13
FITTING THE RETURN VALVE (V): (IMPELLER NOZZLE: V)
GB
This valve is located at the bottom of the pool wall, and water is returned to the pool through it after treatment in the treatment unit. Start pouring
water into the pool through a garden hose, and stop 4 cm. below the bottom of the valve hole. Mark the posititon of the hole on the liner with a felt
pen and make a cross-shaped cut in the centre of the mark with a stanley knife or similar. Do not cut beyond the edge of the hole. Place inside the
pool through the cut, with a seal (J) and a friction ring (F). Cut the protruding part of the liner. Fit the other seal (J) and the other friction ring (F)
and tighten firmly with the nut (T). Insert the return hose (M) which goes from the outlet of the treatment unit to the return valve (V), and secure it
with the clamp (A).
COLOCACION DE LA VALVULA DE RETORNO (V): (BOQUILLA DE IMPULSION V):
E
Es una válvula situada en la parte inferior de la pared de la piscina, por donde retorna el agua depurada procedente de la depuradora. Comenzar
a llenar la piscina (con una manguera de jardín), hasta que llegue a 4 cm . por debajo del borde inferior de la válvula . Marcar el orificio en el liner
con un rotulador y hacer un corte en cruz en el centro con ayuda de un cúter (cuchilla), sin rebasar el agujero del troquel.Se introduce en el interior
de la piscina por el corte, con un anillo de fricción (F) y una junta (J). Cortar el trozo de liner que asomará por el exterior. Colocar la otra junta (J) y
el otro anillo de fricción (F) y apretar firmemente con la tuerca (T). Insertar la manguera de retorno (M), que va desde la toma de salida de la
depuradora, hasta la válvula de retorno (V) y sujetarla con la abrazadera (A).
MONTAGE DE LA VALVE DE REFOULEMENT (V): (BUSE D'IMPULSION: V)
F
La tôle est munie de 2 perçages, afin d'y fixer le skimmer et la buse de refoulement. BUSE DE REFOULEMENT: elle est installée sur la tôle, dans
le milleu de la piscine. L'eau provenant de l'epurateur, retourne dans la piscine au travers de cette buse. Commencer le remplissage de la piscine
avec un tuyau d'arrosage. Arrêter le remplissage à 4 cm. du bord inférieur du perçage de la buse. Ne pas dépasser le niveau de perçage de la buse.
Faire une découpe de 4 cm. en forme de croix dans le liner, au centre du peçage de la buse, à l'aide d'un cutter. ATTENTION, NE PAS DEPASSER
LE TROU. Prenez la buse de refoulement (V) puis enfilez dessus tout d'abord une bague friction (F) suivie d'un joint d'etanchéité en caoutchouc
(J). Par l'intèreur de la piscine faites passer la buse à travers la découpe en forme de croix faite sur le liner et le perçage sitúe sur la tôle. Le joint
(J) doit se situer parfaitement en contact avec le liner pour assurer l'etanchéité. Couper les morceaux de liner sortant à l'extérieur (la coupe doit
être nette et ajustée). Par l'exterieur de la piscine enfiler un joint d'étanchéité (J) en le plaçant en contact avec la tôle puis une bague de friction
(F). Ajuster l'ensemble des pièces en serrant fermement avec l'ecrou (T). Ce montage doit se mener à bien avec beaucoup de soin, évitant les plis
à travers lesquels pourraient se produire des fuites d'eau. Avant de continuer le remplissage de la piscine il faudra installer le tuyau de refoulement
(M) qui va de la prise de sortie de l'epurateur à la buse de refoulement (V), en le fixant avec deux colliers (A).
EINBAU DES RÜCKLAUFVENTIL (V):
D
Es handelt sich um ein unten an der Beckenwand befindliches Ventil, durch das das geklärte Wasser aus der Filteranlage ins Becken zurückfließt.
