Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Julio 2009
CS - NáVod k PouŽití
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
SK - NáVod NA PouŽitie
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
PL - iNStRukCJA oBSŁuGi
FR - MANUEL D'UTILISATION
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
AR -
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TOSTADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-PAIN / ıPY°ANIEPA /
KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOVAČ / HRIANKOVAČ / OPIEKACZ DO CHLEBA /
ТОСТЕР /
MOD.:
TT-402
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Fig. 4
4. Ábra
Rys 4
 

4
Eik. 4
Obr. 4
Фиг. 4





TT-401




 
 


 


 
Fig. 2
2. Ábra
Rys 2
2
Eik. 2
Obr. 2
Фиг. 2





































 


 
Fig. 3
3. Ábra
Rys 3
3
Eik. 3
Obr. 3
Фиг. 3





 






 
 









 





 



























 
Fig. 5
5. Ábra
Rys 5
 


 
5
Eik. 5
Obr. 5

Фиг. 5







 











 
 







 









 

 










 









 
















 


































 

 



 
 



 

 

 


 




 


 
 


Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fagor TT-402

  • Página 1                    MOD.: TT-402 TT-401                  ...
  • Página 2      TT-402: 850W y no tratar de arreglarlo. En caso de de que dispongan de supervisión o  necesitar reparación dirigirse únicamente instrucción relativa al uso del aparato ...
  • Página 3: Consejos Para La Utilizacion

    que quede retenido en la parte inferior. 3. CONSEJOS PARA LA UTILIZACION En este momento comienza el ciclo de tostado. Tipos de pan • Cuando el ciclo de tostado finalice el pan El pan de molde es el más apropiado para saldrá...
  • Página 4: Limpieza

    5. LIMPIEZA Antes de proceder a la limpieza del tostador, desenchufe el aparato y espere a que se enfríe. Pase con un paño húmedo el exterior del aparato. No lo sumerja en agua ni lo ponga bajo el grifo. No utilice disolventes ni productos abrasivos para la limpieza del tostador.
  • Página 5: Advertências De Segurança

    • Não deixe que o aparelho seja utilizado 1. DESCRIÇÃO (Fig. 1) por crianças. • Evite que o cabo toque as partes Ranhuras quentes do aparelho. • Retire a ficha da tomada quando não o Comando de accionamento Selector de grau de torrar utilizar e antes de qualquer operação de Botão de paragem "Stop"...
  • Página 6 • Ao chegar o ciclo ao fim, o pão sai 3. CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO automaticamente e a torradeira desliga- se. Se quiser começar outro ciclo de torrar, espere 1 ou 2 minutos para voltar Tipos de pão a usar a torradeira. O pão de forma é...
  • Página 7 5. LIMPEZA Antes de qualquer operação de limpeza da torradeira, desligue o aparelho da tomada e espere que arrefeça. Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido. Não o coloque em água nem o ponha por baixo da água da torneira. Não utilize dissolventes nem produtos abrasivos para a limpeza da torradeira.
  • Página 8: Safety Warnings

    • Unplug the appliance when it is not in 1. DESCRIPTION use and before carrying out any cleaning or maintenance. • IMPORTANT: When the appliance is Toast slots functioning, the areas near the toast Toast lever slots can reach very high temperatures Browning control dial and there is therefore a risk of burns.
  • Página 9 Selecting toast darkness Reheat function • The toast browning can be set with the Toast can be reheated by placing the cold browning control dial (3). The higher the slice of toast into the bread slot, lowering number, the darker the toast will be. the lever and pushing the reheat button.
  • Página 10 environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers.
  • Página 11: Conseils De Sécurité

