Página 1
ET LISTE DE PIÈCES ILLUSTREE CATALOGO PARTS LIST BETRIEBSANLEITUNG UND INSTRUCCIONES Y ILLUSTRIERTES LISTA DE PARTES ILUSTRADAS TEILEVERZEICHNIS 4TH EDITION STYLES TYPEN MODELOS 2000A 2000AS 2000ASZ 2000B 2000F 2000M PORTABLE BAG MACHINES PORTATIVES CLOSING MACHINES A FERMER LES SACS TRAGBARE SACK- MAQUINAS PORTATILES ZUNÄHMASCHINEN...
SAFETY RULES SICHERHEITS-HINWEISE Allgemeine Hinweise für die Bedienung General operating instructions 1. Before putting the machine into service carefully Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die read the instructuions. Betriebsanleitung sorgfältig. Jede Maschine darf erst The starting of each machine is only permitted after nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur taking notice of the instructions and by qualified durch entsprechend unterwiesene Bedienungs-...
MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instructions générales de sécurité Reglamentacion sobre el servicio La mise en route de la machine n’est autorisée que La puesta en funcionamiento de la máquina de coser está jusqu’au moment où on a déterminé que les éléments prohibida hasta tanto no se haya comprobado que las de couture respectivement les installations de couture unidades e instalaciones de costura, en las cuales se montaran...
Página 4
Betriebsdrehzahl (1700 U/min.): < 2,5 m/s , Messung nach ISO 8662-1/EN 28662 und ISO 5349. Available Machine Styles: Erhältliche Maschinentypen 2000A with motor for 220-240 Volts/50-60 Hz, with earthing conductor (protection class I*). 2000A mit Motor für 220-240 Volt/50-60 Hz, mit 2000AS with motor for 220-240 Volts/50-60 Hz, Schutzleiter (Schutzklasse I*).
Página 5
Valor específico efectivo en vista de la velocidad recomendada (1700 RPM): < 2,5 m/s². Toma de medida Styles de Machines Disponibles: según ISO 8662-1/EN 28662 y ISO 5349. 2000A avec moteur 220-240 Volts/50-60 Périodes et Modelos Disponibles: mise à la terre (protection classe I*).
Página 6
Teil benötigt wird, an. for which the part is needed. Beispiel: Example: »1-2005 KA für Maschine 2000A«. «1-2005 KA for style 2000A«. Kohlebürsten Commutator Brushes Die Motoren sind mit Kohlebürsten ausgerüstet, die sich The motors are equipped with commtator brushes which nach Abnutzung (ca.
Página 7
Exemple: Ejemplo: »1-2005 KA pour style 2000A«. »1-2005 KA para máquina 2000A«. Escobillas de Carbon Balais du Commutateur Los motores vienen equipados con escobillas de carbón, Les moteurs sont munis de balais de commutateur qui que se desconectan automáticamente una vez...
Página 8
Lubrication Schmierung The machines are lubricated with a special grease. A 25 Die Maschinen sind mit einem Spezialfett geschmiert. Eine 25 gram (approx. 1 oz.) tube of this grease can be ordered g Tube dieses Fettes kann unter der Teil-Nr. 999-253 von UNION from UNION SPECIAL under part No.
Página 9
Lubrification Lubrificacion Las máquinas están lubrificadas con una grasa especial. Les machines sont lubrifiées avec une graisse spéciale. Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION UNION SPECIAL peut fournir des tubes d'environ 25 g sous SPECIAL con el número de referencia 999-253.
Página 10
Einsetzen der Nadel nserting the Needle Drehen Sie am Handrad, bis der Nadelhebel in seiner Turn handwheel until the needle lever is in its upmost höchsten Stellung ist. Lösen Sie die Schraube position. Loosen screw (A. Fig. 1) and remove the used (A, Fig.
Página 11
Insertion de L'aiguille Colocación de la Aguja Tourner le volant jusqu'à ce que la barre à aiguille soit au Giren el volante hasta que la palanca de la aguja point mort haut. Desserrer la vis (A, Fig. 1) et enlever se encuentre en su posición más elevada.
