Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 64

Enlaces rápidos

www.kiwyworld.com
made in italy
Manual de instrucciones
Instruç õ es de utilizaç ã o
Инструкцля по прлмененлю
Instruction manual
GB
Manuel d'instructions
F
Manuale istruzioni
I
Gebrauchsanleitung
D
GebruIksaanwijzing
NL
E
P
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
RU
Instruktionsmanual
DK

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para kiwy SLF 23

  • Página 1 made in italy Instruction manual Manuel d’instructions Manuale istruzioni Gebrauchsanleitung GebruIksaanwijzing Manual de instrucciones Instruç õ es de utilizaç ã o Instrukcja obsługi Návod k obsluze Инструкцля по прлмененлю Instruktionsmanual www.kiwyworld.com...
  • Página 2 READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION ET LA CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG UND FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR Y CONSERVAR...
  • Página 7 Click ! Click !
  • Página 8 Click ! Click !
  • Página 11: Tabla De Contenido

    Car seat for children: Instructions Manual Dear customer, thank you for choosing this child car seat. All of our car seats are rigorously tested to the very latest European Sa- fety Standards. To reach this Standard each car seat has to pass a stringent series of tests.
  • Página 12: Notice

    All ages given are approximate because all children grow at different rates ; the weights given are the main safety issue. II. Notice SLF23 is approved for two different installation methods: Method 1: UNIVERSAL category, the child and the child car seat are secured through the vehicle's 3 point safety belt with retractor.
  • Página 13: Advises

    Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 - Fax +39 0522 230 509 III. Advises Things to do: Read these instructions carefully before fitting your child car seat. Remember, an incorrect installation could be dangerous. Save these instruction in a safe place, preferably with the child car seat or in the vehicle so that you can find them for future reference.
  • Página 14 Car interiors can become very hot when left in direct sunlight. It is therefore recommended that the child car seat, when not in use, is covered by for example a towel. This prevents components, particularly those attached to the child car seat becoming hot and burning the child.
  • Página 15: Fitting Instructions

    (1) (2), with retractor, in the front or rear passenger seats of the vehicle ( Fig.2) . SLF 23 can be installed on vehicle seats equipped with Isofix anchor points ( see vehicle application list) but ALWAYS in combination with the vehicle’s safety belt.
  • Página 16 Use of the child car seat according to Method 2 SLF 23 comes with plastic guides (that you can use should your vehicle not have any) so as to guide the Isofix connectors in their appropriate position in correspondence with your car seats' anchorage points .
  • Página 17: Final Check-List

    Adjusting the backrest height (Fig. 7-8) Make sure that the diagonal section of the safety belt passes over the child's shoulder, but not in front of his neck (Fig.8). To reach the right belt position, you can easily adjust the backrest height by following these operations: To raise the backrest: Pull the backrest upwards, holding it by the top rear handle, until the...
  • Página 18: Malfunctions

    Always check that the vehicle’s seat belt is correctly positioned before placing your child in the SLF 23 child car seat. Warning: Any child car seat tightly fixed on the vehicle seat may leave signs, due to the measures to be adopted in compliance with the Safety Standards.
  • Página 19: Guarantee

    Removing the fabric cover Release the cover from the four buttons located on the rear of the backrest (Fig.14). To remove the seat cover stretch the lower elastic edge and remove the cover by sliding it over the armrests. The cover can be washed following the instructions on the label inside the cover.
  • Página 20: After Sales Service

    b) Exclusions: 1. Should any modification be made to this child safety seat, this guarantee shall be invalidated, the manufacturer solely being authorized to make modifications to this child safety seat and to provide the necessary original parts. 2. Fabric normal wearing and/or colour fading as a result of its use are not covered by this guarantee.
  • Página 21: Informations Sur Le Produit

    Siège auto pour enfants Notice d’Emploi Cher Client, Nous vous remercions pour avoir choisi ce siège auto. Tous nos sièges auto sont rigoureusement testés en conformité des Normes de Sécurité Européens les plus récents. Afin d' être homologué à ces Normes, chaque siège auto doit être soumis à...
  • Página 22 II. Avis Le siège SLF23 a été approuvé pour deux méthodes d'installation diffé- rentes: Méthode 1: Catégorie UNIVERSELLE : le siège auto pour enfants se fixe avec les ceintures de sécurité à 3 points du véhicule munies d'enrouleur. Méthode 2: catégorie SEMI-UNIVERSELLE: le siège auto pour enfants se fixe au siège du véhicule à...
  • Página 23: Avertissements

    LE SLF23 est un siège auto de catégorie Semi-Universelle qui peut être installé sur les sièges des véhicules indiqués dans la liste des véhicules compatibles reportée en annexe. Il est possible que d'autres véhicules non indiqués dans la liste puissent également accueillir ce siège auto.
  • Página 24 Les bagages et autres objets doivent être fermement immobilisés dans la voiture. Les objets qui ne sont pas attachés peuvent blesser l'enfant en cas d'accident. Le siège doit être correctement fixé avec la ceinture de sécurité du véhi- cule et les connecteurs Isofix aussi, même lorsqu'il n'est pas utilisé pour transporter l'enfant;...
  • Página 25 que les acides, dissolvants ou autres. N'utilisez pas le même siège après un accident ou quand des signes d'usure excessive apparaissent. En cas d'urgence L'enfant doit pouvoir être libéré rapidement de la ceinture de sécurité du véhicule en appuyant sur le bouton poussoir rouge de la boucle de la ceinture.
  • Página 26 Vérification de la position de la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule. La position de la boucle de la ceinture du véhicule peut compromettre la stabilité du siège. En cas d'accident, ceci pourrait compromettre la fonction du siège et la sécurité...
  • Página 27: Important

    dans la bonne position, en correspondance des points d'ancrage du siège de votre véhicule (Fig.9) Insérez les deux connecteurs Isofix dans les guides (Fig.10). Cliquez les deux connecteurs Isofix aux points d'ancrage ISOFIX (Fig.11). IMPORTANT: Assurez-vous que les deux connecteurs soient correcte- ment fixés aux points d'ancrage Isofix (vous devriez entendre clairement deux «clics»).
  • Página 28 ce que la partie diagonale de la ceinture de sécurité du véhicule ne se trouve placée juste sur l'épaule de l'enfant (Fig. 8). Libérez le bouton (1) pour bloquer le dossier en position (Fig.6). V. Liste des contrôles finaux 1. Vérifiez que les deux attaches Isofix, lorsqu'elles sont utilisées, soient positionnées et bloquées correctement.
  • Página 29 VI. Pannes En cas de chute accidentelle ou tout dégât visible, votre siège enfant doit être inspecté par le fabricant. Tout dysfonctionnement du harnais pourrait compromettre la protection de l'enfant. En cas de mauvais fonctionnement de la boucle, n'utilisez pas ce siège et consultez le revendeur.
  • Página 30 d'entretien présente sur le produit. COMPOSITIONS Structure: Polypropylène – Polyéthylène HDPE - Polyamide - Acier Revêtement: 100% Polyester VIII. Garantie a. Ce que la garantie couvre 1. Tous nos produits sont fabriques avec les matériaux de première qualité et sous les contrôles de qualité les plus strictes. 2.
  • Página 31: Service Après-Vente

