commutateur, ou utilisez une méthode
ou un panneau d'avertissement pour indiquer que le système commandé est
verrouillé afin d'éviter une force de maintien trop importante en mode de
verrouillage.
PRECAUTION
PRECAUTION
PRECAUTION
PRECAUTION
Ce produit peut s'actionner et provoquer des dégâts. Ne pas insérer la clé
d'actionnement quand la porte est ouverte.
Risque d'électrocution.
Ne pas utiliser de connecteur ou de
métallique.
Precaution d'usage pour la sécurité
Precaution d'usage pour la sécurité
Precaution d'usage pour la sécurité
Precaution d'usage pour la sécurité
1. Ne pas utiliser ce produit dans un environnement à gaz explosif, gaz inflammable etc.
2. Ne pas utiliser le produit dans de l'huile ou de l'eau, ou dans un emplacement où il pourrait à tout moment être soumis à des
éclaboussures d'huile ou d'eau. De l'eau ou de l'huile pourrait pénétrer à l'intérieur. (Le dispositif de protection IP67 contrôle la
pénétration d'eau si ce commutateur est laissé dans l'eau pendant un certain temps.)
3. Le commutateur lui-même est protégé contre la pénétration de la poussière ou de l'eau, mais éviter la pénétration de matières
étrangères dans le trou d'insertion de la clé d'actionnement de la tête. Cela pourrait provoquer une usure précoce ou des dégâts.
4. Connecter le commutateur en série à un fusible à courant de rupture de 1,5 à 2 fois supérieur au courant nominal pour éviter les
dommages dus à un court-circuit du circuit. En cas d'utilisation à un courant nominal approuvé EN, utiliser un fusible de 10 A, de type
gI ou gG conforme à IEC60269.
5. Pour la commutation sous charge ordinaire (secteur 125V AC, 1A), ne pas utiliser plus de 2 circuits en même temps. L'isolation risquerait
de se dégrader.
6. Maintenir la charge résistive au-dessous de la valeur nominale.
7. Ne pas oublier d'installer le couvercle après le câblage. Ne pas mettre sous tension quand le couvercle est ouvert. Une électrocution serait
possible.
8. Il se peut que le commutateur ne fonctionne pas pleinement. Ne faites pas tomber le produit.
9. Risque de blessure. Lors de l'installation de l'appareil, veillez à ce qu'il ne tombe pas.
10. Installer la clé d'actionnement de sorte qu'elle ne vienne pas au contact de l'opérateur à l'ouverture/fermeture de la porte. Des blessures
sont possibles.
11. Ne pas utiliser ce commutateur comme retenue. Ne pas installer de retenue, comme indiqué sur l'illustration, pour que la partie collier
de la clé d'actionnement ne heurte pas la tête. (voir Figure 2)
N'imposez pas de chocs supérieurs à la résistance de 1000 m/s² sur l'interrupteur.
12. Ne démonter ou trafiquer ce produit en aucun cas. Cela pourrait empêcher son fonctionnement normal.
13. La durabilité du commutateur est fortement influencée par les conditions de fonctionnement. Vérifier le commutateur dans les
conditions de fonctionnement réelles et l'utiliser dans des limites ne posant pas de problèmes.
14. L'utilisateur doit faire appel à un agent de service du fabricant pour la réparation et l'entretien, et ne pas les effectuer lui-même.
■ Caractéristiques Techniques
EN
AC-15 0,75A/240V AC, DC-13 0,27A/250VDC
Caractéristiques électriques
UL, CSA
Q300
Déplacement d'ouverture direct (minimale)
10mm
Force d'ouverture directe (minimale)
60N
Résistance (minimale) à la traction en position verrouillée
1.000N
Vitesse de fonctionnement correcte
0,05 à 0,5 m/s
Fréquence de fonctionnement
30 opérations/min.