Befüllen Sie das Becken zunächts bis ca. a cm. Wasser unter dem unteren Rand der Ventilöffnung. Markieren Sie in dem Liner einen zentrierten
kreuzförmige Schnitt, und dann mit Hilfe eines Cutters schneiden, ohne den Durchmesser der Öffnung zu überchreiben. HINWEIS: GEWINDE DES
RÜCKLAUFVENTILS MIT TEFLON BELEGEN. Durch die Öffnung vom Beckeninnern aus, das Rücklaufventil (V) mit einen Nebendichtungsring (F)
und einer Dichtung (J) einführen. Das nach außen überragende Linerstück sauber abschneiden. Außen wird dann die andere Dichtung (J) und
Nebendichtungsring (F) angebracht und mit der Mutter (T) fest angezogen. Rücklaufschlauch (M) zwischen dem Ausgang der Filternanlage und
dem Rücklaufventil (V) mit den Rohrschellen (A) anbringen.
MONTAGGIO DELLA VALVOLA DI RITORNO (V): (UGELLO DI SPINTA V):
I
Come si può capire dal nome si tratta di una valvola situata nella parte inferiore della parete della piscina, da dove ritorna l'acqua depurata alla
piscina proveniente dal depuratore. Inziare il riempimento della piscina con acqua (mediante un idrante da giardino).Non superare il livello della
valvola, fermare l'acqua, una volta raggiunti circa i 4 cm. dal bordo inferiore del foro. Procedete a segnare il foro sulla fodera (liner) mediante un
pennarello a fare un taglio o croce sul centro servendovi di un cutter senza oltrepassare il foro del prestampato.Si inserisce all'interno della piscina
attraverso la fenditura, con una giunta (J) e una rondella di frizione (F). Tagliare il lembo di Liner che sporgerà all'esterno. Posizionare l'altra giunta
(JG) e l'altra rondella di frizione (F) e stringere a fondo con il dado (T). Inserire la manica di ritorno (M) che va dall'uscita del depuratore fino alla
valvola di ritegno (V) e fissarla con la ghiera (A).
MONTAGE VAN DE TERUGVOERKLEP (V): (MOND AANDRIJVING V):
NL
Dit is een klep, gesitueerd aan de onderkant van de wand van het zwenbad, waardoor het gezuiverde water, afkomsting van de zuiveringsinstallatie
weer terugstroomt. Begin het zwembad met water te vullen (met een tuinslang) totop een niveau van 4 cm. onder de benedenrand van de klep. Geef
de opening in het dek (de liner) aan met een vilstift en maak in het mideen een kruisvormige insnijding met behulp van een mesje, zonder de geponste
opening te overschrijden. ZEER BELANGRIJK: TEFLON (AFDICHTINGSMIDDEL) AANBRENGEN OP DE GEHELE SCHROEFDRAAD VAN DE
TERUGVOERKLEP. Wordt via de opening in het zwembad aangebracht met een wrijvingsring (F) en een koppeling (J). Snijd het stuk Liner dat naar
buiten uitsteekt af. Breng de andere koppeling (J) en de andere wrijvingsring (F) aan en span ze stevig aan met behulp van de moer (T). Breng de
waterslangvoor het terugkerende water (M), die van de uitlaat van de zuiveringsinstallatie naar het terugslagventiel (V) loopt, in en zet haarvast met
de klemring (A).
MONTAGEM DA VALVULA DÉ EVACUAÇÃO (V): (CANO DE IMPULÇÃO V):
P
É uma válvula instalada na parte baixa da piscina que permite à agua que vem do purificador de ser evacuada para a piscina. Començar o enchimento
da piscina (com uma mangueira). Não ultrapassar o nivel da válvula. Só encher até uma altura de 4 cm. do bordo interior do orificio. Marcar o orificio
da coberta com uma esferográgica e cortar desenhando uma cruz no centro com uma lámina, sem ultrapassar o orificio. MUITO IMPORTANTE:
COBRIR O PASSO DE ROSCA DA VÁLVULA DE EVACUAÇÃO COM TEFLON. Introduzir no interior da piscina pelo corte, com uma junta (J) e
um anel de fricção (F). Cortar o pedaço de liner que sobressai no exterior. Colocar a outra junta (J) e o outro anel de fricção (F) e apertar firmemente
com a porca (T). Montar a mangueira de retorno (M) que vai da tomada de saída do purificador até à válvula de retorno (V) e sujeitá-la com a
braçadeira (A).
26
ANILLO
F
FRICCION
AGUA
F
F
4 cm
EAU - AGUA - WATER