Tables des matières Index Indice Emballage, transport et stockage page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Embalaje, transporte y almacenamiento Pag.5 Introduction page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pag.7 Chap.1Description de l’appareil page 9 Kapitel 1 Beschreibung der Cap.1 Descripción de la máquina Pag.9 Scherenhebebühne Seite 9...
Página 6
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA THE CONTENTS OF THIS MANUAL...
EMBALLAGE, TRANSPORT ET TRANSPORT, VERPACKUNG UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAMIENTO LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE ALLE VERPACKUNGS-, HEBE-, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANUTENTION, DE TRANSPORT ET DE AUSPACK- ARBEITEN SIND NUR VON DESPLAZAMIENTO, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBALLAGE DOIVENT ÊTRE CONFIÉES A UN AUSGEBILDETEM FACHPERSONAL, DAS DEBEN SER CONFIADAS EXCLUSIVAMENTE A...
Página 8
APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE CRATES All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante il When the crates arrive, check that the machine has not been damaged trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizione. during transport and that all parts listed are present.
OUVERTURE DES COLIS ÖFFNEN DER VERPACKUNG APERTURA DE LOS EMBALAJES A la réception, vérifier que l’appareil n’ait subit aucun dommage en Bei der Ankunft der Kisten ist zu kontrollieren, dass diese keine Al llegar comprobar que la máquina no haya sufrido daños durante el cours de transport et que tous les éléments indiqués sur le bordereau Transportschäden aufweist und das alle in den Versandunterlagen transporte y que estén incluidas todas las piezas indicadas en la lista...
Página 10
CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE Il sollevatore elettroidraulico è fisso, cioè ancorato al suolo ed è proget- The electro-hydraulic lift, is a fixed installation; this means that it is an- tato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in quota di auto- chored to the ground and designed and built for lifting and positioning veicoli.
CHAPITRE 1 DESCRIPTION DE LA KAPITEL 1 BESCHREIBUNG DER CAP.1. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE SCHERENHEBEBÜHNE MÁQUINA L’élévateur hydro-éléctrique est une installation fixe; c’est a dire qu’elle Die Elektrohydraulische Scherenhebebühne besteht aus einer kompak- El elevador electrohidráulico es fijo, esto es, está anclado al suelo y se est ancrée au sol, ainsi elle a été...
Página 12
CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento ..........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata ..............3000 Kg Carrying Capacity........3000 kg Tempo di salita ...........30 sec. Lift time............30 sec. Tempo di discesa..........35 sec. Lowering time ..........35 sec. Rumorosità............< 74 db Noisy level ..........<...
CHAP. 2 CARACTÉRISTIQUES KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN CAP.2 ESPECIFICACIONES TECHNIQUES TÉCNICAS DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN: DATOS TÉCNICOS: Fonctionnement.........électro-hydraulique Arbeitsweise ..........elektro- hydraulisch Funcionamiento.........electro-hidráulico Capacité..............3000 kg Tragfähigkeit ............3000 kg Capacidad ..........3000 kg Temps de montée ..........30 s. Hubzeit ...............30 sek Tiempo de subida........30 sec.
Página 19
Fig.11 - Abb.11 REF. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DENOMINACION PORTA FUSIBILE FUSE CARRIER PORTE-FUSIBLE HAUPTSICHERUNG PORTA FUSIBLE (NON FORNITO) (NOT SUPPLIED) (PAS LIVRÉ) (NICHT IM LIEFERUMFANG) (NO SUMINISTRADO) INTERRUTTORE GENERALE 16A MAIN SWITCH interrupteur général interruptor general MINI CONTATTORE NC 4KW 24VAC CONTACTOR NC 4KW 24VAC TÉLÉRUPTEUR NC 4KW 24VAC SCHUETZ NC 4KW 24VAC CONTACTOR NC 4KW 24VAC...
Página 20
400V 230V ATTENZIONE ATTENTION Il costruttore fornisce il ponte con motore trifase, Le constructeur fourni l’élévateur avec moteur predisposto per il funzionamento a 400V. triphasé,prédisposé pour un fonctionnement à 400V. ACHTUNG WARNING Der Hersteller liefert die Bühne mit Drehstrommotor The manufacturer supply the lift rack with a Fig.11 - Abb.11 für 400V-Betrieb.
Página 21
CAP. 3 SICUREZZE (Fig. 13) CHAPTER 3 SAFETY (Fig. 13) ATTENZIONE WARNING Zona di sicurezza E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed Read this chapter carefully and completely since important information Safety zone in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che for the safety of the operator or others in case of improper use of the lift Zone à...
CHAP. 3 SÉCURITÉS (fig. 13) KAPITEL 3 – SICHERHEIT (ABB. 13) CAPITULO 3 – SEGURIDAD (Fig. 13) ATTENTION !!!WARNUNG!!! ¡ATENCION! Il est extrêmement important de lire attentivement et intégralement ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es imprescindible leer este capítulo porque contiene importantes chapitre qui contient des informations importantes sur les risques que Informationen für die Sicherheit des Bedieners oder anderer für den...
Página 23
12 - E’ vietata la presenza e l’ arrampicatura sulle pedane, di per 12 - Climbing on the platforms when lifting the vehicle or when the sone sia durante il sollevamento che a veicolo sollevato. same has been already lifted is trictly forbidden 13 - E’...