    IX. Service Après-Vente Pour toute information concernant l'utilisation, la maintenance et le service après-vente ou si vous avez besoin d'assistance, de pièces de rechange, aussi bien que si vous êtes insatisfait de tout aspect de ce siège enfant, veuillez vous référer à votre détaillant, où des conseillers formés seront en mesure de vous aider.
  • Página 32: Informazioni Generali

    IX. Assistenza post-vendita I. Informazioni generali Il SLF 23 è stato approvato secondo la norma ECE R44/04 per i gruppi 2 e 3 ed è quindi adatto per il trasporto di bambini di peso compreso tra 15 e 36 kg ( di età compresa indicativamente tra 3 e 11 anni ).
  • Página 33 II. Avviso Il seggiolino SLF23 è concepito per due diversi metodi di installazione: Metodo 1: Categoria UNIVERSALE Il seggiolino auto e il bambino vengono assicurati per mezzo della cintura di sicurezza del veicolo. Metodo 2: Categoria SEMI UNIVERSALE Il seggiolino auto è fissato agli attacchi Isofix del sedile del veicolo, mentre il bambino è...
  • Página 34: Importante

    Segrall S.r.l. Via B. Zacchetti, 6 42124 - Reggio Emilia , Italy. Tel. +39 0522 272098 ; Fax +39 0522 230509 e-mail: info@kiwyworld.com III. Avvertenze Cosa fare: - Leggere attentamente queste istruzioni prima di installare questo seggiolino auto; una installazione scorretta può rivelarsi pericolosa. - Conservare questo libretto di istruzioni in un posto sicuro, preferibil- mente all’interno del veicolo, per poterlo consultare in caso di necessità.
  • Página 35 Cosa non fare: -Non utilizzare MAI il seggiolino senza la cintura di sicurezza dell’auto secondo quanto descritto in queste istruzioni. IMPORTANTE: Quando si utilizzano gli attacchi Isofix è comunque ne- cessario l’uso della cintura di sicurezza per assicurare il bambino sul seggiolino.
  • Página 36: Istruzioni Per L'installazione

    La stabilità del seggiolino auto può essere pregiudicata dalla posizione della fibbia della cintura di sicurezza dell'auto. Se questa è posizionata come nel disegno, SLF 23 non è adatto per l'utilizzo con la cintura o con il sedile del veicolo nel quale lo si intende installare ( Fig.3).
  • Página 37 Utilizzo del seggiolino secondo il Metodo1. Installare il seggiolino sul sedile adeguato del veicolo. Controllare che il sedile si trovi nella sua posizione più arretrata e il suo schienale sia in posizione eretta. Una volta collocato il bambino sul seggiolino auto, assicurarlo con la cintura di sicurezza facendo passare il tratto orizzontale sul bacino e il tratto diagonale sulla spalla del bambino , inserendo la parte supe- riore della cintura nel passaggio guida-cintura dello schienale del seg-...
  • Página 38 Controllare che il tratto diagonale della cintura di sicurezza passi al di sopra della spalla del bambino , senza appoggiarsi al suo collo ( Fig.8). Per ottenere la giusta posizione, regolare l’altezza dello schienale del seggiolino auto secondo le operazioni seguenti: Per alzare lo schienale: Tirare semplicemente lo schienale verso l’alto afferrandolo per l’impu- gnatura ricavata sul retro della sua sommità, fino alla posizione desi-...
  • Página 39: Cura E Manutenzione

    Attenzione: Qualsiasi seggiolino per bambini fissato sul sedile dell’auto può lasciare qualche impronta sul sedile, nei punti di contatto, per le misure da adottare per garantirne la stabilità. SLF23 è stato concepito per minimizzare questo fenomeno , curando la forma e la finitura delle superfici di contatto. Il fabbricante non sarà...
  • Página 40 Per togliere il rivestimento dalla seduta, allargare l’elastico sotto la base quindi sollevarlo facendolo passare al di sopra dei braccioli. Per riapplicare i rivestimenti sulla struttura del seggiolino, ripetere in senso inverso le operazioni sopra descritte. Manutenzione dei rivestimenti: Per una leggera pulizia, passare sul tessuto una spugna inumidita con acqua tiepida e sapone delicato.
  • Página 41: Assistenza Post-Vendita

    1. Qualsiasi intervento di aggiunta di parti o di modifica non autoriz- zato dal fabbricante rende inefficace questa garanzia. 2. Un normale deterioramento dei tessuti o una leggera alterazione dei colori risultanti da un normale uso del prodotto non sono coperti da garanzia.
  • Página 42: Allgemeine Informationen

    Kiwy Kinderautositz SLF23 mit Q-Fix Einbauanleitung Lieber Kunde, danke dass Sie sich für den kiwy Kinderautositz SLF23 Q-Fix entschieden haben. Sie haben ein Sicherheitsprodukt erster Klasse gekauft. Mit dem kiwy Kinderautositz reist Ihr Kind komfortabel und bequem. Das ist ganz besonders wichtig, da auch lange Reisen für Ihr Kind keine Probleme mehr darstellen.
  • Página 43: Was Ist Zu Beachten

