2. Circuit alarme : La pompe est équipée d´un interrupteur de trop-plein. Utiliser ce
contact pour couper la production frigorifique en cas de risque de débordement.
En cas de non-branchement de l'alarme il ne pourra être prétendu des
compensations en cas de dommage.
Alarmkontakt : Die Pumpe ist mit einem Überlauf-
Sicherungsschalter ausgestattet. Diese Alarmschaltung
ist in jedem Fall zu verwenden, um ein mögliches
Überlaufen bei einer Störung der Pumpe zu vermeiden.
Bei Nichtbenutzung der Alarmschaltung können keine
Folgeschäden kenntlich gemacht werden.
Overflow alarm switch : The pump type is equipped
with an overflow alarm switch. Use this contact to cut off refrigeration in the
event of an overflow in the detection unit. If the alarm contact is not connect it
can't be claimed a compensation in case of damage.
Circuito allarme : La pompa è fornita da un commutatore di straripamento.
Utilizzare questo contatto per interrompere la produzione di freddo se c'è il
rischio di trabocco. In caso che il contatto allarme non è collegato, non si potrà
pretendere dei compensi in caso di danno.
Circuito de alarma: La bomba va equipada con un interruptor de rebosamiento.
Utilizar este contacto para cortar la producción frigorífica en caso de riesgo de
desbordamiento. En caso de que no se conecte la alarma no se podrán pedir
compensaciones por daños.
Test de fonctionnement
de funcionamiento :
1. Avant la mise en service, remplissez le réservoir d'eau jusqu'à ce que
l'interrupteur à flotteur active l'appareil.
Vor Inbetriebnahme den Tank manuell mit Wasser füllen,
bis der Schwimmerschalter das Gerät einschaltet.
Until the unit activates, add pour water into the pump
reservoir to verify the unit works properly.
Prima della messa in servizio, riempite il serbatoio d'acqua
fino a quando il commutatore a galleggiante attiva l'apparecchio.
/
Testlauf
GOTEC SA – Rue des Casernes 59 – CH-1950 SION
+41 (0)27 205 7 205
info@gotec.ch
- 6 -
/
/
Testing
Prova di funzionamento
+41 (0)27 205 7 206
www.gotec.ch
/
Prueba