Courant de court-circuit possible
100A
Dispositif de protection contre les courts-circuits
Fusible 10 A, formes gI, gG (IEC60269)
Indice de protection
IP67 (commutateur seulement, ouverture d'insertion de la clé: IP00)
Température ambiante
-10 à +55˚C (sans givre)
Humidité ambiante
Inf. à 95% RH
・Comme il y a des écarts de synchronisation au moment de la mise ON/OFF, vérifier lors de l'utilisation.
・Les contacts du commutateur étant communs pour la charge ordinaire et la microcharge, après la commutation à la charge ordinaire, il
est impossible de commuter à microcharge avec les mêmes contacts. La fiabilité du contact pourrait en souffrir, à cause de la surface de
contact rugueuse.
2
Anschlag
Butée
Fermo
D4GL-□□□A-□-SJ
D4GL-□□□G-□-SJ
Tope
D4GL-□□□A-□
D4GL-□□□G-□
D4GL-□□□A-□4
D4GL-□□□G-□4
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
●Indicazione di avvertenza
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
Verificare sempre il funzionamento delle funzioni di sicurezza prima di avviare il
sistema. In caso contrario, le funzioni di sicurezza potrebbero non funzionare
come previsto se il cablaggio o le impostazioni non sono corrette o in presenza di
un guasto del finecorsa. Il sistema controllato potrebbe quindi continuare a
funzionare ponendo in grave pericolo l'incolumità dell'operatore (rischio di lesioni
o morte).
Verificare sempre che la chiave di rilascio sia in posizione di blocco (LOCK)
prima di avviare il sistema. Se la chiave di rilascio è in posizione di sblocco
(UNLOCK), la funzione di blocco elettromagnetico sarà disattivata e il sistema
potrebbe continuare a funzionare ponendo in grave pericolo l'incolumità
dell'operatore (rischio di lesioni o morte). Monitorare sempre il contatto NC del
solenoide (terminali 41-42) nel circuito di sicurezza.
Prima di modificare l'orientamento della testina, verificare che la chiave di
rilascio sia in posizione di sblocco (UNLOCK) o che la chiave operativa sia
inserita. In caso contrario, il finecorsa potrebbe danneggiarsi e il sistema
potrebbe continuare a funzionare ponendo in grave pericolo l'incolumità
dell'operatore (rischio di lesioni o morte). Fare riferimento al punto 1 del foglio di
istruzioni.
Non applicare una forza superiore alla forza di ritenzione massima specificata.
In caso contrario, il meccanismo di blocco del finecorsa potrebbe danneggiarsi e il
sistema potrebbe continuare a funzionare ponendo in grave pericolo l'incolumità
dell'operatore (rischio di lesioni o morte). Installare un dispositivo di blocco
aggiuntivo oltre al finecorsa, ad esempio un fermo, oppure utilizzare una spia o
un messaggio di avviso per segnalare il blocco del sistema controllato, al fine di
evitare il superamento della forza di ritenzione in modalità di blocco.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Non inserire la chiave di azionamento quando la porta di protezione è aperta.
L'apparecchio può iniziare a funzionare, causando danni fisici.
Non adoperare connettori metallici o tubi metallici. Ci potrebbe essere il rischio
di scosse elettriche.
conduit
Punti essenziali per la sicurezza
Punti essenziali per la sicurezza
Punti essenziali per la sicurezza
Punti essenziali per la sicurezza
1. Non adoperare il prodotto in ambienti in cui vi sia gas esplosivo o infiammabile.
2. Non adoporare il prodotto in acqua od in olio e neppure in ambienti che possono essere sempre bagnati dall'acqua o dall'olio. L'acqua e
l'olio possono penetrare all'interno del prodotto. (La struttura protettiva IP67 del finecorsa accerta l'infiltrazione di acqua in caso che la
permanenza nell'acqua si protrae per un determinato tempo).
3. Il finecorsa stesso è protetto da penetrazione di polvere o di acqua, pur tuttavia bisogna prestare molta attenzione a che non si infiltrino
corpi estranei dentro il foro per l'inserimento della chiave di azionamento della zona della testata. Le infiltrazioni possono essere una
delle cause del suo deterioramento prematuro o della sua rottura.