    Note: Altersangaben sind annähernd. Entscheidend für die Genehmigung sind die Gewichtsangaben. II. Wichtiger Hinweis - Der kiwy Kinderautositz SLF23 Q-Fix der Kategorie UNIVERSAL bzw. SEMI-UNIVERSAL ist eine Rückhalteeinrichtung für Kinder im Auto. Produziert nach ECE R 44/04, der europäischen Regelung für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen.
  • Página 44 Kind in dem kiwy Kinderautositz befördert wird. -Nehmen Sie niemals das Kind zusammen mit dem kiwy Kinderautositz aus dem Fahrzeug. Setzen Sie das Kind nur in den montierten kiwy Kinderautositz. -Bei direkter Sonneneinstrahlung im Auto bitte den kiwy Kinderautositz abdecken.
  • Página 45 -Lassen Sie nie Ihr Kind alleine und unbeaufsichtigt im kiwy Kinder- autositz oder im Fahrzeug. -Lassen Sie nicht zu, dass Ihr Kind mit dem kiwy Kinderautositz spielt. -Bauen Sie den kiwy Kinderautositz nicht ein oder aus, wenn das Kind darin sitzt.
  • Página 46 Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen auch, keine Kindersitze aus zweiter Hand zu benutzen oder zu erwerben. c) Anwendungsbereich -Der kiwy Kinderautositz SLF23 ist für den Transport von Kindern in der Gewichtsklasse von 15 – 36 KG getestet und zugelassen. (4 Jahre – ca. 12 Jahre).
  • Página 47 Abb. 4 zu montieren. Bitte beachten Sie, dass die Q-Fix Adapter mit den Isofix Punkten des Fahrzeuges fest verbunden werden (Abb. 9 + 10 + 11 + 12). Die an dem kiwy Kindersitz markierten Gurtführungen sind für den korrekten Einbau zu beachten (Abb. 6).
  • Página 48 Achten Sie beim Einbau des kiwy Kinderautositzes darauf, dass dem Kind genug Spielraum für seine Füße gegeben ist. Für den Einbau des kiwy Kinderautositzes wählen Sie nie die Straßenseite. Es sei denn, Sie sind mit 2 kiwy Kinderautositzen unterwegs. V. Endkontrolle 1.Prüfen Sie, ob der 3-Punk-Automatik-Sicherheitsgurt korrekt und...
  • Página 49 1.Überprüfen Sie, ob der 3-Punkt-Automatik-Sicherheitsgurt gut angespannt ist und ob der kiwy Kinderautositz SLF23 Q-Fix korrekt am Fahrzeugsitz mit den Q-Fix Adaptern verankert ist. 2.Bitte kontrollieren Sie bei dem Einbau ohne Isofix, ob die Gurte des Kindersitzes korrekt eingestellt und gespannt sind.
  • Página 50 Vorgehen beraten wird. Ausschluss der Garantie: Bei eigenmächtigen Änderungen an dem kiwy Kinderautositz, erlischt die Garantie. Nur der Hersteller ist berechtigt Änderungen an den kiwy Kinderautositzen durchzuführen. Es dürfen nur Originalteile verwendet werden. Verschleiß oder das Verblassen der Bezüge, als Folge ihrer normalen Verwendung, sind durch diese Garantie nicht abgedeckt.
  • Página 51 IX. Service Sollten Sie nach dem Kauf Hilfe oder Ersatzteile benötigen, oder haben Sie weitere Fragen, Reklamationen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, deren Berater sind kompetent und helfen Ihnen weiter. Sie können aber auch direkt Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen: Segrall s.r.l., Via B.
  • Página 53 Kinderautostoeltje: Gebruiksaanwijzing Beste klant, Dank u voor het kiezen van dit kinderautostoeltje. Al onze kinderautostoeltjes zijn volgens de meest recente Europese Veiligheids normen streng getest. Om deze normen te behalen moet ieder kinderautostoeltje een reeks van strenge testen ondergaan. Dit als garantie dat u er zeker van kunt zijn dat uw kinderautozitje één van de veiligste en meest comfortabele kinderautozitjes op de markt is.
  • Página 54: Let Op

    Daarom wordt er altijd van het gewicht uitgegaan. II. Let Op SLF 23 is goedgekeurd voor twee verschillende installatie methodes: Methode 1: universele categorie; het kindje en het kinderautostoeltje worden bevestigd door middel van de 3 puntsveiligheidsgordel met gordelspanner Methode 2: semi universele categorie;het kinderautostoeltje wordt...
  • Página 55: Waarschuwingen

    ISOFIX aansluitpunten. SLF 23 is een “semi universeel” kinderautostoeltje, dat geinstalleerd kan worden op autostoelen die vermeld staan op de bijgevoegde lijst met geschikte auto's. Het is evenwel mogelijk dat andere auto's geschikt zijn voor de kinderautostoeltjes zonder dat deze in de lijst staan vermeld.
  • Página 56 Verzeker u er van dat iedere keer dat het kind in het kinderautostoeltje wordt gezet de veiligheidsgordel op de juiste manier om het kinderlichaampje wordt gedaan en dat de sluiting goed is vastgemaakt. Belangrijk: de veiligheidsgordel van de auto MOET ALTIJD gebruikt worden om het kind veilig te laten zitten.
  • Página 57 Plaats geen opvullingen tussen de bodem van het kinderautostoeltje en de autozitting. Het kan de veiligheid van het kinderautostoeltje in gevaar brengen. Wijzig dit product op geen enkele wijze en voeg er ook niets aan toe. Gebruik nooit onderdelen die niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
  • Página 58: Instructies Voor De Installatie

    Uw kinderautostoeltje moet alleen met de oprolbare driepuntsgordel (1) (2) envooruit gedraaid op de voor-of achterzitting van de auto worden geïnstalleerd (Fig.2). SLF 23 kan gebruikt worden op voertuigzetels met ISOFIX bevestigingspunten (zie lijst met geschikte voertuigen) maar ALTIJD in combinative met de autogordel.
  • Página 59 Nadat u het kind in de kinderautostoel heeft gezet, maakt u de veiligheidsgordel vast, respectievelijk over de heup en diagonaal over de borstkas van het kind (fig. 6). diagonale deel van de veiligheidsgordel, moet in de rugleuningtuiggeleiding geplaatst worden boven de schouders van het kind.
  • Página 60 Om de handeling te vereenvoudigen, verplaatst u de rugleuning van het autostoeltje omhoog. Hoogte van de rugleuning aanpassen (fig. 6-8) Zorg er voor dat het diagonale deel van de veiligheidsgordel over de schouder van het kind gaat, maar niet voor de nek van het kind (fig.8). Om tot de correcte gordelpositie te komen, kunt u gemakkelijk de rugleuninghoogte aanpassen door de volgende aanwijzingen op te volgen:...
  • Página 61: Defecten

