Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 59

Enlaces rápidos

www.kiwyworld.com
All manuals and user guides at all-guides.com
made in italy
Instruction manual
GB
Manuel d'instructions
F
Manuale istruzioni
I
Gebrauchsanleitung
D
Gebruiksaanwijzing
NL
Manual de instrucciones
E
Instruções de utilização
P
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Инструкцля по прлмененлю
RU
Instruktionsmanual
DK
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
DEUTSCH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
CEŠTINA
РУССКИЙ
DANSK
K
J
I
Q
R
U
P
O
T
S
Fig.1
B
C
A
Fig.3
Fig.2
Fig.4
A
R
C
B
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
B
A
C
Fig.9

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para kiwy SPF 1 SA-ATS

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com made in italy  ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Fig.5 DEUTSCH NEDERLANDS Fig.1 ESPAÑOL Instruction manual Fig.6 Fig.7 Manuel d’instructions Manuale istruzioni PORTUGUÊS Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones POLSKI Instruções de utilização Instrukcja obsługi Fig.3 Fig.2 Fig.8 Návod k obsluze...
  • Página 2 Fig.24 LÆS DISSE ANVISNINGER FØR BRUG OG OPBEVAR DEM TIL SENERE BRUG Fig.12 Fig.13 SOFIX ONNECTORS Kiwy è un marchio Segrall Srl via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia (RE) - Italy Ph. +39 0522 272098 e-mail: info@kiwyworld.com Fig.14 Fig.15 Fig.16...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    The “SPF 1 SA-ATS” seat can be fitted on the vehicles in- cluded in the Lists A and B, which are periodically updated with new vehicles introduced in the market.
  • Página 4 All manuals and user guides at all-guides.com e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com FEaturEs (FIG. 01) A - Shock Absorber and Automatic Tensioning System (*) B - Adjustable headrest (6 positions) C - Reclinable backrest (4 positions) D - Seat belt clamps (unidirectional and self-stopping) E- Centralized harness Adjustment F - Shell ventilation G - Side Impact Protection (**)
  • Página 5: Fitting Instructions

    3 - A) and push completely the support leg release unit (Fig. 3 - B), to extract the connectors (Fig. 3 - C). SPF 1 SA-ATS comes with two plastic guides (Fig. 1 - U); you can use them, if your vehicle has none, to guide the Isofix connectors in their proper position in correspon- dence of the seat anchor points of your car.
  • Página 6 All manuals and user guides at all-guides.com cked in position and its bottom well in contact with the vehi- cle’s floor. The force leg is designed to provide stability to the seat, pre- venting it from sinking, in the event of an accident. Firmly push the child seat to make it adhere to the seat back of the vehicle (Fig.
  • Página 7: Securing The Child In The Seat

    All manuals and user guides at all-guides.com Pull out the car safety seat belt and place it between the backrest and the seat frame (Fig. 15). Slot the buckle tongue in the car seat buckle (Fig. 16) until it clicks in. Pass the lap section (Fig.
  • Página 8 All manuals and user guides at all-guides.com tongues together ( Fig. 27), then push them into the buckle until they ‘click’ into place, indicating that the buckle is cor- rectly locked (Fig. 28). Following Fig. 29, position the straps over the shoulders (A) and across the lap (B) and the buckle (C) between the child’s legs;...
  • Página 9: Advises

    All manuals and user guides at all-guides.com IV. adVIsEs a. thInGs to do • Before fitting your car seat, read these instructions care- fully. Remember, an incorrect installation could be dan- gerous. • Save these instructions in a safe place, preferably in the car seat instructions compartment below the seat frame, or in the vehicle so that you can find them for future re- ference.
  • Página 10: Final Check-List

    All manuals and user guides at all-guides.com structions. • Never place any padding between the base of the car seat and the vehicle’s seat, as this could impair the safety of the car seat. • Do not add to and/or modify this product, in any way. •...
  • Página 11: Malfunctions

    All manuals and user guides at all-guides.com the car seat. • Check that the vehicle’s seat belt is fully tightened and the car seat is held firmly against the vehicle’s seat. • Check that the buckle on the child seat safety harness is correctly locked.
  • Página 12 All manuals and user guides at all-guides.com ble-dry; do not iron. Please observe the instructions on its washing label. removing the fabric cover: Loosen the shoulders’ straps as much as possible. Grip the lever in the front to recline completely the seat. Undo the shoulder straps behind the backrest (Fig.
  • Página 13: After Sales Service

    All manuals and user guides at all-guides.com use are not covered by this guarantee. This guarantee is not effective against damages caused as a result of incorrect usage of the product nor against accidental damages. This Garantee terms conform to the European Directive 99/44/EG of May 25, 1999 IX.
  • Página 14: Informations Générales

    All manuals and user guides at all-guides.com Siège auto pour enfants “SPF 1 SA-ATS ”, Groupe 1 modE d’EmploI Cher client, Merci d’avoir choisi le siège auto “SPF 1 SA-ATS”. Comme tout parent sait, la sécurité des enfants est vitale quand on voyage en automobile.
  • Página 15 All manuals and user guides at all-guides.com e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com caractérIstIquEs (FIG. 1) A - Dispositif d’absorption de choque et Système de Tensionnement Automatique (*) B - Appui-tête réglable(6 positions) C - Dossier inclinable (4 positions) D - Pinces ceintures de sécurité (unidirectionnelles et autobloquantes) E - Réglage du harnais centralisé...
  • Página 16 II. InstructIons d’InstallatIon “SPF 1 SA-ATS” a été classé dans la catégorie semi-universel et peut être installé de deux façons différentes: méthodE a: Pour les véhicules équipés de points d’ancra- ge Isofix (cf.
  • Página 17 All manuals and user guides at all-guides.com stincts et les deux indicateurs doivent être verts (Fig. 5 - C). Seulement dans ce cas les connecteurs sont bien fixés aux points d’ancrage du siège. Réglez la hauteur de la jambe de force, en appuyant sur le bouton (Fig.
  • Página 18 All manuals and user guides at all-guides.com connecteurs soient couverts autant que possible dans la base du siège (Fig. 11-B). Installez le siège enfant sur le siège du véhicule approprié (Fig. 12). Assurez-vous que le siège du véhicule soit fixé en position droite et réglé...
  • Página 19 All manuals and user guides at all-guides.com Ouvrez la pince dans laquelle est engagée la ceinture de sécurité. Relâchez la ceinture de sécurité de sa boucle. Sortez des guides rouges la section ventrale de la ceinture et retirez toute la ceinture pour sortir le siège enfant du véhicule.
  • Página 20: Avertissements

