Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

HANSAFORM; HANSASTYLE; HANSACLASSIC
Montage- und Bedienungsanleitung • Mounting- and operating instructions
Instructions de montage et d'utilisation • Instructiones de montaje y de uso
5206 0100
5207 0100
5205 0100
HANSA Metallwerke AG
P. O. BOX 81 02 40 • 70519 STUTTGART GERMANY
SIGMARINGER STRASSE 107 • 70567 STUTTGART GERMANY
PHONE: +49 711 1614 - 0 • FAX +49 711 1614 - 368
info@hansa.de / www.hansa.com
C
H
5874
HANSACLASSIC
C
H
5875
HANSACLASSIC
5894
HANSAFORM
5884
HANSASTYLE
5895
HANSAFORM
5885
HANSASTYLE
HANSA AMERICA Inc.
1770 Corporate Drive # 580
Norcross, GA 30093
PHONE: 678 334 2142 • FAX: 678 334 2148
www.hansa.us.com
D
H
US
GR
F
RUS
E
A020828/0908

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansa HANSAFORM 5895

  • Página 1 HANSAFORM 5885 HANSASTYLE 5875 HANSACLASSIC A020828/0908 HANSA Metallwerke AG HANSA AMERICA Inc. P. O. BOX 81 02 40 • 70519 STUTTGART GERMANY 1770 Corporate Drive # 580 SIGMARINGER STRASSE 107 • 70567 STUTTGART GERMANY Norcross, GA 30093 PHONE: +49 711 1614 - 0 • FAX +49 711 1614 - 368 PHONE: 678 334 2142 •...
  • Página 2 HANSA Produkte sind ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwerker zu montieren. HANSA products may only be fitted by a licensed plumber. Les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un artisan spécialisé en sanitaires. Los productos HANSA deben ser montados exclusivamente por un técnico especialista en instalaciones sanitarias Achtung! Bei Frostgefahr Hausanlage entleeren.
  • Página 3 Einbaumaße Installation dimensions Dimensions d’encastrement Dimensiones de instalación 5207 0100 XX17 (5 7/8“) (5 1/8“) (1 11/16“) Finished wall Finshed Wall Range Range (3 7/16“) (2 3/8“) (5 7/8“) (4 7/16“)
  • Página 4 Einbaumaße Installation dimensions Dimensions d’encastrement Dimensiones de instalación 5205 0100 XX17 (5 7/8“) (5 1/8“) (1 11/16“) (2 3/16“) Finished wall Finshed Wall Range Range (1 5/8“) (2 1/16“) 87 (3 7/16“) (5 7/8“) (5 7/8“)
  • Página 5 Einbaumaße Installation dimensions Dimensions d’encastrement Dimensiones de instalación 5206 0100 XX17 (5 7/8“) (5 1/8“) (1 11/16“) Finished wall Finshed Wall Range Range (1 5/8“) 87 (3 7/16“) (3 11/16“) (5 7/8“)
  • Página 6 Einbaumaße Installation dimensions Dimensions d’encastrement Dimensiones de instalación 5874 9101 XX17 5875 9101 XX17 (9/16“) (9/16“) (2 9/16“) (2 9/16“) 5884 9101 XX17 5885 9101 XX17 35,8 (1 7/16“) 10,5 (7/16“) 84,9 (3 5/16“) 84,9 (3 5/16“) 5894 9101 XX17 5895 9101 XX17 81,5 (3 3/16“)
  • Página 7 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador 5206 0100 XX17 Einlass Inlet 1/2“ MPT Entrée 1/2“ sweat Entrada Einlass Inlet Entrée Entrada 1/2“ MPT 1/2“ sweat 5205 0100 XX17 1/2“ MPT Einlass Inlet 1/2“ sweat Einlass Entrée Inlet Entrada...
  • Página 8 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Standardinstallation Rücken-an-Rücken-Installation Standardinstallation: Rücken-an-Rücken-Installation: Nur Brause Wanne und Brause Fußbodenlinie Rücken-an-Rücken-Installation: In Rücken-an-Rücken-Installationen muss die Kartusche um 180° gedreht werden, damit das Ventil ordnungsgemäß funktioniert Rohbau 3-Wege-Ventil, nur Brause: Ventil mit der Auslassöffnung nach oben einsetzen.
  • Página 9 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Rücken-an-Rücken-Installation 1 8 0 ° Kartuschenschaft Schließen Anschlagbuchse (nach unten) Anschlagring Anschlagring Anschlagbuchse (nach unten) Zuleitungsanschläge schließen: - Wandschablone entfernen. - Warm- und Kaltwasserzufuhr schließen. Anschlagring entfernen: - Anschlagring (1) entfernen. Einbaulage markieren. Kartusche für Rücken-an-Rücken-Installation drehen: - Die vier Stellschrauben (2) im Deckel sowie den Ventildeckel (3) und den O-Ring (4) herausnehmen.
  • Página 10 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Installation des Fertigmontagesets Betrieb: Durch eine Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn öffnet sich das Ventil, und es fließt zuerst Kaltwasser. Ein einstellbarer Anschlag für den Warmwassertem- peraturbegrenzer senkt das Risiko, sich ungewollt zu verbrühen.
  • Página 11 Störungsbeseitigung Funktionsstörung: Ursache: Abhilfe: Warm und kalt vertauscht. Die Warm- und Kaltwasser- Kartusche drehen wie im Ab- zufuhr wurde falsch herum schnitt „Rücken-an-Rücken-In- angeschlossen. stallation“ beschrieben. Brausenkopf für Wannenfüller Wasser bleibt im Brausenrohr Etwa 3 bis 5 Minuten warten, bis tropft nach dem Absperren des zurück.
  • Página 12 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Standard installation Back-to-back installation Standard installation: Back-to back installation: Shower only Tub and shower Floor line Back-to back installation: In Back to back installations, cartridge must be rotated 180° to ensure proper valve operation. Rough-In 3 port valve shower only: Position valve with outlet up.
  • Página 13 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Back-to-back installation 1 8 0 ° cartridge stem close stop post (downward) stop ring stop ring stop post (downward) Close service stops: - Remove the wall template. - Close the hot and cold water supplies. Remove stop ring: - Remove stop ring (1) note position.
  • Página 14 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Installation of the trim set This product is precision engineered to provide superior performance provided it is installed and operated in accordance with these recommendations. In order to fully enjoy the comfort, safety and reliability of your pressure balancing valve, be certain to familiarize yourself with these instructions.
  • Página 15: Troubleshooting