    Ook als het autostoeltje in de auto bevestigd is gebleven, controleert u altijd of het goed is geplaatst. Voordat u het kind in het kinderautostoeltje laat plaatsnemen, controleer dan of de SLF 23 netjes is gepositioneerd. Waarschuwing: Elk stoeltje kan sporen en inkepingen achterlaten op de bekleding omdat het, volgens de veiligheidsvoorschriften, stevig aan de auto- stoel bevestigd wordt.
  • Página 62: Garantie

    . Schoonmaken: als de bekleding vuil is, deze van het stoeltje halen (zie onder) en met de hand wassen op 30°C; geen chemische wasmiddelen gebruiken; niet geschikt voor de wasmachine; niet uitwringen; niet geschikt voor de wasdroger; niet strijken. Houdt u aan de wasinstructies op het etiket.
  • Página 63: Klantenservice

    3.Voor het verkrijgen van de garantie is het aankoopbewijs noodzakelijk. Bewaar het aankoopbewijs daarom op een veilige plaats. 4.Met eventuele vragen over het stoeltje of de garantie kunt u terecht bij de verkoper die u zal adviseren. b)Uitsluitingen: 1. Elke wijziging aan het stoeltje die niet door de fabrikant toegestaan is, kan deze garantie laten vervallen.
  • Página 64: Sillita De Seguridad Para Auto

    Sillita de seguridad para auto: Instrucciones de uso Estimado Cliente, Gracias por haber elegido esta silla. Todas nuestras sillitas siguen unos estrictos controles de acuerdo a las más recientes Normativas de Seguridad Europeas. Para llegar a este estándar, cada sillita tiene que pasar una serie de rigurosas pruebas.
  • Página 65 Esto significa que es adecuada para niños con un peso entre los 15 y los 36 kg con una edad aproximada de entre 3 y 11 años. N.B. Estas edades son meramente indicativas pues los niños pueden crecer de manera diferente, siendo el peso el índice de referencia con mayor validez.
  • Página 66 Nota: La instalación de esta sillita es idónea exclusivamente para vehí- culos equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos, con enrol- lador, homologados según la normativa UN/CEE N° 16 o norma equiva- lente. Método 2 (Usando el cinturón de seguridad y los conectores Isofix) . La SLF23 es una silla de niño "semi-universal"...
  • Página 67 MUY IMPORTANTE: los cinturones de seguridad del vehículo SIEMPRE deben utilizarse para asegurar al niño. - Los anclajes Isofix constituyen una sujeción suplementaria destinada a fijar sólo el asiento, pero en cualquier caso hay que utilizar SIEMPRE el cinturón del automóvil para asegurar al niño. - Asegúrese de que tanto el equipaje como cualquier objeto situado en el interior del vehículo se encuentren debidamente fijados o resguardados.
  • Página 68 - No deje nunca a los niños solos en esta silla o en el interior del vehículo. - No permita que los niños jueguen con esta silla de auto. - La silla no debe ser utilizada sin su funda. La funda no debe ser sustitu- ida por otra cualquiera, sino solamente por aquellas recomendadas por el fabricante, puesto que la funda es una parte integrante del disposi- tivo de retención.
  • Página 69 3 puntos (1) (2), con enrollador, sobre el asiento anterior o posterior del vehículo (Fig.2). La SLF 23 se puede instalar en asientos de vehículos equipados con puntos de anclaje ISOFIX (véase la lista de aplicaciones del vehículo), pero siempre en combinación con el cinturón de seguridad del vehículo.
  • Página 70 Uso de la silla según el Método 2 La SLF 23 viene con guías de plástico (que se pueden utilizar si su vehículo no tenga ninguna) para guiar los conectores Isofix en su posición adecuada, en correspondencia con los puntos de anclaje de...
  • Página 71: Controles Finales

    Incluso cuando se deja la sillita montada en el vehículo, hay siempre que controlar que SLF 23 esté colocada de forma correcta, antes de sentar a su hijo/a en ella.
  • Página 72: Cuidado Y Mantenimiento

    Advertencia: Cualquier sillita fijada en el asiento del vehículo puede dejar señas, debido a las medidas que se tienen que adoptar en conformidad con las normas de seguridad. Esta sillita está diseñada para minimizar este fenómeno. El fabricante no se hace responsable de cualquier posible seña resul- tante del uso normal de la sillita.
  • Página 73: Garantía

    Lave la funda según las instrucciones que se encuentran en la etiqueta cosida en su borde. Para volver a poner la funda en la sillita, hay que seguir estos mismos pasos, pero al revés. Precauciones para los tejidos Para una limpieza superficial , pasar una esponja húmeda sobre la funda con un detergente delicado y agua tibia, o seguir las indica- ciones de la etiqueta de lavado cosida en el borde de la funda.
  • Página 74: Servicio Post-Venta

    IX. Servicio Post-Venta Para más información después de la compra sobre uso, mantenimiento, repuestos o si tuviera alguna pregunta, queja, o si no estuviera contento con algún aspecto de esta sillita, comuníquese con el distribuidor, cuyos asesores son competentes y pueden asistir. SEGRALL srl Via Zacchetti, 6- 42124- Reggio Emilia;...
  • Página 75: Informações Do Produto

    Cadeira auto para crianças: Instruções de utilização Estimado cliente, obrigado por ter escolhido esta cadeira de segurança para criança. Todas nossas cadeirinhas auto são rigorosamente testadas, de acordo com os mais recentes Padrões Europeus de Segurança. Para conseguir esta Norma, cada cadeirinha tem que passar por uma série de testes rigorosos.
  • Página 76 N.B: Lembramos que o verdadeiro índice de referência é o peso, porque cada criança cresce de modo diferente. II. Aviso SLF23 é aprovada para dois métodos de instalação diferentes: Método 1: categoria Universal ; a criança e sua cadeirinha são re- tidos através do cinto de segurança de 3 pontos com retrator do veículo.
  • Página 77 pode ser instalada nos assentos dos veículos incluídos na lista de veí- culos compatíveis aqui anexada. É possível que outros veículos não incluídos nessa lista sejam também adequados para esta cadeirinha para criança. Em caso de duvida contacte o revendedor ou o produtor: Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy Tel.
  • Página 78 não se transportar a criança, para evitar que, em caso de acidente, a sua deslocação possa provocar ferimentos nos passageiros que viajam no veículo. - Quando viajar com outros passageiros, certifique-se de que os mais pesados ocupam os bancos da frente do veículo. - Assegure-se também de que todos os ocupantes utilizam correcta- mente os cintos de segurança do automóvel.
  • Página 79: Instruções De Instalação