    All manuals and user guides at all-guides.com pour mieux protéger votre enfant: Assurez-vous que votre enfant soit bien attaché dans le siège et le harnais s’ajuste parfaitement sur son corps. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège ni dans le véhicule.
  • Página 21 All manuals and user guides at all-guides.com libres peuvent causer des blessures en cas d’accident. • Quand vous voyagez avec d’autres passagers, pour des raisons de sécurité, il est préférable de disposer les oc- cupants les plus légers sur les sièges arrières et les plus lourds sur les sièges avant du véhicule, en vous assurant que leurs ceintures de sécurité...
  • Página 22 All manuals and user guides at all-guides.com dessus de 10 km/H, il DOIT être remplacé par un nouveau siège enfant, car même si le siège ne présente pas de signes de lésions apparantes, il peut y avoir des faiblesses imper- ceptibles et ne plus être dans les normes requises pour fonctionner en pleine sécurité...
  • Página 23 All manuals and user guides at all-guides.com VI. pannEs • En cas de chute accidentelle ou tout dégât visible, votre siège enfant doit être inspecté par le fabricant. • Tout dysfonctionnement du harnais pourrait compro- mettre la protection de l’enfant. •...
  • Página 24: Service Après-Vente

    All manuals and user guides at all-guides.com dImEnsIons L: 44 cm; H: 76 cm; P: 66 cm. VIII. GarantIE Tous nos produits sont fabriqués avec les matériaux de pre- mière qualité et sous les contrôles de qualité les plus strictes. Nous garantissons tous nos produits, ou leurs pièces, pour une période de deux (2) ans, à...
  • Página 25: Informazioni Generali

    Seggiolino auto per bambini “SPF 1 SA-ATS”, Gruppo 1 IstruzIonI d’uso Gentile Genitore, La ringraziamo per aver scelto il seggiolino SPF 1 SA-ATS Gruppo 1. Come ogni genitore sa, la sicurezza dei bambini è vitale quando si viaggia in automobile.
  • Página 26 All manuals and user guides at all-guides.com carattErIstIchE (FIG. 1) A - Dispositivo di assorbimento d’urto e tensionamento del- le cinture (*) B - Poggiatesta regolabile (6 diverse posizioni) C - Schienale reclinabile (4 posizioni) D - Blocca-cinture di sicurezza (unidirezionali e autobloc- canti) E - Pulsante per la regolazione del gruppo cinture F - Griglie di ventilazione dello schienale...
  • Página 27: Istruzioni Per L'installazione

    (Fig. 3 - B), facendo fuoriuscire i con- nettori (Fig. 3 - C). SPF 1 SA-ATS ha in dotazione delle guide di plastica (Fig. 1-U) che potete utilizzare qualora il vostro veicolo non ne disponga, per guidare i connettori Isofix nella loro giusta posizione in corrispondenza dei punti di ancoraggio del sedile della vostra auto.
  • Página 28 All manuals and user guides at all-guides.com Rilasciare il pulsante e controllare che il piede sia bloccato all’al- tezza desiderata e la sua parte inferiore ben a contatto col pa- vimento del veicolo. Il piede d’appoggio ha lo scopo di conferire stabilità al seggioli- no, impedendogli di ruotare in avanti in caso d’incidente.
  • Página 29 All manuals and user guides at all-guides.com Sollevare il fermo per aprire la pinza blocca-cintura rosso sul lato opposto alla fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (Fig. 14). Tirare la cintura di sicurezza del veicolo ed inserirla tra lo schienale e la base del seggiolino (Fig.
  • Página 30 All manuals and user guides at all-guides.com III. sIstEmazIonE dEl BamBIno nEl sEGGIolIno Sganciare la fibbia premendo il pulsante rosso sul suo corpo centrale (Fig. 25). Allentare le cinghie tirandole entrambe contemporaneamen- te, mantenendo premuto il pulsante di regolazione (Fig. 26). Collocare il bambino nel seggiolino e allacciare le cinghie unendo le due linguette, destra e sinistra (Fig.
  • Página 31 All manuals and user guides at all-guides.com col sedile anteriore (questo per evitare il rischio di lesioni, in caso di incidente). Per far salire o scendere il bambino dall’auto scegliere sempre il lato sicuro della strada. Durante viaggi lunghi, fare soste frequenti, perché il bam- bino si stanca facilmente.
  • Página 32 All manuals and user guides at all-guides.com • Il seggiolino deve sempre essere fissato al sedile dell’auto, anche quando non si trasportano bambini, per evitare che il suo spostamento, in caso di incidente, possa provocare ferite ai passeggeri all’interno del veicolo. B.
  • Página 33 All manuals and user guides at all-guides.com re un seggiolino auto di seconda mano. • In caso d’emergenza, il bambino può essere liberato ve- locemente premendo il pulsante rosso posto sulla fibbia delle cinghie di ritenuta (Fig. 25). V. lIsta dEI controllI FInalI •...
  • Página 34 All manuals and user guides at all-guides.com • Qualsiasi malfunzionamento del gruppo cinture potrebbe compromettere la protezione del bambino. • In caso di funzionamento anomalo della fibbia, non utilizza- re il seggiolino e rivolgersi al rivenditore. VII. carE & maIntEnancE InstructIons attenzione! Non lubrificare i componenti del seggiolino per bambini;...
  • Página 35: Assistenza Post-Vendita