Página 12
Setting the Presser Foot Needle Guard Fadenspannung When the needle (A, Fig. 5) moves down to the needle Die Nadelfadenspannung (A, Fig. 4) wird je nach Stärke hole in the throat plate, it should pass as close as possible des Fadens und der Dicke des Nähgutes einreguliert, so in front of the presser foot needle guard (B, Fig.
Página 13
Tension du Fil Tension de Hilo La tension (A, Fig. 4) appliquée au fil d'aiguille dépend La tensión (A, Fig. 4) que se aplica al hilo de la aguja de sa grosseur et de l'épaisseur de la matière à coudre. depende del groser del hilo y del género.
Página 14
Setting the Rear Needle Guard Einstellung des hintern Nadelanschlags Stellen Sie den Greifer (D, Fig. 6) wie im Abschnitt Adjust the looper (D, Fig. 6) as described in paragraph "Einstellung des Greifers" beschrieben ein, siehe Seite 10. "Setting the looper", see page 10. BEACHTEN SIE: Es ist ratsam, zum Einstellen des Greifers den hinteren Nadelanschlag (B, Fig.
Página 15
Réglage du protège Aiguille arrière Colocación del salva agujas posterior Régler le boucleur (D, Fig. 6) comme indiqué au Ajustar el áncora (D, Fig. 6) tal como se describe en el paragraphe "Réglage du boucleur" page 10. párrafo "Colocación del áncora", ver página 10. POUR INFORMATION:Il est recommandé...
Página 16
The following adjustments will be necessary when gear- Folgende Einstellungen werden notwendig, wenn wheels, presser foot lever and components of the needle, Zahnräder, Drückerfußhebel und Einzelteile des Nadel- looper or feed drive mechanism have to be disas- Greifer- oder Transportantriebs ersetzt werden müssen. sembled or replaced.
Página 17
Les réglages suivants seront nécessaires quand il faudra Los ajustes que siguen serà necesario realizarlos si se tienen démonter ou remplacer les engrenages, levier du pied que desmontar o sustituir las ruedas dentadas, la palanca pata prensatelas y componentes del mecanismo movimiento presseur et les composants des mécanismes d'aiguille, boucleur ou entraînement.
Página 18
THREADING DIAGRAM EINFÄDELANLEITUNG SCHEMA D'ENFILAGE DIAGRAMA DE ENHEBRADO CAUTION: PULL OUT MAINS PLUG BEFORE THREADING OR OILING ACHTUNG: ZIEHEN SIE VOR DEM EINFÄDELN ODER ÖLEN DEN NETZSTECKER. ATTENTION: RETIRER LA PRISE PRINCIPALE AVANT L'ENFILAGE OU LE HUILAGE. CUIDADO: DESENCHUFE EL MOTOR DE LA MAQUINA ANTES DE ENHEBRAR Y ACEITAR LA MAQUINA.
Página 19
OILING DIAGRAM ÖLANLEITUNG SCHEMA DE GRAISSAGE DIAGRAMA DE LUBRIFICACION From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC...
Página 20
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC...
Página 21
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC...
Página 22
Zubehör gegen Extraberechnung Accessories Extra Send & Charge Teil-Nr. Part No. Einmaulschlüssel SW 7,2 Single sided open jaw wrench size 9/32 in. 998A-61A Einphasen-Sicherheitstransformator 998A-61A Single-phase safety transformer with mit Tragegriff, spritzwassergesschützt. handle, splashproof. Primary 220 Primär 220 V, sekundär 42 V, 50-60 Hz, volts, secondary 42 volts, 50-60 Hz Leistung 250 VA.
Página 24
Union Special Corporation Corporate Office One Union Special Plaza Huntley, IL 60142 Phone: 847•669•5101 Fax: 847•669•4454 Union Special GmbH JUKI CORPORATION EuropeanDistributionCenter INTERNATIONAL SALES DIVISION Raiffeisenstrasse 3 8-2-1, KOKURYO - CHO, D-71696 Möglingen, Germany CHOFU-SHI, TOKYO 182, JAPAN Tel: 49•07141•247•0 PHONE: 03(3430)4001~5 Fax: 49•07141•247•100 FAX: 03(3430)4909 .