    A posição da fivela do cinto de segurança do carro pode prejudicar a estabilidade da cadeira auto. Se a fivela do cinto de segurança do carro ficar na posição ilustrada no desenho, a SLF 23 não pode ser utilizada com esse cinto ou com o veículo (Fig.3).
  • Página 80 Verifique se o assento no qual pretende se instalar a cadeirinha da criança é adequado para este uso, em particular, relativa ao espaço e a posição correcta do cinto de segurança (fig. 4). Verifique sempre se o cinto de segurança está devidamente esticado, puxando para cima a parte diagonal, e certifique-se sempre de que não esteja torcido.
  • Página 81 IMPORTANTE: Certifique-se de que ambos os conectores estão devi- damente conectados aos pontos de ancoragem Isofix (deve-se ouvir claramente dois "clicks"). Quando os conectores ISOFIX estão correctamente ligados, o indicador de segurança (A) em cada lado do grupo de conectores ISOFIX é com- pletamente verde (Fig.
  • Página 82: Verificações Finais

    Antes de iniciar uma viagem com a cadeira auto, efectue sempre todas as verificações finais enumeradas neste manual de instruções. Antes de sentar a criança na cadeira auto, verifique sempre se a SLF 23 está instalada correctamente. Atenção! Qualquer cadeirinha firmemente fixada no asento do veículo pode...
  • Página 83: Cuidados E Manutenção

    . Qualquer mau funcionamento do cinto de segurança pode pôr em perigo a proteção da criança. . Em caso de avaria de conectores Isofix, não deve usar esta cadeirinha e consultar o seu revendedor. VII. Cuidados e Manutenção Atenção: não lubrifique de modo algum qualquer componente de sua cadeirinha, apenas mantê-la sempre limpa .
  • Página 84 VIII. Garantia a) O que cobre a garantia 1.Todos os nossos produtos são feitos com materiais de qualidade e fabricados sob o mais estrito controlo de qualidade. 2.Todos os nossos produtos, ou suas partes, são garantidos por um período de 2 (dois) anos a contar da data da compra, contra defeitos de fabricação.
  • Página 85: Informacje O Produkcie

    Fotelik samochodowy dla dzieci: Instrukcja uêycia Szanowny kliencie, Dziêkujemy Ci za wybór tego fotelika. Z tego powodu wszystkie nasze foteliki sa poddawane rygorystycznym testom zgodnie z najnowszymi europejskimi standar- dami bezpieczeñstwa. Aby osi¹gn¹æ ten Standard ka¿dy fotelik musi przejœæ przez rygorystyc- zne serie testów.
  • Página 86 Fotelik zosta³ zaprojektowany dla dzieci o wadze od 15 do 36 kg; wiek od 3 do 11 lat, w przybli¿eniu. Ka¿dy zakres podany jest w przybli¿eniu poniewa¿ dzieci rosn¹ w ró¿nym tempie, podany zakres wagowy jest g³ówn¹ wytyczn¹. II. Uwaga SLF23 jest zatwierdzony dla dwóch metod instalacyjnych: Metoda 1: kategoria UNIVERSAL, Dziecko I fotel samochodowy s¹...
  • Página 87 Metoda 2 : Kategoria SEMI-UNIVERSAL, u¿ycie pasów bezpieczeñstwa oraz³¹czników Isofix. SLF23 w kategorii ” Semi-universal” fotel dzieciêcy mo¿e byæ instalowany na siedzeniach pojazdów wymienionych na za³¹czonej liœcie kompatybilnych pojazdów. Mo¿liwe jest, ¿e inne pojazdy nie wymienione na tej liœcie s¹ odpowiednie dla tego fotelika.
  • Página 88 Przed podró¿¹ sprawdzaj czy baga¿e lub pozosta³e cie¿kie lub ostre przedmioty s¹ zabezpieczone w samochodzie. LuŸno pozostawione przedmioty mog¹ spowodowaæ dodatkowe obra¿enia podczas wypadku samochodowego. Podró¿uj¹c z innymi pasa¿erami u¿ywaj¹c zarówno przednich jak i tylnych foteli samochodowych, l¿ejsza osoba powinna siedzieæ z ty³u samochodu natomiast ciê¿sza na siedzeniu przednim.
  • Página 89 3 punktowych pasów (1) (2) samochodowych z mechanizmem wci¹gaj¹cym, na przednim lub tylnym siedzeniu samochodu. (Rys.2). SLF 23 mo¿e byæ zainstalowany w siedzeniach samochodów wyposa¿onych w punkty Isofix ( zobacz listê pojazdów ) ale ZAWSZE w po³¹czeniu z samochodowymi pasami bezpieczeñstwa.
  • Página 90 Sprawdzanie klamry pasów bezpieczeñstwa. Po³o¿enie klamry pasów bezpieczeñstwa mo¿e mieæ wp³yw na stabilnoœæ fotelika. Jeœli klamra u³o¿ona jest jak na rys., wówczas fotelik nie nadaje siê do u¿ytku z tymi pasami lub w tym pojeŸdzie (Rys.3). SprawdŸ czy siedzenie na którym chcesz zainstalowaæ dzieciêcy fotel jest odpowiednie dla jego u¿ycia w szczególnoœci odnoœnie przestrzeni i poprawnej pozycji pasa bezpieczeñstwa ( Rys.
  • Página 91 W takim wypadku mozna uzyc plastikowych prowadnic dostarczonych z fotelikiem. Przymocuj prowadnice z tworzyw sztucznych na punkty kotwic Isofix (Rys.9). Wlóz jednoczesnie laczniki Isofix w przewodniki (Rys.10). Zaczep oba zaczepy isofix do kotwic isofix ( Rys.11). WAZNE: Upewnij sie, ze oba zlacza sa prawidlowo przymocowane do punktów kotwiczenia Isofix (nalezy wyraznie uslyszec dwa "klikniecia").
  • Página 92 V. Koñcowa Lista Kontrolna 1. SprawdŸ czy oba zaczepy Isofix sa prawid³owo dopasowane do prowadnicy Isofix w samochodzie. 2. SprawdŸ czy pas samochodowy jest poprawnie zalo¿ony wokól cia³a dziecka i fotelika samochodowego. 3. SprawdŸ czy pas samochodowy nie jest skrêcony lub przytrzaœniêty w którymkolwiek miejscu.
  • Página 93 · Jeœli fotelik zosta³ upuszczony b¹dŸ jest widocznie uszkodzony, powinien zostaæ skontrolowany przez producenta. · Jakiekolwiek uszkodzenia pasów bezpieczeñstwa nara¿aj¹ Twoje dziecko na niebezpieczeñstwo. Nie u¿ywaj fotelika jeœli mocowanie ISOFIX jest uszkodzone, skonsultuj sie ze sprzedawc¹. VII. Konserwacja Ostrze¿enie: czêœci fotelika nigdy nie nale¿y oliwiæ, a jedynie utrzymywaæ...
  • Página 94 VIII. Gwarancja a) Co pokrywa gwarancja: 1. Wszystkie nasze produkty wyprodukowano z najwy¿szej jakoœci materia³ów z zachowaniem najostrzejszych kontroli jakoœci. 2. Udzielamy gwarancji na wszystkie nasze produkty oraz czêœci do nich na okres dwóch (2) lat od daty zakupu. Gwarancja dotyczy wad produkcyjnych. 3.
  • Página 95: Návod K Obsluze

