Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Gr. 1-2-3
9-36 kg
Instrucciones - Instruccions - Instructions
Instructions - Istruzioni - Instruções - Instrukcje
Anweisungen - Instrukce - Utasítások
Pokyny - Инструкции

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Playxtrem INSIGNIUS FIX

  • Página 1 Gr. 1-2-3 9-36 kg Instrucciones - Instruccions - Instructions Instructions - Istruzioni - Instruções - Instrukcje Anweisungen - Instrukce - Utasítások Pokyny - Инструкции...
  • Página 2 1. Ajustador del reposacabezas 9. Pulsador de regulación del 2. Top tether arnés (ajustador central) 3. Botón liberación conector ISOFIX 10. Cinta regulación arnés 4. Brazo telescópico isofix 11. Base 5. Conector ISOFIX 12. Hebilla 6. Respaldo 7. Cabezal 8. Arnés 1.
  • Página 3 1. Réglage de l’appui-tête 8. Harnais 2. Top tether 9. Bouton de réglage du harnais 3. Levier libération des connecteurs (adaptateur central) ISOFIX 10. Sangle de réglage du harnais 4. Bras télescopique isofix 11. Base 5. Connecteur ISOFIX 12. Boucle 6.
  • Página 4 1. Einstellung der Kopfstütze 8. Sicherheitsgeschirr 2. Top tether 9. Einstellknopf 3. Knopf zum Lösen der Halterung Sicherheitsgeschirr (zentrale ISOFIX Einstellung) 4. Teleskop-Stützfuß Isofix 10. Einstellgurt für 5. Isofix-Halterung Sicherheitsgeschirr 6. Rückenlehne 11. Basis 7. Kopfteil 12. Schnalle 1. Nastavení opěrky hlavy 8.
  • Página 5 1. Кнопка для регулирования 6. Спинка изголовья 7. Изголовье 2. Крепление Top tether 8. Ремень 3. Рычаг для открытия 9. Пульсатор регулирования механизмов ремня (центральный крепления ISOFIX регулятор) 4. Телескопическая ручка Isofix 10. Лента регулирования ремня 5. Механизм крепления 11. Основа ISOFIXFIX 12.
  • Página 6 Regulaciones / Regulacions / Adjustment / Réglage / Regolazione / Ajuste / Regulamin / Vorschriften / Předpisy / Rendeletek / Predpisy / Правила Regulación del reclinado del asiento / Regulació de la reclinació del seient / Seat recline adjustment / Réglage de l’inclinaison du siège / Regolazione dell’inclinazione della seduta / Ajuste da inclinação do assento / Regulacja odchylenia fotelika / Einstellung der Neigung des Sitzes / Nastavení...
  • Página 7 Regulación de los conectores ISOFIX / Regulació dels connectors ISOFIX / Fitting/removing the seat from the ISOFIX base / Réglage des connecteurs ISOFIX / Regolazione dei connettori ISOFIX / Regulação dos conectores ISOFIX / Einstellung der ISOFIX-Stecker / Az ISOFIX rögzítők szabályozása / Pripevnenie/vybratie sedačky zo základne ISOfix / Montaż/demontaż...
  • Página 8 Instalación de silla: cinturón de seguridad / Instal·lant seient: cinturó de seguretat / Installing seat: seat belt / Installation de siège: ceinture de sécurité / Installazione seggiolino: cintura di sicurezza / Instalação do assento: cinto / Miejsce instalacji: Pas bezpieczeństwa / Installation von Sitz: Sicherheitsgurt / Instalace sedadla: bezpečnostní...
  • Página 9 G-1 (9-18 Kg) Instalación / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione / Instalação / Instalacja / Installation / Instalace / Telepítés / Inštalácia / Установка Isofix + Top tether CLICK CLICK CLICK Cinturón de seguridad / Cinturó de seguretat / Safety belt / Ceinture de sécurité...