    • Ne pas toucher l’appareil avec les mains 1. DESCRIPTION (Fig. 1) ou les pieds mouillés ou humides. Ne pas immerger l’appareil dans l’eau. • Ne jamais débrancher l’appareil en tirant Fentes du cordon. Levier de fonctionnement • Veillez à laisser l’appareil hors de portée Sélecteur de brunissage des enfants.
  • Página 12: Conseils D'utilisation

    courant résiduel (RCD) à courant résiduel résiduelle de fabrication. opérationnel ne dépassant pas les 30 • Introduire les tartines dans la fente. mA. Consultez votre installateur. • Sélectionner le degré de brunissage. • Brancher le grille-pain au secteur. • Faire descendre jusqu’au fond le levier 3.
  • Página 13 configuration moyenne (3-4) et augmentez ou diminuez le temps de brunissage, en fonction de vos goûts personnels. 5. ENTRETIEN Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, le débrancher et le laisser refroidir. Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement humide. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ni le nettoyer sous le robinet.
  • Página 14 ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì· 1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1) ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜. • √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· ÙȘ ʤÙ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ú¤ÂÈ EÈÏÔÁ¤·˜...
  • Página 15 • ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ Ê¤Ù˜ „‹ÓÔÓÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ·fi ÙÔ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÊÚ¤ÛÎÔ „ˆÌ› Ë̤ڷ˜ Î·È ·fi ÙȘ ʤÙ˜ Îfi„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ·ÊÔ‡ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¿¯Ô˜. °È· ·˘Ùfi ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ ÙÔ ÏfiÁÔ, Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ‚·ıÌ›‰·˜ ÛÙËÓ Ú›˙·.
  • Página 16 • ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÚÔÙÔ‡ ÙË °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ „›¯Ô˘Ï·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. Û˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı›. ¶ÚÔÛÔˉ‹: ∞Ó Î¿ÔÈÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÊÚ˘Á·ÓÈ¿˜ ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ÛÊËÓÒÛÂÈ...
  • Página 17: Biztonsági Megjegyzések

    Szervízszolgálathoz forduljon. 1. LEÍRÁS (Fig. 1) • Ne nyúljon a készülékhez vizes vagy nedves kézzel illetve lábbal. Ne merítse Nyílások vízbe a készüléket. Működtető kapcsoló • Kikapcsoláskor ne húzza ki a Pirítás erősségét beállítógomb konnektorból a csatlakozódugót a Leállítógomb "Stop" kábelnél fogva.
  • Página 18 • A gyermekeket figyelni kell, nehogy a el a következőképpen, állítsa a készülékkel játszanak. pirításszabályzót a maximumra, hogy • A nagyobb védelem érdekében ezúton eltávolítsa az olajmaradékokat javasoljuk egy maradékáram készülék melyek a gyártás során belekerülhettek. (RCD) beszerelését, amelynél a • Tegye be a kenyérszeleteket a nyílásba.
  • Página 19 színre. Kezdje közepes fokozaton (3-4), és vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal állítsa a pirítási fokozat beállítót világosabb vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta. vagy sötétebb állásba, saját ízlésétől függően. 5. TISZTÍTÁS Mielőtt hozzákezdene a kenyérpirító tisztításához, kapcsolja ki a villamos hálózatból és várja meg, hogy kihűljön.
  • Página 20: Popis Výrobku

    • Když spotřebič nebudete používat, nebo 1. POPIS VÝROBKU před čištěním anebo údržbou jej vždy vypněte a vypojte ze sítě. Otvory na chléb • Pozor: Když je spotřebič v provozu, Zapínací páčka má povrch v blízkosti otvorů na chléb Nastavení stupně opékání vysokou teplotu a existuje riziko spálení.
  • Página 21: Používání Spotřebiče

    • Neopékejte současně různé druhy vevnitř topinkovače, postupujte následovně: chleba ani různě silné plátky chleba. • Vypněte spotřebič a vypojte jej, počkejte • Před opékáním nemažte chléb máslem, dokud ochladne ani jinými tuky anebo oleji, ani ničím • Opatrně vyberte chléb, nepoužívejte jiným.
  • Página 22 6. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu.
  • Página 23: Bezpečnostné Pokyny

    alebo vlhkými rukami alebo nohami. 1. POPIS VÝROBKU (Obr. 1) Neponárajte spotrebič do vody. • Pri vypojení zo siete nevyťahujte zástrčku ťahaním kábla Otvory na chlieb • Spotrebič umiestnite mimo dosah detí. Zapínacia páčka Nedovoľte, aby spotrebič používali deti. Nastavenie stupňa opekania • Zabráňte, aby sa kábel dotýkal horúcich Tlačidlo "Stop"...
  • Página 24: Používanie Spotrebiča