    Dìtská autosedaèka: Návod k obsluze Vážený zákazníku, dìkujeme Vám za nákup této autosedaèka. Všechny naše autosedaèka jsou testovány dle nejnovìjších evropských norem. Každá autosedaèka splòuje nejpøísnìjší testy. Toto vše zaruèuje, že Vaše dìtská autosedaèka je jedna z nejbezpeènìjších a nejpohodlnìjších dostupných autosedaèek. Dìtskou autosedaèku SLF23 lze nainstalovat do vìtšiny automobile vybavených isofixovými úchyty, vždy ale v kombinaci s bezpeènostními autopásy.
  • Página 96: Upozornìní

    II. Upozornìní SLF23 je schválena pro 2 instalaèní metody: Metoda 1: UNIVERZÁLNÍ kategorie, dítì a autosedaèka jsou zajištìny skrze tøíbodový bezpeènostní autopás s navíjeèem. Metoda 2: POLO-UNIVERZÁLNÍ kategorie, dìtská autosedaèka je zajištìna k sedadlu auta pomocí isofixových konektorù, zatímco dítì je zabezpeèeno bezpeènostním autopásem (viz. seznam kompatibilních automobile).
  • Página 97: Doporuèení

    uvedena. Pokud váháte, kontaktujte svého prodejce nebo výrobce: Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 - Fax +39 0522 230 509 III. Doporuèení Co byste urèitì mìli dìlat Pøed upevnìním Vaší autosedaèky ve voze si peèlivì pøeètìte tyto instrukce.
  • Página 98 pohybující pøedmìty mohou pasažery v pøípadì nehody poranit. Dìtská autosedaèka musí být vždy bezpeènì zajištìna autopásy a (pokud je to možné) isofixovými konektory, i když ji zrovna nepoužíváte pro pøepravu dítìte, abyste pøedešli jejímu vymrštìní v pøípadì nehody. Pokud cestujete s dalšími pasažery, kteøí obsadí pøední i zadní místa, lehèí...
  • Página 99: Pokyny K Instalaci

    Nedovolte dìtem, aby si s autosedaèkou hrály. Nikdy neinstalujte ani nevyjímejte autosedaèku, pokud je v ní dítì. Tato autosedaèka se nesmí používat bez potahu. Potah nesmí být nahrazen žádným jiným, který není doporuèen výrobcem, jelikož potah tvoøí nedílnou souèást ochrany. Nedovolte, aby se autosedaèka dostala do styku s korozivními látkami, napø.
  • Página 100 (1) (2) (Obr.2). SLF 23 mùže být instalována do vozidel vybavených isofixovými konektory (viz. seznam kompatibilních vozidel) ale VŽDY v kombinaci s autopásy. Kontrola bezpeènostních pásù spony Pozice zámku bezpeènostního pásu mùže ovlivnit stabilitu...
  • Página 101 Ujistìte se, že pás není pøetoèený. Použití dìtské autosedaèky dle Metody 2 SLF 23 je vybavena plastovými navadìèi, které pomáhají navést isofixové úchyty autosedaèky do jejich správné polohy na sedadle vozidla. Vložte dva plastové navadìèe na isofixová úchytová místa na sedadle (obr.
  • Página 102 Uvolnìte nastavovací tlaèítko (1) pro zajištìní opìradla v požadované poloze (obr.6). V. Závìreèné kontrolyi 1. Zkontrolujte, že jsou oba konektory Isofix správnì umístìny a upevnìny. 2. Zkontrolujte, zda je bezpecnostní pás správnì umístìn okolo dítìte i sedaèky 3. Zkontrolujte, že bezpeènostní pás vozu není nikde pøekroucený nebo zachycený.
  • Página 103: Poruchy

    VI. Poruchy . Po upadení èi evidentních známkách poškození je potøeba podrobit autosedaèku kontrole u jejího výrobce. . Jakákoli porucha bezpeènostního autopásu mùže zpùsobit snížení nebo znemožnìní žádoucí ochrany dítìte. . V pøípadì poruchy Isofixových konektorù je nepoužívejte a obra te se na svého prodejce. VII.
  • Página 104: Záruka

    vodou a jemným èistícím prostøedkem. Nebo se øiïte instrukcemi uvedenými na cedulce na potahu autosedaèky. SLOŽENÍ Rám: Polypropylen - polyethylenu s vysokou hustotou - Nylon - ocel Podšívka: 100% polyester ROZMÌRY L: 44 cm, H: P 71 cm 49 cm. VIII.
  • Página 105: Poprodejní Servis