  • Página 10 Ajuste del arnés / Ajust de l’arnès / Harness adjustment / Réglage du harnais / Regolazione dell’imbragatura / Ajuste do arnês / Regulacja szelek bezpieczeństwa / Einstellung des Sicherheitsgeschirrs / Nastavení popruhu / A heveder szabályozása / Nastavenie popruhov / Закрепление ремня. IMPORTANTE: Asegúrese que las cintas del arnés no están retorcidas.
  • Página 11 Para abrir la hebilla del arnés de seguridad, debe presionar el botón de color rojo situado en el centro de la hebilla. Acto seguido, separe las dos partes metálicas que iban fijadas a la hebilla / Per obrir la sivella de l’arnés de seguretat, ha de prémer el botó...
  • Página 12 G-2 (15-25 Kg) Instalación / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione / Instalação / Instalacja / Installation / Instalace / Telepítés / Inštalácia / Установка Cinturón de seguridad / Cinturó de seguretat / Safety belt / Ceinture de sécurité / Cintura di sicurezza / Cinto de segurança / Pas bezpieczeństwa / Sicherheitsgurt / Bezpečnostní...
  • Página 13 Ajuste del arnés / Ajust de l’arnès / Harness adjustment / Réglage du harnais / Regolazione dell’imbragatura / Ajuste do arnês / Regulacja szelek bezpieczeństwa / Einstellung des Sicherheitsgeschirrs / Nastavení popruhu / A heveder szabályozása / Nastavenie popruhov / Закрепление ремня. IMPORTANTE: Asegúrese que las cintas del arnés no están retorcidas.
  • Página 14 Para abrir la hebilla del arnés de seguridad, debe presionar el botón de color rojo situado en el centro de la hebilla. Acto seguido, separe las dos partes metálicas que iban fijadas a la hebilla / Per obrir la sivella de l’arnés de seguretat, ha de prémer el botó...
  • Página 15 G2 (15-25 Kg) - G3 (22-36 Kg) Instalación / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione / Instalação / Instalacja / Installation / Instalace / Telepítés / Inštalácia / Установка Ocultar arneses de grupo 1 / Ocultar arnesos de grup 1 / Hide group 1 harnesses / Cacher les harnais de groupe 1 / Nascondere imbragatura gruppo 1 / Ocultar os arneses de grupo 1 / Ukrycie grupy 1 uprzęże / Gruppe 1 Gurte zu verstecken / Skrytí...
  • Página 16 G-2 (15-25 Kg) - G-3 (22-36 Kg) Instalación / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione / Instalação / Instalacja / Installation / Instalace / Telepítés / Inštalácia / Установка Cinturón de seguridad / Cinturó de seguretat / Safety belt / Ceinture de sécurité...
  • Página 17 Isofix + Cinturón de seguridad / Cinturó de seguretat / Safety belt / Ceinture de sécurité / Cintura di sicurezza / Cinto de segurança / Pas bezpieczeństwa / Sicherheitsgurt / Bezpečnostní pás / Biztonsági öv / Bezpečnostný pás / Ремень безопасности + Top tether CLICK CLICK...
  • Página 18 ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections / ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
  • Página 19 EXTRACCIÓN DE LAS VESTIDURAS. Las vestiduras son extraíbles y lavables. Consulte la etiqueta textil con las instrucciones de lavado / EXTRACCIÓ DE LES FUNDES. Les fundes són extraïbles i rentables. Consulteu l’etiqueta tèxtil amb les instruccions de rentat / RETRAIT DES HOUSSES.
  • Página 20: Advertencias Y Notas De Seguridad

    NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD • INSIGNIUS FIX es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo I (9-18 Kg), Grupo 2 (15-25 Kg) y Grupo 3 (22-36 Kg). • La posición más segura para el sistema de retención de seguridad es el asiento trasero de su vehículo.
  • Página 21 causar daños en algún elemento de la silla. • El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy elevadas. Se recomienda cubrir el sistema de retención, cuando éste no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño. •...
  • Página 22: Advertències I Notes De Seguretat

    AFECTADA SI NO SE SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS. ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT • INSIGNIUS FIX és un sistema de retenció infantil pertanyent al Grup 2(15-25 Kg) Grup 3 (22-36 Kg) • La posició més segura per al sistema de retenció de seguretat és el seient del darrere del seu vehicle.