    All manuals and user guides at all-guides.com VIII. GaranzIa Tutti i nostri prodotti sono realizzati con materiali di prima scelta e fabbricati sotto il più stretto controllo di qualità. Tutti i nostri prodotti, o parti di essi, sono garantiti per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto, contro difet- ti di fabbricazione.
  • Página 36: Allgemeine Informationen

    IX. kundendienst I. allGEmEInE InFormatIonEn Anwendungsbereich “SPF 1 SA-ATS” Kinder-Autositz wurde gemäß der ECE-Norm R44/04 für Gruppe 1 getestet und genehmigt, für die Beför- derung von Kindern mit einem Gewicht zwischen 9 und 18 kg (ungefähren Alter zwischen 9 Monaten und 4 Jahren ge- eignet).
  • Página 37 All manuals and user guides at all-guides.com Segrall s.r.l. Via B. Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia - Italy Tel. +390522272098 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com mErkmalE (aBB. 1) A - Geräte für die Absorption von Schock und Span- nung der Gurte (*) B - verstellbares Kopfteil (6 verschiedene Positionen) C - Verstellbaren Rückenlehne (4 Positionen) D - Gurtarretierung (unidirektionale und Selbsthem-...
  • Página 38: Installationsanleitung

    Ist das Fahrzeug mit Front-Airbags, beachten Sie bitte alle Anwei- sungen in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs. II. InstallatIonsanlEItunG “SPF 1 SA-ATS” hat als Kategorie semi-universal eingestuft und kann in zwei verschiedenen Arten installiert werden: mEthodE a: Bei Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungen (siehe Liste “A”...
  • Página 39 All manuals and user guides at all-guides.com Wichtig: Sie müssen klar und deutlich hören zwei “Klicks” und beide Indikatoren sollte grün (Abb. 5-C). Nur in die- sem Fall die Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt wer- den, auf die Ankerpunkte des Sitzes. Stellen Sie die Höhe des Stützfußes, drücken Sie dem Knopf (Abb.
  • Página 40 All manuals and user guides at all-guides.com Fahrzeugsitz, nach vorne (Abb. 12). Vergewissern Sie sich, dass der Sitz des Fahrzeuges ist aufrecht gesperrt. und gesichert in die hinterste Position. Drücken Sie der Neigungseinstellung Hebel (Abb. 13) und zie- hen Sie den Kindersitz nach vorne, bis es vollständig Liegepo- sition ist, für leichter bedienen.
  • Página 41: Setzen Das Kind In Den Kindersitz

    All manuals and user guides at all-guides.com Erschließen Sie den Bauch-Abschnitten aus die roten Gur- tführungen und den Sicherheitsgurten losfahren vollstän- dig, danach den Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernen. III. sEtzEn das kInd In dEn kIndErsItz Zum Entriegeln der Klettergurt, drücken Sie den roten Knopf auf der Schnalle (Abb.
  • Página 42: Warnungen

    All manuals and user guides at all-guides.com um den Kindersitz und der Klettergurt passt genau über sei- nen/ihren Körper. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt in den Kindersitz oder auf dem Fahrzeug. Beim Einbau des Kindersitzes im Rücken, bewegt sich den Vor- dersitz voran , weit genug, um die Füße des Kindes dem Vor- dersitz berühren zu vermeiden (dass kann dazu auch verhin- dern, das Risiko von Verletzungen im Falle eines Unfalls).
  • Página 43 All manuals and user guides at all-guides.com Falle eines Unfalls zur Verletzung der Fahrgäste führen. • Bei Reisen mit anderen Passagieren, aus Sicherheitsgrün- den lassen Sie die leichteren Beifahrer immer in den hin- teren Sitzen des Autos und die schwereren in den vor- deren Sitzen sich setzten;...
  • Página 44: Endkontrolle

    All manuals and user guides at all-guides.com • Nicht zur Wiederverwendung der Kindersitz nach einem Un- fall oder wenn es ein klar aus der Nutzung abgenutzt. • Beim Unfall (mehr als 10 Stundenkilometer) MÜSSEN Sie den Kindersitzen austauschen. Beschädigungen, die nicht unbe- dingt offensichtlichen sind, können die Sicherheitseigen- schaften des Produktes beeinträchtigen und deswegen im Falle eines weiteren Unfalls gefährlich für das Kind werden .
  • Página 45: Fehlfunktionen

    All manuals and user guides at all-guides.com minimieren. Der Hersteller übernimmt keine Verantwor- tung für eventuelle Anzeichen durch eine normale Ver- wendung des Kindersitzes. VI. FEhlFunktIonEn • Im Falle von zufälligen Sturz oder offensichtliche Schäden, muss der Kindersitz vom Hersteller überprüft werden.
  • Página 46: Garantie

    All manuals and user guides at all-guides.com die Bezug wieder montieren: Folgen Sie die gleichen Operationen in umgekehrten Sinn. Seien Sie vorsichtig, um die Gurte korrekt und nicht verdreht setzen. VErWEndEtE matErIalIEn Struktur: Polypropylen - Polyäthylen hoher Dichte - Polyamid - Stahl Bezug: 100 % Polyester aBmEssunGEn...
  • Página 47 All manuals and user guides at all-guides.com Aspekt dieser Kindersitz haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Händler, deren Berater sind kompetenten und hilfen können. Segrall s.r.l. Via B. Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia - Italy Tel. +390522272098 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com...
  • Página 48: Algemene Informatie