Página 24
12. Il est interdit à quiconque de monter ou de stationner sur les pla- 12. Klettern auf die Aufnahmeplattform, wenn der Lift in Bewegung ist 12 -Se prohíbe que alguna persona se ponga encima o se suba a las tes-formes lorsque l’élévateur est en mouvement ou stationné en hau- oder bereits angehoben wurde, ist streng verboten.
Página 25
CAP. 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION ATTENZIONE WARNING Prima di procedere all’ installazione del sollevatore, togliere l’ imballo e Unpack the goods and check for possible damage before installing the controllare la merce. car lift. REQUISITI PER L’ INSTALLAZIONE INSTALLATION REQUIREMENTS Il sollevatore deve essere installato rispettando le distanze di sicurezza The car lift must be installed according to the specified safety distances da muri, colonne, altre macchine etc.
CHAPITRE 4 INSTALLATION KAPITEL 4 INSTALLATION CAP. 4 INSTALACIÓN ATTENTION !!! A C H T U N G !!! ATENCIÓN Avant de procéder à l’installation, vérifier que le matériel n’est pas en- Packen Sie die Teile vor der Installation des Auto – Lifts aus und kontrollie- Antes de efectuar la instalación del elevador, quitar el embalaje y dommagé.
Página 27
CAP. 5 FUNZIONAMENTO CHAPTER 5 OPERATION I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando, dove Car lift controls are located in the control box, where the motor-hydrau- trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica, lic pump unit and the connections to the electric and hydraulic system e gli attacchi per l’allacciamento alla rete elettrica ed idraulica.
CHAPITRE 5 OPERATION KAPITEL 5 BEDIENUNG CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Les commandes de l’élévateur sont situées sur le boitier de controle, ou Die Bedienungselemente für die Hebebühne sind im Schaltpult unterge- Los mandos del elevador están situados en la centralita de mando, se trouve aussi le moteur et la pompe hydraulique, ainsi que les bracht.In diesem Schaltpult befindet sich auch die Hydraulikpumpe, die donde están: el grupo motor bomba hidráulica,...
Página 29
CAP. 6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be performed exclusively by expert personnel esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione with thorough knowledge of lift ope-ration. During lift maintenan- del sollevatore, è...
CHAP. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG CAP. 6 MANTENIMIENTO ATTENTION !!! ACHTUNG !!! ATENCIÓN La maintenance doit être confiée exclusivement à un personnel Wartungs- Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen, El mantenimiento debe ser confiado exclusivamente a personal exper- compétent et agréé. Pendant les travaux d’entretien il est impor- die mit dem Betrieb des Lifts bestens vertraut sind.
Página 31
CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il The trouble searching and the possible repair intervention need the ob- rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capito- servance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 lo 6 “Manutenzione”...
CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CAPITULO 7 DETECCION DE FALLAS Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUIA DE DETECCION DE FALLAS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE...
Página 33
TABELLA 2 TABLE 2 INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO POSSIBLE TROUBLES SOLUTION REASON Il sollevatore non Mancanza di energia Operare nel seguente modo: scende. elettrica aprire le 2 elettrovalvole di sicurez- The lift doesn’t go Lack of electrical Act as follows: open booth safety za (A-B) e la valvola di discesa (C) down.
Página 34
TABLEAU 2 Fehlersuchtabelle N° 2 TABLA 2 ANOMALI CAUSE REMÈDE Mögliche FALLA CAUSA REMEDIOS Fehler Abhilfe Ursache L’élévateur ne de- Absence d’alimentation Procéder comme suit: dévisser El elevador no baja Falta corriente eléctrica Actuar de la manera siguien- scend pas électrique les molettes des electrovannes te:abrir las 2 electroválvulas de...
Página 36
ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
Página 37
CENTRALINA CONTROL UNIT SCHALTGEHÄUSE CENTRALE CENTRALITA HIDRÁULICA...
Página 38
Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0231 DADO ALTO M10 6S UNI 5587 ZB NUT M10 MUTTER M10 ECROU HAUT M10 6S UNI 5587 ZB TUERCA ALTA M10 ZINCADA A0400 SEEGER E20 UNI 7435 SNAP RING E20 UNI 7435 SEEGER-RING E20 UNI 7435 CIRCLIPS E 20 UNI 7435 SEEGER E20 UNI 7435...
Página 39
C0100 RONDELLA Ø8,4X17 UNI 6592 WASHER Ø8,4X17 UNI 6592 SCHEIBE Ø8,4X17 UNI 6592 RONDELLE Ø8,4X17 UNI 6592 ARANDELA Ø8 ZINCADA C0158 RUOTA GOMMATA D 125 FORO 15 RUBBER WHEEL D 125 HOLE 15 GUMMI RAD D 125, BOHRUNG 15 ROUE CAOUTCHOUC D125 TROU 15 RUEDA DE GOMA D 125 AGUJERO 15 C0159 ANELLO SEEGER E15 UNI 7435...
Página 41
Vi förklarer härmed att billyft model hiermit erklären wir, daß die Hebebühne Type verklaren hiermee, dat 537C Matricola N° - N° de série - Fascicolo tecnico - Dossier technique Serial N° - Maschinennummer Technical file - Techn.