4. Per evitare che il finecorsa si rompa a causa di cortocircuito, inserire, in serie al finecorsa, un fusibile con il valore di interruzione di 1,5 ~
2 volte più del valore nominale. Nel caso di utilizzo con il valore nominale stabilito da EN, adoperare un fusibile 10 A del formato gI
oppure gG conforme a IEC60269.
5. Non effettuare l'apertura/chiusura con un carico normale (125V AC, 1A) contemporaneamente per 2 circuiti o più. Ci potrebbe essere il
rischio di deteriorare la funzione di isolamento.
6. La corrente di carico deve essere pari o inferiore al valore nominale.
7. Dopo aver terminato il lavoro di collegamento dei fili montare sempre la copertura prima di procedere al suo utilizzo. Non attaccare la
tensione con la copertura aperta. Ci potrebbe essere il rischio di scosse elettriche.
8. Non far cadere il prodotto. Il finecorsa potrebbero funzionare non debitamente.
9. C'è il rischio di subire danni fisici.Prestare la dovuta attenzione per non far cadere il prodotto nel momento del fissaggio.
10. Collocare la chiave di azionamento in una zona in cui la chiave stessa non possa toccare il corpo dell'operatore nel momento dell'apertura
e della chiusura della porta di protezione. Essa potrebbe anche causare ferite alle persone.
11. Non adoperare il corpo principale come fermo. Installare assolutamente un fermo, come viene illustrato nel disegno, per evitare che la
tesa della chiave di azionamento urti contro la zona della testata.(fare riferimento al disegno 2)
Non applicare al corpo principale una forza di impatto che superi la relativa resistenza pari a 1000m/s
12. Non effettuare alcuno smontaggio o modifica del prodotto per nessuna ragione. Potrebbe pregiudicare il suo regolare funzionamento.
13. La resistenza del finecorsa varia con il variare delle condizioni dell'apertura/chiusura. Per procedere al suo regolare utilizzo, provare il
prodotto sempre sotto le condizioni di uso reale e adoperarlo entro un numero di apertura/chiusura che non crei problemi di
funzionalità.
14. Per quanto riguarda la manutenzione e la riparazione, il prodotto deve essere manutenuto o riparato non direttamente dall'utente ma,
contattando il produttore dell'apparecchio (macchina).
■ Caratteristiche Tecniche
EN
Dati elettrici nominali
UL, CSA
Spostamento dell'apertura diretta (minimo)
Forza dell'apertura diretta (minima)
Resistenza alla trazione in presenza del bloccaggio (minima)
Velocità di funzionamento adeguata
Massima frequenza operativa
Corrente del cortocircuito con condizioni specifiche
Dispositivo di protezione contro i corto circuiti
Grado di protezione
Tempertura ambiente di funzionamento
Umidità dell'ambiente di utilizzo
・La contemporaneità del funzionamento ON/OFF del contatto è soggetta a variabilità, pertanto controllarla nel momento dell'utilizzo.
・Il contatto del finecorsa è usato sia per il carico generale che per il microcarico ma non si può utilizzare il contatto dopo
l'apertura/chiusura per il carico generale aggiungendo un microcarico. Così facendo si rovina la superficie del contatto pregiudicando
l'affidabilità del contatto.
Abmessungen
3
Dimensions de montage
Einstellbereich
Dimensioni di montaggio
Zone de réglage
Dimensiones de montaje
(D4GL)
Area di regolazione della
Zona de ajuste
(0,5 - 3mm)
(D4DS-K1/K2)
4 - M5
15±0,1
(D4DS-K3)
40±0,1
Betätiger
Clé d'actionnement
(D4DS-K5)
Chiave di azionamento
Llave de operación
41±0,1/43±0,1
30±0,2
OBSERVACIONES PARA LA SEGURIDAD
OBSERVACIONES PARA LA SEGURIDAD
OBSERVACIONES PARA LA SEGURIDAD
OBSERVACIONES PARA LA SEGURIDAD
●Indicación de advertencia
Antes de iniciar el sistema, compruebe siempre el funcionamiento de las
características de seguridad. De no hacerlo así, dichas características de
seguridad podrían no funcionar correctamente si el cableado o las
configuraciones no son correctos, o si los interruptores han fallado. El sistema
que está siendo controlado puede seguir funcionando y producir lesiones o la
muerte.