  • Página 23 • L’interior del vehicle assoleix sota la llum del sol temperatures molt elevades. Es recomana cobrir el sistema de retenció, quan no s’utilitzi, per evitar possibles cremades del nen. • Els cinturons no han de quedar mai recargolats. • Useu sempre el sistema de retenció, encara que sigui un trajecte curt, i no deixeu mai el nen desatès a l’interior del vehicle.
  • Página 24: Warnings And Safety Notes

    SAFETY MAY BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED. WARNINGS AND SAFETY NOTES • INSIGNIUS FIX is a child restraint system belonging to Group 2 (15-25 Kg) Group 3 (22-36 Kg). • Never install the restraint system on seats fitted with a frontal AIRBAG without disconnecting it first.
  • Página 25 • In sunlight the vehicle interior can reach very high temperatures. It is advisable to cover the restraint system when it is not in use, to prevent the child from possibly getting burnt. • The straps should never be twisted. •...
  • Página 26 INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ • INSIGNIUS FIX est un système de retenue pour enfant appartenant au Groupe 2 (15-25 Kg) Groupe 3 (22-36 Kg). • La position la plus sûre pour le système de retenue est le siège arrière de votre véhicule.
  • Página 27 • L’intérieur du véhicule atteint sous les rayons du soleil des températures très élevées. On conseille de recouvrir le système de retenue, lorsqu’on ne l’utilise pas, pour éviter des brûlures à l’enfant. • Les ceintures ne doivent jamais rester entortillées. •...
  • Página 28 QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA • INSIGNIUS FIX è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al Gruppo 2 (15-25 Kg) Gruppo 3 (22-36 Kg) • Il luogo più sicuro per installare il seggiolino è il sedile posteriore del veicolo.
  • Página 29 • L’interno del veicolo raggiunge temperature molto elevate quando è esposto alla luce del sole. Si raccomanda di coprire il seggiolino quando non viene utilizzato, per evitare possibili scottature al bambino. • Le cinghie di trattenuta non devono mai rimanere attorcigliate. •...
  • Página 30 SEGURANÇA DA CRIANÇA PODE SER AFECTADA SE NÃO FOREM CUMPRIDAS ESTAS INSTRUÇÕES. ADVERTÊNCIAS E NOTAS DE SEGURANÇA • INSIGNIUS FIX é um sistema de retenção infantil pertencente ao Grupo 2 (15-25 Kg) Grupo 3 (22-36 Kg) • Este sistema de retenção deve ser instalado sempre no sentido contrário ao da marcha.
  • Página 31 • Assegure-se que o assento rebatível ou as portas do veículo não causam danos em algum dos elementos da cadeira. • O interior do veículo atinge, debaixo da luz do sol, temperaturas muito elevadas. Recomendamos cobrir o sistema de retenção, quando este não seja usado, para evitar possíveis queimaduras da criança.
  • Página 32 W PRZYPADKU NIEPRZESTRZEGANIA TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE. OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • INSIGNIUS FIX to urządzenie przytrzymujące dla dzieci należące do Grupy 2 (15-25 Kg) Grupy 3 (22-36 Kg). • Nie należy umieszczać urządzenia przytrzymującego dla dzieci tyłem do kierunku jazdy na przednich siedzeniach samochodu wyposażonych w...
  • Página 33 • Najbezpieczniejszą pozycją dla urządzenia przytrzymującego jest zamocowanie go na tylnym siedzeniu pojazdu. • Oryginalny sprzęt nie powinien być zmieniany. • Po wypadku urządzenie przytrzymujące powinno zostać poddane przeglądowi lub wymienione na nowe. • Należy upewnić się, by składane siedzenia lub drzwi pojazdu nie mogły uszkodzić...
  • Página 34 KANN GEFÄHRDET WERDEN, WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. SICHERHEITSHINWEISE UND -ANMERKUNGEN • Der INSIGNIUS FIX ist ein Kinderrückhaltesystem, das zur Gruppe 2 (15-25 Kg) Gruppe 3 (22-36 Kg) • Die sicherste Position für das Rückhaltesystem ist der Rücksitz Ihres Fahrzeuges.