    Autostoeltje voor kinderen: “SPF 1 SA-ATS”, Groep 1 GEBruIksaanWIjzInG Beste klant. Bedankt dat u voor het autostoeltje “SPF 1 SA-ATS” heeft gekozen. Zoals iedere ouder weet, is de veiligheid van uw kind van vitaal belang als er met de auto wordt gereisd.
  • Página 49 All manuals and user guides at all-guides.com Segrall s.r.l. Via B. Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia - Italy Tel. +390522272098 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com kEnmErkEn (FIG. 1) A - Schokabsorberend en Automatisch Spansysteem (*) B - Regelbare hoofdsteun (6 standen) C - Regelbare rugleuning (4 standen) D - Blokkering veiligheidsriemen (unidirectioneel en zelfblokkerend)
  • Página 50: Instructies Voor Installatie

    Als uw auto een front-airbag heeft, dient u de instructies uit de handleiding van de auto op te volgen. II. InstructIEs Voor InstallatIE SPF 1 SA-ATS ingedeeld als categorie semi-universeel en kan worden geïnstalleerd op twee verschillende manieren: mEthodE a: Voor auto’s met Isofix verankeringspunten...
  • Página 51 All manuals and user guides at all-guides.com Stel de steunpoot af door op de knop (Fig. 6) aan de achterkant te drukken en het onderste deel zo te verschui- ven dat het op de vloer van het voertuig komt te staan. Laat de knop los en controleer of de voet op de goede hoogte afgesteld staat en de onderkant goed op de vloer van het voertuig rust.
  • Página 52: Het Kind In Het Stoeltje Plaatsen

    All manuals and user guides at all-guides.com Trek aan de verstelknop van de rugleuning (Fig. 4) en trek het stoeltje zover naar voren dat de rugleuning geheel naar bene- den komt te liggen (Fig. 5) zodat u makkelijker werken kan. Trek aan de hendel om de rode riemklem te openen die aan de tegenovergestelde kant van de gesp van de autogordel zit (Fig.
  • Página 53 All manuals and user guides at all-guides.com tegelijkertijd aan beide schouderriemen om deze losser te maken (Fig. 26). Zet het kind in het stoeltje en maak de riemen vast door de twee plastic uiteinden (Fig. 27) samen te voegen en ze in de gesp te steken totdat u een klik hoort, dat betekent dat de uiteinden goed vastgehaakt zijn (Fig.
  • Página 54: Waarschuwingen

    All manuals and user guides at all-guides.com IV. WaarschuWInGEn a. Wat u moEt doEn • Lees deze instructies aandachtig door, voordat u het auto- stoeltje in de auto installeert. Denk eraan dat verkeerde in- stallatie gevaarlijk kan zijn. • Bewaar deze instructies op een veilige plek, bij voorkeur bij het autostoeltje of in de auto, zodat u ze indien nodig kunt vinden.
  • Página 55: Eindcontroles

    All manuals and user guides at all-guides.com eltje en de autozitting. Het kan de veiligheid van het au- tostoeltje in gevaar brengen. • Wijzig dit product op geen enkele wijze en voeg er ook niets aan toe. • Gebruik nooit onderdelen die niet zijn aanbevolen of ge- leverd door de fabrikant.
  • Página 56: Defecten

    All manuals and user guides at all-guides.com • Controleer of de veiligheidsgordel van de auto goed om het autostoeltje heen is geplaatst. • Controleer of de veiligheidsgordel van de auto goed vastge- zet is en het autostoeltje stevig op de autozitting vaststaat. •...
  • Página 57: Garantie

    All manuals and user guides at all-guides.com • Schoonmaken: als de bekleding vuil is, deze van het sto- eltje halen (zie onder) en met de hand wassen op 30°C; geen chemische wasmiddelen gebruiken; niet geschikt voor de wasmachine; niet uitwringen; niet geschikt voor de wasdroger;...
  • Página 58: Klantenservice

    All manuals and user guides at all-guides.com noodzakelijk. Bewaar het aankoopbewijs daarom op een veilige plaats. Met eventuele vragen over het stoeltje of de garantie kunt u terecht bij de verkoper die u zal adviseren. uitsluitingen: Elke wijziging aan het stoeltje die niet door de fabrikant toege- staan is, kan deze garantie laten vervallen.
  • Página 59: Información General

    índice de referencia con mayor validez. aviso: “SPF 1 SA-ATS” permite su instalación en los vehículos in- dicados en las listas A y B, que se acutalizan periódicamen- te con la introducción en el mercado de nuevos modelos de vehículos.
  • Página 60 All manuals and user guides at all-guides.com Via B. Zacchetti, 6 - 42124- Reggio Emilia - Italy Tel. +390522272098 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com caractErÍstIcas (FIG. 1) A - Dispositivo para la absorción de choque y la tensión de los cinturones (*) B - Reposacabezas ajustable (6 posiciones diferentes) C - Respaldo reclinable (4 posiciones) D - Pinzas del cinturón de seguridad (unidireccional y de...
  • Página 61 Si el vehículo tiene air bags delanteros, por favor siga todas las instrucciones en el manual del vehículo. II. InstruccIonEs dE InstalacIón “SPF 1 SA-ATS” ha sido clasificado como categoría semi- universal y se puede instalar de dos maneras diferentes: método a: En los vehículos equipados con puntos de...
  • Página 62 All manuals and user guides at all-guides.com te conectados a los puntos de anclaje del asiento. Ajuste la altura del pie de apoyo, al pulsar el botón (Fig. 6) y deslizando la parte inferior hasta apoyarse en el piso del ve- hículo.
  • Página 63 All manuals and user guides at all-guides.com adelante hasta que esté totalmente reclinada, para operar sin problemas. Tire el perno de seguridad para abrir la pinza del cinturón roja en el lado opuesto de la hebilla del cinturón del vehículo (Fig.
  • Página 64 All manuals and user guides at all-guides.com III. colocar al nIño En la sIllIta Ábre la hebilla pulsando el botón rojo de liberación (Fig. 25). Afloje las correas tirando a las dos a la vez y manteniendo pul- sado el botón de control (Fig. 26). Coloque al niño en la sillita y ajuste las correas juntando las dos lengüetas, izquierda y derecha (Fig.
  • Página 65: Qué Hacer

