MANUTENZIONE
/
• SI RACCOMANDA DOPO UN INTERVALLO DI 4 SETTIMANE DI FERMO UN ESERCIZIO DI 3-5 ORE.
• IT IS RACCOMENDED 3-5 HOURLY RUN AT 4 WEEKLY INTERVALS.
• ON RECOMMANDE DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR DURANT 3-5 HEURES TOUTES LES 4 SEMAINES.
• INNERHALB VON 4 WOCHEN VENTILATORSTILLSTAND IST EIN PROBELAUF VON 3-5 STUNDEN VORZUSEHEN.
• DESPUÉS DE UN PERIODO DE 4 SEMANAS SE RECOMIENDA UN EJERCICIO DE 3-5 HORAS.
• РЕКОМЕНДУЕТСЯ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОСЛЕ 4 недель РАБОТы 3-5 часов
• Nel caso di utilizzo di acqua senza glicol, occorre essere sicuri che la temperatura ambiente sia sempre superiore a 0 °C.
Per evitare il pericolo di gelo durante il periodo di fermo, vuotare il raffreddatore insufflando aria a più riprese e introdurre glicol.
• Temperatura entrata fluido refrigerante 60 °C (versioni speciali per temperature >60 °C).
• For water without glycol; make sure that the ambient temperature is always higher than 0 °C.
To prevent freezing during arrest, drain off the dry cooler by blowing air several times and introduce Glycol.
• Refrigerant fluid inlet temperature 60 °C (special version for temperature >60 °C).
• Pour eau sans glycol, s'assurer que la température ambiante soit toujours supérieure à 0 °C.
Pour evitér la congélation pendant l'arret vider l'aéroréfrigérant en soufflant air plusieurs fois et introduire Glycol.
• Température d'entrée du fluide caloporteur ≤60 °C ( versions spéciales pour température >60 °C).
• Bei Aussentemperaturen unter 0 °C besteht aber Frostgefahr, deshalb muß die Anlage, wenn sie nicht mit ausreichendem Frostschutz gefüllt ist,
entleert werden. Nach der Entleerung ist der Rückkühler mehrfach mit Luft und Glykol durchzublasen.
• Die max. zulässige Temperatur des Kälteträgers ist 60 °C (Spezialausführungen für Temperaturen >60 °C).
• En el caso de utilizar agua sin glicol, se precisa para mayor seguridad que la temperatura del ambiente sea sempre superior a 0 °C.
Para eliminar el peligro de hielo durante el periodo de parada, vaciar el enfriador inyectando aire varias veces sucesivas, e introducir el glicol.
• La temperatura de entrada del refrigerante ≤60 °C (modelos especial para temperaturas >60 °C).
• В случае использования воды вместо гликоля следует убедиться, что температура будет всегда выше 0С. В случае остановки
изделия удалить воду и заполнить контур гликолем
• Температура хладагента 60С (спец. Исполнение для Е больше 60С)
Durante la lavorazione è possibile che rimanga al-
l'interno del circuito qualche traccia di un liquido tra-
sparente. Si tratta di un olio evaporabile compatibile
coi refrigeranti.
E' facilmente verificabile che si tratta di olio e non di
acqua perché al tatto evapora molto velocemente, se
se ne pone una goccia su una superficie si allarga
come una macchia e se sottoposto alla fiamma di un
accendino brucia facendo un fumo bianco.
Some traces of a transparent liquid may remain in-
side the circuit after the manufacturing process. This is
evaporable oil which is compatible with refrigerants.
It can easily be verified that this is oil and not water be-
cause it evaporates very quickly when touched; if a
drop of it is placed on a surface it widens like a stain;
and if exposed to the flame of a cigarette-lighter it
burns, giving off white smoke.
Ci riserviamo di apportare alla nostra produzione tutte
le modifiche atte a migliorarne il rendimento o l'aspetto
senza previa comunicazione e senza impegno per quanto
riguarda la produzione precedente.- Tutte le
caratteristiche tecniche sono indicate sui cataloghi dei
prodotti
We reserve the right to make modifications in order to
improve the performance or appearance of our products at
any time without notice and without any obligation to
previous production.-
All technical characteristics are stated in the products
catalogues
MAITENANCE
/
ENTRETIEN
XDHV - XDHV
NOTE
Au moment de la fabrication, il peut subsister
dans le circuit des traces d'un liquide transparent. Il
s'agit d'une huile volatile compatible avec les flui-
des réfrigérants.
Il est facile de vérifier qu'il s'agit d'huile et non d'eau
car il s'évapore très rapidement au contact de la peau;
si l'on en pose une goutte sur une surface, il s'élargit
et forme une tache, et exposé à une flamme, il dégage
en brûlant une fumée blanche.
Es kann passieren, dass während des Betriebes
Spuren einer klaren Flüssigkeit im Inneren des Kreis-
laufes verbleiben. Es handelt sich um mit den Kältemit-
teln kompatibles verdampfbares Öl.
Es kann leicht überprüft werden, dass es sich um Öl
und nicht um Wasser handelt, da es bei Berührung
schnell verdunstet. Wenn man einen Tropfen auf eine
Oberfläche gibt, breitet er sich wie ein Fleck aus und
bei Kontakt mit der Flamme eines Feuerzeuges brennt
die Flüssigkeit und es entsteht weißer Rauch.
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques de construction de nos appareils sans
avis préalable, et sans aucun engagement vis-à-vis des
fournitures précédentes. - Toutes les caractéristiques
techniques sont indiquées dans les catalogues des
produits.
Da wir bestrebt sind, unsere Erzeugnisse ständig zu
verbessern, sind für Konstruktions und
Spezifikationsänderungen alle Rechte vorbehalten.
- Alle technischen Eingenschaften sind in den Katalogen
der Erzeugnisse angegeben
/
WARTUNG
/
MANUTENCIÓN
- XDHL
CO 2
XDHL
/
NOTES
quedar en el circuito durante la producción. Es un
aceite evaporable compatible con los refrigerantes.
Es facil de verificar que se trata de aceite y no de agua
porque al tacto evapora muy rápidamente. Si se pone
una gota sobre una superficie, ensancha como una
mancha y si somitido a la llama de un mechero
quema haciendo humo blanco.
остаться следы прозрачной жидкости. Это – испаряемое
масло совместимое с хладогентами.
Масло легко распознать от воды, потому что на ощупь
оно быстро испаряется, если положить каплю масла на
поверхность, оно растекается как пятно и если поджечь
его зажигалкой, горит образуя белый дым
ТЕХ.ОБСЛУЖИВАНИЕ
/
Algunos rastros de líquido transparente pueden
Во время функционирования, внутри контура могут
Nos reservamos el derecho de modificar toda nuestra
producción, en orden de mejorar los rendimientos ó
acabado, sin necesidad de comunicación previa y sin
asumir ninguna obligación en lo que respecta a los
equipos fabricados con fecha anterior a la de producir
dichas modificaciones. - Todas las caracteristicas
tecnicas sono indicadas en los cátalogos de los
productos
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в
характеристики в целях повышения производительности и изменять
внешний вид изделий в любое время без предварительного уведомления и
Все технические характеристики
без каких-либо обязательств. -
заявлены в каталоге продукции.
.
11