Compruebe siempre que la llave de apertura está puesta en la posición "LOCK"
("bloquear") antes de iniciar el sistema. Si la llave de apertura está puesta en
"UNLOCK" ("desbloquear"), la característica de bloqueo electromagnético no
funcionará y el sistema puede seguir operando, por lo que puede producir
lesiones o la muerte. Supervise siempre el contacto NC solenoide (Terminal
41-42) del circuito de seguridad.
Antes de cambiar la dirección del cabezal, compruebe que la llave de apertura
está puesta en "UNLOCK" o que está introducida la llave de funcionamiento.
De no hacerlo así se podría dañar el interruptor y el sistema podría seguir
funcionando y producir lesiones o la muerte. (Ver 1 en la Hoja de instrucciones.)
No aplicar fuerza que exceda a la fuerza máxima de sujeción especificada. De
hacerlo así se podría dañar el mecanismo de bloqueo del interruptor y el
sistema podría seguir funcionando y producir lesiones o la muerte. Instale otro
componente de bloqueo (por ejemplo, un tope) además del interruptor, o use un
indicador o método de advertencia que muestre que el sistema controlado está
bloqueado para evitar la sobrecarga de la fuerza de sujeción.
El equipo puede funcionar, causando daños físicos. No inserte la llave de
operación en el estado en que la puerta esté abierta.
Hay posibilidad de electrosacudida. No utilice el conector metálico ni tubo
metálico.
1. No utilice este producto en un medio ambiente en que se encuentren gases explosivos o inflamables.
2. No utilice este producto dentro del aceite o agua o en un medio ambiente en que constantemente salpica agua o aceite. Hay
probabilidad de que el agua o aceite penetre en el interior del producto. (La estructura de protección IP67 de este interruptor es para
confirmar la penetración del agua después de dejarlo en el agua por un lapso de tiempo determinado.)
3. El propio interruptor está protegido contra la penetración de polvos o agua, pero tenga cuidado de que no entre materia extraña a través
de la apertura para insertar la llave de operación que se encuentra en la parte de la cabeza. Esto puede ser causa de desgaste
prematuro o rompimiento.
4. Con el fin de evitar deterioro del interruptor por el cortocircuito del circuito, conecte un fusible con una capacidad de ruptura 1,5 a 2 veces
la corriente de régimen, en serie con el interruptor. En caso del uso bajo el régimen EN, utilice un gI o un gG con la forma del fusible de
10A.
5. En cuanto a la apertura y cierre de una carga general (125V AC, 1A), no realice la apertura o cierre simultáneamente en más de 2
circuitos. Esto puede deteriorar el comportamiento de aislamiento.
6. La corriente de carga deberá ser inferior a la de régimen.
7. Después del trabajo de conexiones, instale sin falta la cubierta. También no aplique la electricidad en el estado en que la cubierta está
abierta. Hay probabilidad de electrosacudida.
8. Las funciones del interruptor no pueden desplegarse. No deje caer el producto.
9. Existe peligro de sufrir lesiones.Al instalar el producto, tenga mucho cuidado de no dejarlo caer.
10. Coloque la llave de operación en un lugar en que ésta no se toque a su cuerpo al abrir la puerta. Si no, esto puede causar daño.
11. No utilice este producto como un retén. Instale sin falta un retén tal como se muestra en la figura de modo que el borde de la llave de
operación no se contacte con la cabeza. (Ver Gráfico 2)
No aplique sobre el interruptor impactos superiores a su resistencia al choque de 1000m/s
2
.
12. En ningún caso, no desmonte ni modifique este producto, ya que estas acciones pueden impedir correcto funcionamiento del producto.