    All manuals and user guides at all-guides.com Durante viajes largos, realize paradas frecuentes, porque el niño puede cansarse fácilmente. IV. adVErtEncIas a. qué hacEr • Leer detenidamente estas instrucciones antes de la insta- lación en el automóvil de su silla para niños. •...
  • Página 66 All manuals and user guides at all-guides.com B. qué no sE dEBE hacEr • No utilizar nunca la sillita si no ha sido fjada adecuadamente en el interior del automóvil y se han utilizado correctamente el arnés, según las instrucciones aquí descritas. •...
  • Página 67: Controles Finales

    All manuals and user guides at all-guides.com V. controlEs FInalEs • Compruebe que las correas estén bien colocadas sobre los hombros del niño y que estén bien adherentes al cuerpo del niño. • Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté bien fija- do alrededor del asiento.
  • Página 68: Cuidado Y Mantenimiento

    All manuals and user guides at all-guides.com VII. cuIdado y mantEnImIEnto advertencia! No lubricar nunca cualquier componente de su sillita, sólo mantenerla siempre limpia. • Las piezas de plástico se pueden limpiar fácilmente con sólo agua y jabón. No utilice disolventes, alcohol o detergentes. •...
  • Página 69: Servicio Post-Venta

    All manuals and user guides at all-guides.com contra defectos de fabricación. Por favor, guarde la prueba de compra en un lugar seguro, debido a que se le puede solicitar un comprobante de compra para la garantía. Para preguntas relacionadas con la sillita par niños y su garantía, contacte a su distribuidor, quien le aconsejará...
  • Página 70: Instruções De Utilização

    I. InFormaçõEs GEraIs Âmbito de aplicação A cadeira “SPF 1 SA-ATS” foi testada em conformidade com a norma ECE R 44/04 para o grupo 1, para crianças dos 9 aos 18 kg de peso (dos 9 meses aos 4 anos de idade aproxima- damente).
  • Página 71 All manuals and user guides at all-guides.com caractErÍstIcas (FIG. 1) A - Dispositivo para a absorção de choque e tensão dos cintos (*) B - Encosto de cabeça ajustável (6 posições diferentes) C - Encosto reclinável (4 posições) D - Braçadeiras do cinto de segurança (unidirecional e auto-travamento) E - Regulação Centralizada do arnês F - Ventilação no encosto...
  • Página 72: Instruções De Instalação

    (Fig. 3 - A) e empurrar completamente a articulação do pé de apoio (Fig. 3 - B), liberando os conectores (Fig. 3-C). A cadeira de segurança “SPF 1 SA-ATS” inclui guias de plástico (Fig. 1-U), que poderá utilizar no caso do seu automóvel não estar equipado, para guiar os conectores Isofix na posição correcta,...
  • Página 73 All manuals and user guides at all-guides.com do veículo. O pé de apoio é projetado para fornecer estabilidade à cadeirinha, impedindo que ela gire para a frente, em caso de acidente. Empurre com força a cadeirinha para fazê-la aderir ao en- costo do banco do veículo (Fig.
  • Página 74: Segurar A Criança Na Cadeirinha

    All manuals and user guides at all-guides.com Puxe o pino de segurança para abrir a braçadeira do cinto ver- melha no lado oposto da fivela do cinto do veículo (Fig. 14). Puxe o cinto de segurança do veículo e colocá-lo entre o enco- sto e a base da cadeira (Fig.
  • Página 75 All manuals and user guides at all-guides.com Coloque a criança na cadeirinha e ajuste as correias unendo as duas abas, esquerda e direita (Fig. 27), e inserendo-las na fivela até ouvir um clique, indicando que elas estão conec- tadas corretamente (Fig. 28 .) Referindo-se à...
  • Página 76: Advertências

    All manuals and user guides at all-guides.com III. adVErtêncIas a. o quE FazEr • Antes de iniciar a instalação da cadeira de carro, leia com muita atenção as instruções. • Uma instalação incorrecta pode ser extremamente perigosa para a criança. Guarde este manual num local seguro. Re- comendamos de mantê-lo dentro do veículo, para o poder consultar em caso de necessidade.
  • Página 77: Verificações Finais

    All manuals and user guides at all-guides.com entre a base da cadeirinha e o banco do carro, pois isso poderia prejudicar a segurança da cadeira. • Não efectue qualquer tipo de adição ou alteração ao produto. • Não utilize peças de reposição que não sejam originais e fornecidas ou recomendadas pelo fabricante.
  • Página 78: Falhas

    All manuals and user guides at all-guides.com • Certifique que o cinto de segurança esteja bem fixado ao redor da cadeirinha. • Verifique se o cinto de segurança do veículo está totalmen- te apertado e se a cadeirinha está fixada correctamente no banco do carro.
  • Página 79: Garantia

    All manuals and user guides at all-guides.com com sabão e água. Nunca use solventes, álcool ou deter- gentes • Limpeza: quando a forra ficar suja, remova-a (veja abaixo) e mão lave-la a 30 graus; não use produtos químicos de limpeza, não lave na máquina, não espreme, não lave a seco.
  • Página 80: Serviço Pós-Venda

    All manuals and user guides at all-guides.com Para questões relacionadas com a cadeira para criança e sua garantia, contacte o seu revendedor que aconselhará sobre as acções futuras. Exclusões: Qualquer alteração feita a esta cadeira ou peças não autorizas, poderíam invalidadar esta garantia, o fabricante unicamente sendo autorizado a fazer as modificações e a fornecer todas as peças originais necessárias.
  • Página 81: Instrukcja Obsługi

