Descargar Imprimir esta página

ATD -5659 Manual Del Usario página 2

Publicidad

Flying particles can cause eye injury
• Wear safety goggles.
• Do not exceed 300 PSI (2,000 kPa).
• Be sure all connections are secure.
• Do not use gauge while engine is running.
Las partículas disparadas pueden lesionar los ojos
• Use gafas de seguridad.
• No exceda 2,000 kPa (300 PSI).
• Cerciórese que todas las conexiones estén bien aseguradas.
• No use el medidor mientras el motor esté funcionando.
Les particules projetées peuvent causer des blessures aux
yeux
• Portez des lunettes de protection.
• Ne pas dépasser 300 lb/po2 (2 000 kPa).
• Assurez-vous que toutes les connexions sont bien serrées.
• N'utilisez pas les jauges lorsque le moteur tourne.
Moving parts can cause injury
• Keep yourself, clothing and test equipment clear of
moving parts.
Las piezas movibles pueden causar lesiones
• Mantenga su cuerpo, ropa y el probador alejados de las
piezas movibles.
Les pièces mobiles peuvent causer des blessures
• Gardez les parties du corps, les vêtements ainsi que
l'équipement d'essai éloignés des pièces mobiles.
Burn Risk
• Do not touch engine components that are hot.
Riesgo de quemadura
• No toque los componentes calientes del motor.
Risque de brûlures
• Ne touchez jamais aux composants chaud du moteur.
Consult appropriate manufacturer's service manual for compression specifications.
1. The battery must be at or near full charge so that the cranking speed on the first cylinder is the same as on the last cylinder.
A battery charger may be needed to maintain cranking RPM.
2. Idle the engine until operating temperature is reached. Stop the engine.
3. Remove all spark plugs and the air cleaner.
4. Block wide open the throttle body valve or carburetor throttle and choke plates.
5. Disconnect the ignition system using the appropriate method:
a. On point-type ignition systems or electronic ignition systems that have a separate coil; disconnect power to the coil.
b. On GM High Energy Ignition systems: remove the battery supply wire that connects to the distributor.
c. On distributor-less ignition: disconnect the ignition module harness' electric plug.
6. Thread correct adapter into a spark plug hole, or hold rubber cone of the compression tester in the spark plug hole tightly
to prevent leakage. CAUTION: Do not use long reach adapters on engines with standard spark plugs as engine
damage may occur.
7. Crank engine 6 times or until maximum pressure is reached. Engines with higher compression may require 10 or more
cranks, but limit time to fifteen seconds maximum.
8. To retest the same cylinder, or before going to the next cylinder, release the pressure by pushing in the depressor under the gauge.
9. Test each cylinder.
IMPORTANT:
Engines with aluminum heads require special care to prevent stripping of the spark plug hole threads.
Prepare for a compression test by loosening and retightening the spark plugs when the engine is cold.
(Aluminum cylinder threads are less likely to strip when the engine is cold.)
Before removing spark plugs, always clean dirt from around the plugs. By doing this, proper seating of the
compression test adapter and the new spark plugs is ensured. Apply oil to threads and hand tighten when
installing/removing compression test adapters.
WARNING / ADVERTENCIA / ATTENTION
Gasoline Engine Compression Testing
Risk of sudden vehicle movement (continued)
• Set vehicle to neutral for a standard transmission or park for
an automatic transmission. Set parking brake. If the vehicle
has an automatic parking brake release, disconnect the
release mechanism for testing.
• Turn off the ignition system while testing by disconnecting the
battery from the coil.
Riesgo de movimiento súbito del vehículo
• Para evitarlo, ponga la transmisión manual en neutro, y en
vehículos con transmisión automática, póngala en "P". En
ambos casos enganche el freno de mano. Si el vehículo tiene
un mecanismo para desenganche automático del freno de
mano, desconéctelo para la prueba.
• Desactive el sistema de encendido antes de hacer la prueba,
desconectando el alambre de la batería a la bobina.
Risque de mouvement soudain du véhicule
• Placez le levier de vitesse à la position neutre (N) pour une
transmission manuelle et à la position de stationnement (P)
pour une transmission automatique. Tirez le levier du frein de
stationnement. Si le véhicule est équipé d'un dispositif de
dégagement automatique du frein de stationnement,
débranchez ce mécanisme avant d'effectuer les essais.
• Arrêtez le système d'allumage lors des essais en débranchant
la batterie de la bobine.
Clear plastic lens on gauge can break
• Do not drop or hit gauge face.
• Do not use gauge if clear plastic lens is cracked or broken.
El plástico transparente en el medidor puede romperse
• No permita que la unidad se caiga ni que la cara del medidor
se golpee.
• No use el medidor si su lente plástico estuviese rajado o roto.
Le plastique transparent de la jauge peut se briser
• Ne laissez pas tomber la jauge et ne frappez pas la face de la
jauge.
• N'utilisez pas la jauge si la lentille en plastique est fissurée ou
brisée.

Publicidad

loading