13. La durabilidad del interruptor depende grandemente de las condiciones de apertura y cierre. Antes de usar el interruptor, confirme la
seguridad del interruptor instalado en la máquina real para verificar el número de veces tanto de la apertura como el cierre.
14. El mantenimiento y la reparación, no deberán efectuarse por el propio usuario de las instalaciones, sino póngase en contacto (consulta)
con el fabricante de las instalaciones (máquinas).
■ Características Técnicas
Valores eléctricos
AC-15 0,75A/240V AC, DC-13 0,27A/250VDC
Movimiento hasta la acción de apertura directa (mínimo)
Q300
Fuerza de la acción de apertura directa (mínima)
10mm
Resistencia de extracción cuando está bloqueado (mínimo)
60N
Velocidad de operación adecuada
1.000N
Frecuencia de operación máxima
0,05 a 0,5m/s
Corriente de corto circuito condicionado
30 cicli/min.
Dispositivo de protección contra cortocircuito
100A
Grado de protección
utilizzare un fusibile 10A del modello gI, gG (IEC60269)
IP67 (solo per il corpo principale, IP00 per il foro per l'inserimento della chiave
Temperatura ambiente
di azionamento)
Humedad relativa
-10 a +55ºC (in assenza di formazione di ghiaccio)
・Las acciones ON/OFF del contacto no tienen la simultaneidad, por lo tanto confirme la irregularidad del movimiento antes de utilizarlo.
pari o inferiore a 95% RH
・El contacto del interruptor está destinado tanto a la carga general como a la carga pequeña, pero no se puede aplicar más carga
pequeña al contacto una vez cerrado. La superficie del contacto queda áspera, habiendo posibilidad de perder la confiabilidad del
contacto.
Einheit : mm
Schaltbeispiel (für D4GL-□H□□-A)
4
Unité : mm
Bei den Klemmen 11-42 und 21-22 handelt es sich um Arbeitsstrom-Kontaktpunkte
Unità : mm
Exemple de connexion des circuits (pour le modèle D4GL-□H□□-A)
Unidad : mm
Les bornes 11-42 et 21-22 correspondent aux contacts à ouverture instantanée.
Esempio di collegamento del circuito (caso di D4GL-□H□□-A)
I terminali n. 11-42 e n. 21-22 corrispondono ai contatti di funzionamento per l' a pertura diretta del circuito.
Ejemplo de conexión del circuito (en el caso de D4GL-□H□□-A)
Los terminales No. 11-42, 21-22 corresponden a los puntos de contacto de funcionamiento del circuito abierto directo.
2 - M4
51
11
12
41
21
2 - M4
31
Anzeige (grün)
O1
O2
Indicateur (vert)
Spia luminosa (verde)
Indicador (verde)
E1
2 - M4
Elektromagnet Bobine
Anzeige (orange)
O3
Solenoide
Indicateur (orange)
Spia luminosa (arancione)
Indicador (anaranjado)
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Puntos importante para la seguridad
Puntos importante para la seguridad
Puntos importante para la seguridad
Puntos importante para la seguridad
2
.
EN
AC-15 0,75A/240V AC, DC-13 0,27A/250VDC
UL, CSA
Q300
10mm
60N
1.000N
0,05 a 0,5 m/s
30 ciclos/min.
100A
Utilice un fusible de 10 A, del tipo gI o gG (IEC60269)
IP67 (Ésta se aplica al cuerpo solamente, a la entrada de inserción de la llave de
operación, se aplica IP00)
-10 a +55ºC (sin hielo)
Menos de 95%
5
42
Sicherheitskreis
Circuit de sécurité
Circuito di sicurezza Circuito de seguridad
52
Meldekreis
Circuit auxiliaire
Circuito ausiliario Circuito auxiliar
Betätiger
22
Meldekreis
Circuit auxiliaire
Clé d' a ctionnement
Circuito ausiliario Circuito auxiliar
Chiave di azionamento
32
Meldekreis
Circuit auxiliaire
Llave de operación
Circuito ausiliario Circuito auxiliar
E2
Solenoide

Publicidad

loading