    IX. Poprodejní Servis Pro bližší informace k použití, údržbì èi poprodejnímu servisu anebo v pøípadì potøeby technické podpory, náhradních dílù èi pøípadných reklamací autosedaèky se obracejte na prodejce, jehož odborný personál Vám poskytne potøebné informace a podporu. SEGRALL srl Via Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia;...
  • Página 107 Äåòñêîå óäåðæèâàþùåå óñòðîéñòâî (àâòîêðåñëî) Èíñòðóêöèÿ ïî ïðèìåíåíèþ Óâàæàåìûé ïîêóïàòåëü, Ñïàñèáî çà òî,÷òî îñòàíîâèëè ñâîé âûáîð íà äåòñêîì àâòîêðåñëå KIWY. Âñå àâòîêðåñëà KIWY ïðîõîäÿò òùàòåëüíûé êîíòðîëü êà÷åñòâà è òåñòèðóþòñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîñëåäíèìè Åâðîïåéñêèìè ñòàíäàðòàìè áåçîïàñíîñòè. Äåòñêîå àâòîêðåñëî SLF23 ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíî íà ñèäåíèÿ...
  • Página 108 äåòñêèì àâòîêðåñëîì. Îíî îäîáðåíî «Ïîëîæåíèåì 44-04» äëÿ ýêñïëóàòàöèè â àâòîìîáèëÿõ. KIWY SLF23 ìîæåò áûòü óñòàíîâëåíî â áîëüøèíñòâî àâòîìîáèëåé. Ïðàâèëüíàÿ óñòàíîâêà âîçìîæíà â ñëó÷àå, åñëè â èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè àâòîìîáèëÿ èçãîòîâèòåëü àâòîìîáèëÿ óêàçàë âîçìîæíîñòü óñòàíîâêè «óíèâåðñàëüíîãî» äåòñêîãî àâòîêðåñëà äàííîé âîçðàñòíîé ãðóïïû.
  • Página 109 èíåðöèîííûìè ðåìíÿìè áåçîïàñíîñòè, óòâåðæäåííûìè ñîãëàñíî Ïîëîæåíèþ UN/ECE N16 èëè äðóãèì àíàëîãè÷íûì íîðìàì. Ìåòîä 2 (ïîëó-óíèâåðñàëüíûé) Óñòàíîâêà KIWY SLF 23 â êà÷åñòâå «ïîëó-óíèâåðñàëüíîãî» àâòîêðåñëà ñ ïîìîùüþ Isofix êîííåêòîðîâ è øòàòíîãî 3-õ òî÷å÷íîãî ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ. Ïðè èñïîëüçîâàíèè Isofix êîííåêòîðîâ SLF23 ÿâëÿåòñÿ «ïîëó- óíèâåðñàëüíûì»...
  • Página 110 Õðàíèòå äàííóþ èíñòðóêöèþ â íàäåæíîì ìåñòå. Ìû ðåêîìåíäóåì äåðæàòü äàííóþ èíñòðóêöèþ â àâòîìîáèëå äëÿ òîãî, ÷òîáû èìåòü âîçìîæíîñòü îçíàêîìèòüñÿ ñ íåé â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. Ïîñëå óñòàíîâêè àâòîêðåñëà â àâòîìîáèëå óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ðåìíè áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ íå ïåðåêðó÷åíû è íå çàæàòû íè äâåðüìè...
  • Página 111 ðåêîìåíäóåì íàêðûâàòü äåòñêîå àâòîêðåñëî ïîëîòåíöåì, ñïåöèàëüíîé íàêèäêîé èëè òêàíüþ ×òî íå íóæíî äåëàòü Íèêîãäà íå ýêñïëóàòèðóéòå íå çàôèêñèðîâàííîå â àâòîìîáèëå äåòñêîå àâòîêðåñëî; íå íà÷èíàéòå äâèæåíèå, åñëè ðåáåíîê íå ïðèñòåãíóò èëè ïðèñòåãíóò íå ïðàâèëüíî. ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Äëÿ ôèêñàöèè äåòñêîãî àâòîêðåñëà â àâòîìîáèëå ÍÈÊÎÃÄÀ...
  • Página 112  ñëó÷àå àâàðèè Äëÿ òîãî ÷òîáû îñâîáîäèòü ðåáåíêà èç-ïîä ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ â ñëó÷àå àâàðèè íàæìèòå íà êðàñíóþ êíîïêó çàìêà ðåìíåé áåçîïàñíîñòè. Ïîáûâàâøåå â àâàðèè àâòîêðåñëî ïîäëåæèò óòèëèçàöèè. Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ïîáûâàâøåå â àâàðèè àâòîêðåñëî, äàæå åñëè îíî íå èìååò âíåøíèõ ïðèçíàêîâ ïîâðåæäåíèé. Âíóòðåííèå, íå...
  • Página 113 Ïðîâåðêà ðàñïîëîæåíèÿ çàìêà ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ Ðàñïîëîæåíèå çàìêà ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ ìîæåò ïîâëèÿòü íà óñòîé÷èâîñòü äåòñêîãî àâòîêðåñëà è çíà÷èòåëüíî ñíèçèòü çàùèòó âàøåãî ðåáåíêà â ñëó÷àå àâàðèè.Çàìîê äîëæåí âñåãäà íàõîäèòüñÿ íèæå óðîâíÿ ïîäóøêè ñèäåíèÿ àâòîêðåñëà (ðèñ. 3). Ïåðåä óñòàíîâêîé äåòñêîãî àâòîêðåñëà ïðîâåðüòå ñèäåíèå àâòîìîáèëÿ...
  • Página 114 âåðõíþþ íàïðàâëÿþùóþ ðåìíÿ, âñòðîåííóþ â ïîäãîëîâíèê äåòñêîãî àâòîêðåñëà. Ïîÿñíóþ ÷àñòü ïðîâåäèòå ïî ïîÿñó ðåáåíêà ïîä îáîèìè ïîäëîêîòíèêàìè àâòîêðåñëà (ðèñ. 6). Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ðåìåíü íàòÿíóò è íå ïåðåêðó÷åí, à åãî âåðõíÿÿ ÷àñòü âòÿíóòà â êàòóøêó íàòÿæåíèÿ. Èñïîëüçîâàíèå àâòîêðåñëà ñ ïîìîùüþ Isofix-êîííåêòîðîâ àâòîìîáèëÿ...
  • Página 115 Ðåãóëèðîâêà ñïèíêè àâòîêðåñëà è ïîäãîëîâíèêà ïî âûñîòå (ðèñ. 6-8). Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî äèàãîíàëüíàÿ ÷àñòü ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè àâòîìîáèëÿ ïðîõîäèò ïî ïëå÷ó ðåáåíêà, à íå ïî åãî øåå (ðèñ. 8). Ðåãóëèðîâêà ïîëîæåíèÿ ðåìíÿ áåçîïàñíîñòè ïî âûñîòå ïðîèçâîäèòñÿ îäíîâðåìåííî ñ ðåãóëèðîâêîé ïî âûñîòå ïîäãîëîâíèêà...
  • Página 116 Óáðàíà ëè èçáûòî÷íàÿ åãî äëèíà â èíåðöèîííóþ êàòóøêó. 5. Ïðîâåðüòå, íåò ëè âèäèìûõ ïîâðåæäåíèé àâòîêðåñëà è øòàòíîãî ðåìíÿ àâòîìîáèëÿ. Óâàæàåìûå ðîäèòåëè, ïîìíèòå – áåçîïàñíîñòü è êîìôîðò âàøåãî ðåáåíêà âî ìíîãîì áóäóò çàâèñåòü îò ïðàâèëüíîñòè óñòàíîâêè äåòñêîãî êðåñëà â àâòîìîáèëå. Ïåðåä ïîåçäêîé âñåãäà ïðîâåðÿéòå ïðàâèëüíî...
  • Página 117 VII. Óõîä è îáñëóæèâàíèå ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Äåòàëè äåòñêîãî àâòîêðåñëà ñìàçûâàòü íå íóæíî. Äëÿ ïðàâèëüíîãî ôóíêöèîíèðîâàíèÿ àâòîêðåñëà äîñòàòî÷íî ïîääåðæèâàòü åãî óçëû â ÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Ïëàñòèêîâûå äåòàëè àâòîêðåñëà ìîãóò áûòü î÷èùåíû ìûëüíîé âîäîé. Íå èñïîëüçóéòå ðàñòâîðèòåëè, ñïèðò è äðóãèå ìîþùèå ñðåäñòâà, ðàçúåäàþùèå ïëàñòèê. Äëÿ...
  • Página 118 Êàðêàñ àâòîêðåñëà: ïîëèïðîïèëåí, ïîëèýòèëåí âûñîêîé ïëîòíîñòè, ïîëèàìèä, ñòàëü. Îáèâêà àâòîêðåñëà: 100% ïîëèýñòåð. VIII. Ãàðàíòèÿ Ãàðàíòèéíûå îáÿçàòåëüñòâà Àâòîêðåñëà KIWY ïðîèçâîäÿòñÿ èç ñîâðåìåííûõ ìàòåðèàëîâ ñ îáÿçàòåëüíûì ïîýòàïíûì òåñòèðîâàíèåì è êîíòðîëåì êà÷åñòâà íà âûõîäå. Ãàðàíòèéíûé ñðîê ñëóæáû èçäåëèé ñîñòàâëÿåò 2 (äâà) ãîäà ñ äàòû èõ ïðèîáðåòåíèÿ.
  • Página 119 IX. Ïîñëåïðîäàæíàÿ ïîääåðæêà Ïî âîïðîñàì óñòàíîâêè, ýêñïëóàòàöèè, óõîäà è ãàðàíòèè, à òàêæå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè çàêàçà çàïàñíûõ ÷àñòåé èëè ðåìîíòà àâòîêðåñëà, ïîæàëóéñòà, îáðàùàéòåñü ê ïðîäàâöó, äèñòðèáüþòîðó èëè ïðîèçâîäèòåëþ àâòîêðåñëà. Ïðîèçâîäèòåëü SEGRALL Srl, Via Zacchetti 6, 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 052 227 20 98, fax +39 052 223 05 09 E-mail: info@kiwyworld.com, website: www.kiwyworld.com...
  • Página 120 Bilsæde til børn: Brugsanvisning Kære kunde, Tak for at vælge denne autostol. Alle vores autostole testes grundigt i henhold til de seneste europæiske sikkerhedsstandarder. For at opnå denne standard skal hver autostol bestå en krævende testserie. Alt dette garanterer, at du kan være sikker på, at din autostol er en af de sikreste og mest komfortable autostole på...
  • Página 121: Bemærkning