    Trouble shooting Malfunction: Cause: Remedy: Hot and cold reversed. Hot and cold water supplies Rotate cartridge as described in have been connected in „Back-to-back installation“ reverse. Tub filler shower head drips Water remains in the shower Allow approximately 3-5 minutes after shutting off the valve.
  • Página 16 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Installation standard Installation dos à dos Installation standard: Installation dos à dos: Douche uniquement Baignoire et douche niveau du sol Installation dos à dos: Dans les installations dos à dos, la cartouche doit être tournée de 180° afin d‘assurer le fonctionnement correct de la robinetterie.
  • Página 17 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Installation dos à dos 1 8 0 ° tige de la cartouche fermer d‘arrêt (vers le bas) bague d‘arrêt bague d‘arrêt d‘arrêt (vers le bas) Fermez les robinets de service: - Enlevez le gabarit mural.
  • Página 18 Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Installation du set d‘adaptation Fonctionnement: Une rotation dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre ouvre le robinet en commençant par l‘eau froide. Un limiteur réglable d‘eau chaude réduit le risque d‘échaudage accidentel.
  • Página 19: Dépannage

    Dépannage Dysfonctionnement: Cause: Remède: Eau chaude et eau froide Les connexions d‘arrivée d‘eau Tournez la cartouche comme dé- inversées. chaude et d‘eau froide ont été crit dans „Installation dos à dos“ interverties. La pomme de douche de la bai- De l‘eau reste dans la tuyau- Attendez environ 3-5 minutes que gnoire coule après avoir fermé...
  • Página 20: Instalación Estándar Instalación Espalda Con Espalda

    Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Instalación estándar Instalación espalda con espalda Instalación estándar: Instalación espalda con espalda: Sólo ducha Bañera y ducha línea de tierra Instalación espalda con espalda: En las instalaciones espalda con espalda, el cartucho tiene que girar 180° para que la válvula funcione correctamente.
  • Página 21: Instalación Espalda Con Espalda

    Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Instalación espalda con espalda 1 8 0 ° espiga del cartucho cerrado cuña retén (hacia abajo) anillo de tope anillo de tope cuña retén (hacia abajo) Para cerrar los topes de servicio: - Retire el patrón de la pared - Cierre las llaves de paso del agua caliente y fría.
  • Página 22: Instalación De La Guarnición De La Válvula

    Für den Installateur For the Plumber Pour l’installateur Para el instalador Instalación de la guarnición de la válvula Operación: Con un giro en sentido contrahorario se abre la válvula dejando salir primero el agua fría. Un tope limitador ajustable de agua caliente reduce el riesgo de escaldarse.
  • Página 23: Localización De Averías

    Einbaumaße Installation dimensions Localización de averías Dimensions d’encastrement Dimensiones de instalación Problema: Causa: Remedio: El agua caliente y el agua fría Las llaves de paso del agua Gire el cartucho como se descri- están invertidas. caliente y del agua fría están be en „Instalación espalda con conectadas al revés.
  • Página 24 WARRANTY ON KWC AND HANSA PRODUCTS KWC AMERICA extends this warranty to original purchasers of its KWC and HANSA Brand products effective January 1,1998. The warranty is non-transferable. KWC AMERICA will at its option repair, replace, or refund the original purchase price of any product that is determined to be defective in material or workmanship under conditions of normal and proper installation, usage, and maintenance during the warranty effectiveness periods specified below.

Tabla de contenido