    Fotelik SPF 1 SA-ATS może być zainstalowany w pojazdach, w wykazach A i B, które są regularnie aktualizowane wraz z wprowadzeniem na rynek nowych modeli pojazdów. Aby zainstalować na pojazdy nie wymienione w wykazach, skontaktuj się...
  • Página 82 All manuals and user guides at all-guides.com Tel. +39 0522 272 098 - fax +39 0522 230 509 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com WłaŚcIWoŚcI (rys. 1) A – System amortyzacji wstrząsów i automatycznego napinania pasów (*) B – Regulowany zagłówek (6 pozycji) C –...
  • Página 83: Instrukcje Dotyczące Instalacji

    II. InstrukcjE dotyczącE InstalacjI SPF 1 SA-ATS zostały sklasyfikowane w kategorii semi-uni- wersalne i mogą być instalowane na dwa różne sposoby: mEtoda a: W przypadku pojazdów wyposażonych w punkty mocowania ISOFIX (lista “A”...
  • Página 84 All manuals and user guides at all-guides.com telika. Dopasuj wysokość podpórki stabilizacyjnej naciskając przycisk ulokowany w tyle (rys. 6) i przeciągnij jej część dolną dopóki nie sięgnie podłogi samochodu. Zwolnij przycisk i sprawdz czy podpórka stabilizacyjna jest zamknięta w pozycji i jej spód jest dobrze dopasowany do podłogi samochodu.
  • Página 85: Demontaż Fotelika

    All manuals and user guides at all-guides.com że oparcie siedzenia jest w pozycji pionowej, dopasowane do pozycji odchylonej. Chwyć za dźwignię do odchylania oparcia (rys. 13) i pociągnij oparcie w dół, aż do pozycji pełnego odchyle- nia. To ułatwi Ci dalszą instalację. Za pomocą...
  • Página 86 All manuals and user guides at all-guides.com Wyjmij biodrową część pasa z czerwonych prowadnic i zwiń pas. Wyjmij fotelik. III. zapIęcIE dzIEcku pasóW EzpIEczEństWa Aby rozpiąć pasy, naciśnij czerwony przycisk na klamrze (rys. 25). Poluzuj pasy na ramiona przez pociągnięcie obydwu jednocześnie, trzymając pasy naciśnij dolny przycisk (rys.
  • Página 87: Porady

    All manuals and user guides at all-guides.com przednie siedzenie wsunąć na tyle, aby dziecko nie uderzyło nogami w oparcie (mogłoby to spowodować uraz). Wsadzając lub wysadzając dziecko z samochodu pamiętaj, by robić to po bezpiecznej stronie drogi, z dala od ruchu drogowego.
  • Página 88 All manuals and user guides at all-guides.com zapięte pasy bezpieczeństwa. • Jeśli podróżujesz bez dziecka w foteliku, upewnij się, że jest on odpowiednio przymocowany za pomocą pasa bezpieczeństwa. W ten sposób fotelik nie przemieści się w kabinie samochodu w razie wypadku. B.
  • Página 89: Końcowa Lista Kontrolna

    All manuals and user guides at all-guides.com Co robić w nagłych wypadkach W nagłych wypadkach, uprząż ochronną można szybko rozpiąć, naciskając czerwony przycisk na klamrze pasów bezpieczeństwa fotelika (patrz: zapinanie pasów, rys. 25). V. końcoWa lIsta kontrolna • Sprawdź, czy szelki pasów bezpieczeństwa są prawidłowo ułożone i dopasowane, przylegając ciasno, ale wygodnie do ciała dziecka.
  • Página 90: Konserwacja

    All manuals and user guides at all-guides.com • Jakiekolwiek uszkodzenia pasów bezpieczeństwa fotelika narażają Twoje dziecko na niebezpieczeństwo. • Jeśli uszkodzona jest klamra, nie używaj fotelika i skonsultuj się ze sprzedawcą. VII. konsErWacja ostrzeżenie! części fotelika nigdy nie należy oliwić, a je- dynie utrzymywać...
  • Página 91: Gwarancja

    All manuals and user guides at all-guides.com VIII. GWarancja Wszystkie nasze produkty wyprodukowano z najwyższej jakości materiałów z zachowaniem najostrzejszych kon- troli jakości. Udzielamy gwarancji na wszystkie nasze produkty oraz części do nich na okres dwóch (2) lat od daty zakupu. Gwarancja dotyczy wad produkcyjnych.
  • Página 92: Návod K Obsluze

    All manuals and user guides at all-guides.com Dětská autosedačka: “SPF 1 SA-ATS”, Skupina 1 náVod k oBsluzE Vážený zákazníku, Děkujeme Vám za nákup autosedačky “SPF 1 SA ATS”. Jak každý rodič ví, bezpečnost dětí při cestování je důležitá. Není nic důležitějšího než zajistit bezpečí vašeho dítěte na cestách.
  • Página 93: Pokyny K Instalaci

    All manuals and user guides at all-guides.com popIs autosEdačky (oBr. 1) A - Tlumič nárazů a napnutí pásů (*) B - Nastavitelná opěrka hlavy (6-polohová) C - Nastavitelný sklon opěradla zad (4-polohové) D - Upínání bezpečnostního pásu (jednosměrné a samoblokující) E - Centrální...
  • Página 94 All manuals and user guides at all-guides.com mEtoda a: U vozidel vybavených kotevní body ISOFIX (viz seznam “A” seznam kompatibilních vozidel). mEtoda vozidel vybavených tří-bodovým bezpečnostním pásem (viz seznam “B” seznam kompatibil- ních vozidel). Metoda A: Instalace dětské sedačky pomocí kotevních bodů Iso-fix Otočte opěrnou nohu tak, že je ve vzpřímené...
  • Página 95 All manuals and user guides at all-guides.com uvolnění konektorů Isofix: Nadzvedněte opěrnou nohu stlačením jejího regulačního tlačítka (obr. 9-A). Posuňte autosedačku dopředu stlačením postranních páček a vytáhněte ji dopředu (obr. 9-B). Stiskněte tlačítko článku opěrné nohy jak je ukázáno na obrázku (obr.
  • Página 96: Poutání Dítěte V Autosedačce