    NB: Alle opgivne aldre er omtrentlige, da børn ikke vokser med samme hastighed, så de givne vægtgrænser er det vigtigste sikkerhedskrav. II. Bemærkning SLF23 er godkendt til to forskellige installationsmetoder: Metode 1: kategorien Universal - barnet og autostolen er sikret gennem bilens 3 punkts-sikkerhedssele med retraktor.
  • Página 122: Anbefalinger

    SLF23 er en "Semi-universal" autostol, der kan fastgøres på bilsæder, der er installeret i køretøjer fra vedlagte liste over kompatible køretøjer. Det er muligt, at andre køretøjer, som ikke er opført på listen, er egnede til denne autostol. Hvis du er i tvivl, kontakt din lokale forhandler, eller: Segrall Srl Via Zacchetti, 6 - 42124 Reggio Emilia, Italien Tlf.
  • Página 123 Når du rejser med andre passagerer, der benytter både for- og bagsæder, bør lettere passagerer være i den bageste del af køretøjet og tungere passagerer på forreste passagersæde. Bilinteriør kan blive meget varmt, når efterladt i direkte sollys. Det anbefales derfor, at autostolen, når den ikke er i brug, bliver tildækket for eksempel af et håndklæde.
  • Página 124: Monteringsvejledning

    ADVARSEL: brug kun barnestolen i fremadvendt position ved hjælp af en tre punkt sikkerhedssele(1) (2), med retraktor, på køretøjets forreste eller bageste passagersæder (Fig. 2). SLF 23 kan installeres på sæder udstyret med Isofix forankringspunkter (se anvendelse i køretøjsliste), men ALTID i kombination med bilens sikkerhedssele.
  • Página 125 Anvendelse af autostolen ifølge Metode 2 SLF 23 kommer med plastik-guider (som du kan bruge, hvis køretøjet ikke har nogen) således at Isofix-stikkene bliver guidet til deres passende position i korrespondance med dine bilsæders forankringspunkter.
  • Página 126 Selv når autostolen allerede er monteret i køretøjet kontrollér altid, at køretøjets sikkerhedssele er korrekt placeret, før du placerer dit barn i SLF 23 autostolen. Advarsel: Enhver autostol, der er stramt fastgjort på køretøjets sæde, kan efterlade mærker på...
  • Página 127: Funktionsfejl

    VI. Funktionsfejl Hvis din autostol er blevet tabt eller viser tegn på tydelig skade, skal autostolen inspiceres af producenten. . Enhver funktionsfejl ved køretøjets sikkerhedssele kan bringe dit barn i fare. . Hvis der er fejl på Isofix-stikkene, må du ikke bruge autostolen og kontakt forhandleren.
  • Página 128: Garanti

    VIII. Garanti a) Hvad dækker garantien: 1. Alle vores produkter er fremstillet af de fineste kvalitetsmaterialer og er fremstillet under de strengeste kvalitetskontroller. 2. Vi garanterer alle vores produkter eller dele heraf mod fabrikationsfejl i en periode på to år fra købsdatoen. 3.

Tabla de contenido