  • Página 35 Fahrzeugtüren keinen Teil des Sitzes beschädigen können. • Das Fahrzeuginnere erreicht unter Sonneneinstrahlung sehr hohe Temperaturen. Es wird empfohlen, das Rückhaltesystem abzudecken, wenn es nicht benutzt wird, um mögliche Verbrennungen des Kindes zu vermeiden. • Die Gurte dürfen nie verdreht sein. •...
  • Página 36 NEBUDETE-LI POSTUPOVAT DLE TOHOTO NÁVODU, OHROŽUJETE BEZPEČNOST SVÉHO DÍTĚTE. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A POZNÁMKY • INSIGNIUS FIX je dětská autosedačka určená pro Skupinu 2 (15-25 Kg) Skupinu 3 (22-36 Kg) • Nejbezpečnější poloha pro tuto autosedačku je na zadním sedadle automobilu.
  • Página 37 Zabráníte tím možnému popálení. • Bezpečnostní pásy nesmí být překroucené. • K přepravě dítěte vždy používejte autosedačku, i na krátké vzdálenosti, a nikdy nenechávejte dítě uvnitř vozidla bez dozoru. • Nebudete-li autosedačku používat, vyjměte ji z vozidla a uložte mimo dosah dětí.
  • Página 38 TÁJÉKOZÓDÁS CÉLJÁBÓL. A GYERMEK BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETI, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ÉS MEGJEGYZÉSEK • INSIGNIUS FIX a 2 Csoportba (15-25 Kg) 3 Csoportba (22-36 Kg) tartozó gyermekbiztonsági rögzítőrendszer. • Soha ne szerelje be ezt a rögzítőrendszert frontális légzsákkal ellátott autóülésekre anélkül, hogy a légzsákot kikapcsolná.
  • Página 39 hogy a gyermeket az esetleges égési sérülésektől megvédje. • Ügyeljen arra, hogy a pántok soha ne csavarodjanak be. • Használja mindig a bébihordozót, még ha rövid távon is utazik, és soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a gépkocsi belsejében. •...
  • Página 40 ODLOŽTE SI HO PRE PRÍPAD POUŽITIA V BUDÚCNOSTI. AK SA NÍM NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA. UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ POZNÁMKY • INSIGNIUS FIX je detská bezpečnostná autosedačka, ktorá patrí do Skupiny 2 (15-25 Kg) Skupiny 3 (22-36 Kg) • Detské autosedačky otočené dozadu nikdy neumiestňujte na sedadlá s AIRBAGOM, ak ste ho predtým neodpojili.
  • Página 41 • Popruhy nesmú byť nikdy prekrútené. • Detskú autosedačku používajte aj na krátke trasy a nikdy nenechávajte dieťa vnútri auta bez dozoru. • Vždy, keď autosedačku neplánujete používať, ju vyberte z vozidla a odložte mimo dosah detí. • Odporúčame bezpečne zaistiť alebo podoprieť všetku batožinu alebo predmety, ktoré...
  • Página 42 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или у вашего дилера. Подходит только, если утвержденные транспортные средства оснащены штатными ремнями безопасности с креплением в 3-х точках, с втягивающим устройством или без него, согласно Нормативу № 16 UN/ECE и другим соответствующим нормативам 1-Это детское удерживающее устройство категории “ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНАЯ”...
  • Página 43 стандартов. • Самое безопасное положение – это установка на заднем сиденье автомобиля. • Запрещается вносить изменения в оригинальную конструкцию автокресла. • После аварии автокресло должно быть тщательно проверено или заменено на новое. • Убедитесь, что автокресло установлено таким образом, что автомобильные...
  • Página 44 Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor.La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor.
  • Página 45 Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése érdekében.A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő módosításokat hajtson végre a terméken. Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich spotrebiteľských práv. Spoločnosť si vyhradzuje právo zmeniť produkt v porovnaní s opi- som v tomto návode.
  • Página 48 PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-solità i Plegamans Barcelona (Spain) Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 informacion@play.es www.playgrouponline.com...