    All manuals and user guides at all-guides.com nejvíce dozadu a současně napněte diagonální část pásu tak, že ji pevně přetáhnete přes úchytku pásu (Obr. 20); poté úchytku zacvakněte (Obr. 21). pozor! Diagonální část pásu má být zajištěna pouze v úchytce na opačné straně zámku sedadla vozidla. Nastavte výšku opěrné...
  • Página 97: Doporučení

    All manuals and user guides at all-guides.com nebo dolů. Kontrolujte vždy výšku popruhů, aby vždy odpovídala po- loze ramen anebo aby byly těsně nad rameny (Obr. 30). K sesunutí či nadzvednutí popruhů nebo opěrky: použijte příslušnou páčku (Obr. 31) v zadní části opěradla, přesuňte ji nahoru či dolů, až...
  • Página 98 All manuals and user guides at all-guides.com obraťte se telefonicky na poprodejní zákaznický servis výrobce na číslo: +39 0522 272098, kde Vám bude k dispozi- ci příslušný kompetentní personál; • Zkontrolujte vždy před jízdou, zda jsou zavazadla či jiné těžké nebo ostré předměty, které jsou ve voze, bezpečně upevněny a uloženy.
  • Página 99: Závěrečné Kontroly

    All manuals and user guides at all-guides.com • Pokud byla vaše autosedačka ve vozidle při nehodě s ry- chlostí srážky více než 10 km/h, musíte jí přestat používat a zakoupit novou. I v případě, že vaše autosedačka nejeví žádné známky poškození, může se jednat o poškození, které...
  • Página 100: Poruchy

    All manuals and user guides at all-guides.com k zanechání určitých stop na sedadlech. Tato autosedačka byla vyvinuta tak, aby tento jev byl minimalizován. Výrobce nenese odpovědnost za případné stopy na sedadlech, jež jsou následkem běžného použití autosedačky. VI. poruchy • Při evidentních známkách poškození je potřeba podrobit autosedačku kontrole u jejího výrobce.
  • Página 101: Záruka

    All manuals and user guides at all-guides.com VIII. záruka Veškeré naše produkty jsou vyrobeny z nejlepších materiálů a pod přísnou kontrolou kvality. Na veškeré naše produkty či jejich součásti je poskytována dvouletá (2) záruka. Záruční doba začíná plynout ode dne zakoupení...
  • Página 102: Инструкции По Применению

    All manuals and user guides at all-guides.com Детское автомобильное кресло “SPF 1 SA-ATS”, Группа 1 ИнструкцИИ по прИмененИю Уважаемые родители, Благодарим вас за выбор детского автомобильного кресла “SPF 1 SA-ATS” , Группы 1. Всем родителям известно, насколько жизненно важной является безопасность детей во время поездки в...
  • Página 103 All manuals and user guides at all-guides.com дилером или производителем сидений: Segrall s.r.l. Via B. Zacchetti, 6 - 42124 - Reggio Emilia - Italy Tel. +390522272098 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com ХарактерИстИкИ (рИс. 1) A - Устройство поглощения ударов и натяжения ремней...
  • Página 104: Инструкции По Установке Кресла

    вашей стране. Если автомобиль оснащен передней воздушной подушкой, необходимо придерживаться всех инструкций, приведенных в руководстве автомобиля. II. ИнструкцИИ по установке кресла SPF 1 SA-ATS была классифицирована как категория полууниверсальной и может быть установлена двумя способами: метод a: Для транспортных средств, оснащенных...
  • Página 105 All manuals and user guides at all-guides.com Следует установить детское кресло на подходящее сиденье автомобиля. Следует проверить, закреплена ли спинка сиденья автомобиля. Следует убедиться, что спинка сиденья автомобиля находится в вертикальном положении и зафиксирована в крайнем заднем положении. Убедиться, что индикаторы красного цвета (Рис. 5 -A), это подтверждает, что...
  • Página 106 All manuals and user guides at all-guides.com проверка ремней безопасности автомобиля примечания: Установка этого детского кресла в автомобиле допустима, только если сиденья автомобиля оснащены 3-х точечными ремнями безопасности с втягивающим механизмом, утвержденным согласно Положениям UN/ECE №16 или другим аналогичным нормам. •...
  • Página 107 All manuals and user guides at all-guides.com внимание! Диагональная часть ремня должна быть блокирована только в зажиме стороны, противоположной пряжке автомобильного сиденья. Произвести регулировку высоты опорной ножки, нажимая кнопку (Рис. 22) и опуская нижнюю часть до опоры о пол автомобиля. Отпустить...
  • Página 108: Меры Предосторожности И Рекомендации

    All manuals and user guides at all-guides.com Регулировка ремней и подголовника: Правильная регулировка ремней и подголовника гарантирует ребенку максимальную защиту. Регулировка по высоте ремней этого кресла включена в регулировку подголовника и может быть осуществлена путем перемещения подголовника вверх или вниз. Следует...
  • Página 109 All manuals and user guides at all-guides.com • После установки детского автомобильного кресла следует удостовериться в том, что ни одна из деталей ременной системы автомобиля не осталась вставленной или заклиненной в подвижных частях кресла или в дверце автомобиля. • При каждом использовании детского автомобильного кресла...
  • Página 110 All manuals and user guides at all-guides.com данных инструкциях. • Для правильного расположения детского кресла не следует класть какие-либо подушки и т.д. между основанием кресла и сиденьем автомобиля; это может поставить под угрозу безопасность детского автомобильного кресла. • Не следует вносить какие-либо дополнения и/или изменения...
  • Página 111: Перечень Завершающих Контрольных Мероприятий