    počkajte 1 až 2 minúty a spotrebič 3. ODPORÚČANIE PRI POUŽÍVANÍ môžete znovu zapnúť. • Ak chcete počas opekania vybrať chlieb pred ukončením cyklu, stlačte tlačidlo Druhy chleba "stop" a chlieb sa automaticky vysunie a Pre tento hriankovač je najvhodnejší hriankovač...
  • Página 25 Na čistenie hriankovača nepoužívajte rozpúšťadlá, ani abrazívne (drsné) čistiace prostriedky. Omrvinky vyčistíte vytiahnutím zásuvky na omrvinky. Po jej vyčistení ju opätovne zasuňte na miesto. 6. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’...
  • Página 26: Środki Ostrożności

    • Nie ciągnij za kabel przy wyłączaniu 1. OPIS (Rys. 1) opiekacza. • Nie pozwól dzieciom używać opiekacza Przegródki • Nie pozwól by kabel był w kontakcie z Sterownik działania gorącymi częściami opiekacza. Selektor opiekania • Wyłącz aparat z gniazdka, jeśli nie Przycisk "Stop"...
  • Página 27 sposób wyeliminować ewentualne oleje 3. WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA fabryczne. • Jeśli chcesz wyjąć chleb przed zakończeniem procesu opiekania Rodzaje chleba wciśnij przycisk "stop" i chleb zostanie Chleb tostowy jest najbardziej wskazany uwolniony w sposób automatyczny a do tego rodzaju opiekacza. Jeśli użyjesz opiekacz się...
  • Página 28 środków czyszczących do mycia opiekacza. Aby zlikwidować okruchy wysuń tackę. Unikaj kontaktu z krawędziami części metalowej tacki. Po jej oczyszczeniu wsuń ją na swoje miejsce. 6. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać...
  • Página 29: Инструкции За Безопасност

    извадите щепсела от контакта. 1. ОПИСАНИЕ (Фиг. 1) • Не позволявайте на деца да използват апарата. • Внимавайте кабелът да не се допира до Отвори нагорещените части на апарата. Ръчка за задействане • Изключвайте апарата, когато сте Превключвател за избор на степен на приключили...
  • Página 30 • Децата трябва да бъдат наблюдавани, за • Първото включване осъществете да не се допуска да играят с уреда. без хляб, по реда, посочен по-долу, • За по-добра защита се препоръчва като поставите превключвателя инсталирането на предпазно устройство за в максимална позиция, с цел да остатъчен...
  • Página 31 Функция “Размразяване” е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на Функцията за размразяване служи за едновременно размразяване или суровини и енергия. препичане на замразен хляб. С цел да се подчертае още веднъж Нагласете степента на препичане в задължението...
  • Página 32 �� � ������‫ا‬ ‫��������ق‬ �� � ������‫ا‬ �� � ����������‫��������� � �� ا‬ �� � ����������‫������� � ��� ا‬ ‫��������ق‬ �����������������‫�������������� ا����������������� و ا‬ �� � ����������‫��������� � �� ا‬ ‫�������� � �� ا�������� � ��ت‬ �� � ����������‫������� � ��� ا‬ ‫������...
  • Página 33 ��‫� ����� � �� ���� � ��اد �������� � �� دا���� � �� ا����� � ��� و� ���� � ��ق ا���������ز �������� ا���������� و ا���������آ‬ • ��������� ��������� �� � ���� ��� � ���� ‫� ���� � ���ك ا������ � ��ز ������ � ��� ا����� � ��ء ������ � �� ������ � �� ان ����� � ��ن‬ •...
  • Página 34 • ‫����� ا��������� �����ق ��������ت �������� و���و����� ����� � ��ارة‬ • ����� � ���� ��‫������� إ������������ ��آ����� ������ ������م و���� � ��د ا���� � ���ء ���� � ��ا‬ • ����������‫����� � �� ��������ول إ����� � �����ل ����� � ��ون ��������� و �������������� ا‬ •...

Este manual también es adecuado para:

Tt-401

Tabla de contenido