Página 3
1 Costa sensível. 2 Invólucro aparelhagem electrónica. 3 Operadores: FLOOR 810 alimentação cabo de 4 condutores de 1,5 mm² cada: branco= comun do motor, castanho= abertura, preto= encerramento; FLOOR 812 alimentação cabo de 2 condutores de 2,5 mm² cada. 4 Caixa de comandos: cabo de 5 condutores de 0,5 mm². 5 Selector de chave: cabo de 3 condutores de 0,5 mm².
Página 4
MONTAGGIO DEGLI OPERATORI MONTAGE DES OPERATEURS INSTALLATION OF THE OPERATORS MONTAJE DE LOS OPERADORES MONTAGEM DOS MOTORES ANTRIEBSMONTAGE PLAATSING VAN DE OPENERS 1 Cassetta di fondazione autoportante (413 x 323 x 198H ). 2 Perno autoportante diametro 70. 3 Tubo in PVC diametro 60/80 per il drenaggio dell’acqua per evitare ristagni. 4 Fori diametro 40 per il passaggio del cavo elettrico di alimentazione del motore.
Página 5
ATTENZIONE ATENCION É fondamentale che il cancello venga fissato sul perno autoportante nella posizione Es indispensable que la puerta sea fijada con soldadura al perno autoportante en la di chiusura verificando che la cerniera sia perfettamente in asse con il perno autopor- posición de cierre, verificando que la bisagra esté...
Página 6
EXAMPLE OF GATE ESEMPIO DEL MONTAGGIO INSTALLATION USING A U- DEL CANCELLO CON BRAKET SOLDERED TO THE L’UTILIZZO DI UNA STAFFA SELF-SUPPORTING PIN TO AD U SALDATA SUL PERNO CENTER HINGE AND PIN AUTOPORTANTE, CHE PERMETTE LA MESSA IN EJEMPLO DE MONTAJE DE ASSE TRA LA CERNIERA ED LA PURTA UTILIZANDO UNA IL PERNO...
Página 7
figura 2, figure 2, figure 2, figura 2, figura 2, figura 1, figure 1, figure 1, figura 1, figura 1, abbildung 2, rekenen 2 abbildung 1, rekenen 1 N.B.: il martinetto (6) deve essere messo in fase prima del 1 Manchon rainuré mille-raies 2 Détail inférieur du pivot autoporteur montaggio;...
Página 8
NOTA: El cilindro hidráulico (6) se debe sincronizar N.B.: O macaco (6) deve ser regulado antes da montagem. antes del montaje, para ello efectuar las siguientes Proceder do modo seguinte: operaciones: Alimentar a central hidráulica, fazer rodar o eixo do cilindro no sentido de abertura até...
Página 9
Battute di arresto Battute di arresto Butées d’arrêt Butées d’arrêt Stops Stops Tope de abertura Tope de abertura Bloco de paragem Bloco de paragem Endanschläge Endanschläge Apertura a 110° Stoppallen Stoppallen Ouverture à 110° 110° opening Abertura de 110° Abertura de 110° Öffnung auf 110°...
Página 10
REGOLAZIONE DELLA FORZA FLOOR 810 REGLAGE DE LA FORCE FLOOR 810 FORCE ADJUSTMENT FLOOR 810 REGULACIÓN DE LA FUERZA FLOOR 810 REGULAÇÃO DA FORÇA FLOOR 810 SCHUBKRAFTEINSTELLUNG BEI FLOOR 810 KRACHTAFREGELING FLOOR 810 GRUPPO SINISTRO GRUPPO DESTRO VISTA INTERNA VISTA INTERNA PARTIE GAUCHE VUE PARTIE DROITE VUE DE L’INTERIEUR...
Página 11
1 Dispositivo de desbloqueio para manobra manual. 1 Ontgrendelingsventiel voor manuele bediening 2 Válvula de regulação da força de encerramento . 2 Ventiel voor afregeling van de sluitingskracht 3 Válvula de regulação da força de abertura . 3 Ventiel voor afregeling van de openingskracht 4 Válvulas de regulação da velocidade de rotação de abertura.
REGOLAZIONE VELOCITA’ REGLAGE DE LA VITESSE Use special key (see page 12) and turn clockwise valve nr 5 for closing and nr 4 for opening in order to reduce rotation speed. SPEED CONTROL REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD Utilizando la llave da maniobra manual (ver pag.12) girar en sentido horario para dismi- nuir la velocidad de rotation, la valvula n°5 para el cierre y la n°4 para la aberdura.
Página 13
DISPOSITIVO PARA LA MANIOBRA MANUAL DEVICE FOR MANUAL OPERATION 1 Tapón 1 Cap 2 Key 2 Llave 3 Access hole to unlocking device for manual operation 3 Agujero de acceso al dispositivo de desbloqueo para la maniobra manual. MANUAL OPERATION Unscrew the cap (1) .
Página 15
ELEKTROSCHLOSSMONTAGE MONTAGEM DA FECHADURA ELÉCTRICA 1 Fechadura eléctrica 1 Elektroschloss 2 Chapa de fixação da fechadura eléctrica 2 Befestigungsplatte Elektroschloss 3 Enganchamento do ferrolho 3 Riegelkopplung 4 Batente para enganchamento do ferrolho 4 Anschlag für Riegelkopplung 5 Ferrolho 5 Riegel 6 Cilindro duplo (a pedido) 6 Durchgehender Zylinder (auf Anfrage) 7 Portão...
Página 16
FLOOR 810 FLOOR 812 TEMPO DI APERTURA A 90° / TEMPS D’OUVERTURE A 90° / TIME TO OPEN 13 s 13 s UP TO 90° TIEMPO DE ABERTURA A 90° / TEMPO DE ABERTURA A 90° / ÖFF NUNGSZEIT 90° COPPIA MAX / COUPLE MAXI/MAX.
Página 17
Dichiarazione di conformità CE CE Declaration of conformity Il fabbricante: The manufacturer: GI.BI.DI. S.r.l. GI.BI.DI. S.r.l. Via Abetone Brennero, 177/B, Via Abetone Brennero, 177/B, 46025 Poggio Rusco (MN) ITALY 46025 Poggio Rusco (MN) ITALY Dichiara che i prodotti: Declares that the products: operatore oleodinamico: FLOOR 810 - FLOOR 812 hydraulic operator: FLOOR 810 - FLOOR 812 Sono conformi alle seguenti Direttive CEE:...
Página 18
CE-Konformitätserklärung Declaração de conformidade CE Der Hersteller: O fabricante: GI.BI.DI. S.r.l. GI.BI.DI. S.r.l. Via Abetone Brennero, 177/B, Via Abetone Brennero, 177/B, 46025 Poggio Rusco (MN) ITALY 46025 Poggio Rusco (MN) ITALY Erklärt, dass die Produkte: Declara que os produtos: ölhydraulische antrieb: FLOOR 810 - FLOOR 812 operador óleo-dinâmicos: FLOOR 810 - FLOOR 812 Den folgenden CEE-Richtlinien entsprechen: Estão em conformidade com as seguintes Directivas CEE:...
Página 19
GI.BI.DI. S.r.l. Via Abetone Brennero, 177/B 46025 Poggio Rusco (MN) - ITALY Tel. +39.0386.52.20.11 Fax +39.0386.52.20.31 E-mail: comm@gibidi.com Numero Verde: 800.290156 w w w . g i b i d i . c o m...