    All manuals and user guides at all-guides.com попадания в другую аварию, оно может не обеспечить достаточную защиту для вашего ребенка. • По этой причине рекомендуется ни в коем случае не использовать и не покупать подержанное детское автомобильное кресло. В случае аварии В...
  • Página 112: Неисправности

    All manuals and user guides at all-guides.com сконструировано таким образом, чтобы, по возможности, свести это к минимуму. Производитель снимает с себя всякую ответственность за возможные отпечатки на сиденьях автомобиля, появление которых вызвано неправильным использованием детского кресла. VI. неИсправностИ • В случае случайного падения или возможных видимых повреждений, следует...
  • Página 113: Гарантия

    All manuals and user guides at all-guides.com Снять обивку с подголовника и лямок (Рис. 36). Снять обивку с межножной пряжки и с кресла. обратное надевание обивки Необходимо следовать вышеописанной процедуре снятия обивки, но в обратном порядке, обращая особое внимание на то, чтобы правильно и без перекручиваний...
  • Página 114: Послепродажная Поддержка

    All manuals and user guides at all-guides.com IX. послепродажнаЯ поддержка В отношении информации, касающейся использования, ухода и послепродажного обслуживания, либо в случае необходимости техпомощи, запчастей, а также в случае не удовлетворения каким-либо аспектом кресла, пожалуйста, обращайтесь к продавцу, персонал которого в состоянии предоставить...
  • Página 115: Generelle Oplysninger

    Det er vigtigt at huske, at det er vægten, der er afgøren- de faktor, da børn vokser på forskellig vis. meddelelse: Bilstolen SPF 1 SA-ATS kan monteres på køretøjer i liste A og B, som opdateres jævnligt med markedsføring af nye modeller af køretøjer.
  • Página 116: Monteringsvejledning

    Reglerne i brugslandet skal altid overholdes. Såfremt bilen er udstyret med frontairbag, skal man overhol- de alle anvisningerne i bilens instruktionsbog. II. montErInGsVEjlEdnInG SPF 1 SA-ATS er blevet klassificeret som kategori semi-univer- sal og kan installeres på to forskellige måder:...
  • Página 117 (Fig 3 - A) og skubbe på støttefodens artikulation (Fig. 3 - B), så stikkene frigøres (Fig. 3 - C). SPF 1 SA-ATS er udstyret med plastikføringer (Fig. 1 - U), som kan anvendes, hvis bilen ikke er udstyret hermed, til place- ring af Isofix-stikkene i korrekt position ud for bilens sædefa-...
  • Página 118 Sørg for at ryglænet på bilens sæder er fastgjort. Kontroller, at bilsædet, hvor autostolen skal fastgøres, er rykket helt tilbage og at ryglænet er i oprejst position, inden SPF 1 SA-ATS auto- stolen monteres. Træk i håndtaget der indstiller hældningen (Fig. 13) og træk autostolen fremad indtil ryglænet er lagt helt ned for nemme-...
  • Página 119: Placering Af Barnet I Autostolen

    All manuals and user guides at all-guides.com Advarsel: Sørg for at sikkerhedsselen ikke er snoet (Fig. 19). Skub autostolen hårdt mod sædets ryglæn, og så langt tilbage som muligt og på samme tid,. stram sik- kerhedsselens skrårem helt ved at trække den hård mod remfastgøringsenheden (Fig.
  • Página 120: Vejledning

    All manuals and user guides at all-guides.com Regulering af remme og af hovedstøtten: En korrekt indstilling af remmene og af hovedstøtten garante- rer maksimal beskyttelse af barnet. Højdeindstillingen af remmene på autostolen er integreret i den til hovedstøtten, og reguleringen kan derfor udføres ved at flytte hovedstøtten opad eller nedad.
  • Página 121 All manuals and user guides at all-guides.com • Regelmæssigt kontrollere bilen sæde for tegn på slitage, især betrækket, remmene og spændet. • Såfremt autostolen viser tegn på slid, skal man rette hen- vendelse til producentens eftersalgsservice på telefon: +39 0522 272098 hvor kompetent personale står til rådi- ghed for at hjælpe.
  • Página 122: Liste Over Afsluttende Eftersyn

    All manuals and user guides at all-guides.com i hjemmet. • Brug ikke autostolen, hvis den er slidt eller hvis bilen har væ- ret involveret i en bilulykke. • Hvis bilen har været involveret i et biluheld (over 10 km/t) SKAL autostolen udskiftes med en ny. Også selv om der ikke er tydelige tegn på, at stolen har taget skade, så...
  • Página 123: Fejl

    All manuals and user guides at all-guides.com VI. FEjl • Hvis sædet falder ned eller der er synlige skader, skal man kontakte forhandleren. • Enhver fejlfunktion ved remmene kan kompromittere be- skyttelsen af barnet. • Såfremt spændet ikke fungerer korrekt, skal man undlade at anvende autostolen og henvende sig til forhandleren.
  • Página 124: Eftersalgsassistance

    All manuals and user guides at all-guides.com VIII. GarantI Alle vores produkter er fremstillet med kvalitetsmaterialer og under den strengest mulige kvalitetskontrol. Alle vores produkter, eller dele af dem, garanteres i en periode på to (2) år fra købsdatoen mod fremstillingsfejl. Det er nødvendigt at fremlægge kvittering for købet for at gøre garantien gældende.
  • Página 125 All manuals and user guides at all-guides.com NOTES...
  • Página 126 All manuals and user guides at all-guides.com NOTES...
  • Página 127 All manuals and user guides at all-guides.com NOTES...
  • Página 128 All manuals and user guides at all-guides.com NOTES...
  • Página 129 All manuals and user guides at all-guides.com NOTES...
  • Página 130 All manuals and user guides at all-guides.com NOTES...
  • Página 131 All manuals and user guides at all-guides.com NOTES...
  • Página 132 All manuals and user guides at all-guides.com...

Tabla de contenido