frako 29-20098 Manual De Uso página 4

Contador de energía digital trifásico
Tabla de contenido

Publicidad

Maße / Dimension / Dimensioni
Dimensiones / Dimensions
29-20098 / 29-20099
29-20100 / 29-20101
1 2 3 4 5 6 7
N
L1
L2
L3
L1
L1
L2
L2
L3
L3
72
Plombierbare Klemmenanabdeckungen / Sealable terminal covers
Copertura morsetti piombabile / Cobertura bornes emplomados
Cache-bornes avec fermeture hermétique
MiD geeicht / MiD calibrated / Calibrabile MiD
Calibrar MiD / Étalonner MiD
A) Platz für Gerätebezeichnung und Zulassungsdaten.
Device code and certification data indications
Indicazioni per codice strumento e dati di certificazione
Indicaciones para código de instrumento y datos
de certificación
Indications pour code instrument et données
de certification
B) Siegel zwischen Gehäuseoberteil und -unterteil
Safety-sealing between upper and lower housing part
Sigillo antieffrazione tra custodia e base (NON RIMUOVERE)
Precinto antiefracción entre la protección y la base.
Sceau anti-effraction entre le boîtier et la base
Kabel-Abisolierlänge und Max Drehmoment
Cable stripping length and max terminal screw torque
Lunghezza di spelatura dei fili e coppia massima di serraggio
Longitud de peladura de los cables y par máximo de apretado
Longueur de dénudage des fils et couple de serrage maximum
80 A Direktanschluss Hauptklemmen - Schraubendreher PZ2
80 A direct connection main terminals - Screw driver PZ2
80 A connessione diretta morsetti principali - Cacciavite PZ2
80 A conexión directa bornes principales - Destornillador PZ2
80 A connexion directe bornes principales - Tournevis PZ2
5 A Wandleranschluss Hauptklemmen - Schraubendreher PZ1
5 A CT connection main terminals - Screw driver PZ1
5 A connessione TA morsetti principali - Cacciavite PZ1
5 A connexion CT bornes principales - Destornillador PZ1
5 A connexion TA bornes principales - Tournevis PZ1
Tarif-und Datenübertragungsklemmen - Schraubendreher Klinge 0.8x3.5 mm
Tariff and communication terminals - Screw driver blade 0.8x3.5 mm
Morsetti tariffe e comunicazioni - Cacciavite a taglio 0.8x3.5 mm
Bornes tarifas y comunicaciones - Destornillador à coupe 0.8x3.5 mm
Bornes tarifs et communications - Tournevis a corta 0.8x3.5 mm
Impulszahl (S0) / Quantity pulse output (S0)
Quantità impulsi (S0) / Impulsos de cantidad (S0)
Quantité impulsions (S0)
für / for / per / para / pour 29-20100 / 29-20101
I
Automatisch, automatily, automaticamente, automáticamente, automatiquement
I
I
prim. (A)
5-300 A
= 100 imp/kWh
prim. (A)
301-3000 A = 10 imp/kWh
prim. (A)
>3001-10.000 A = 1 imp/kWh
1 2 3 4 5 6 7
k1
l1
k2
l2
k3
l3
N
44
6
72
64
29-20099 / 29-20101
A
A
B
15.5
Wandlerverhältnis-Einstellung / Set Primary Current
Impostazione corrente primaria / Ajuste corriente primaria
Wandlerverhältnis-Einstellung
1) Taste "Menu" 4 Sek. drücken
2) Mit den Tasten "+" und "-" den Primärstrom einstellen (5 A-Schritte)
3) Um wieder in die Ausgangsdisplayanzeige zurück zu kommen, die
Steuerungstaste 4 Sek. lang gedrückt halten, oder für eine
automatische Umschaltung auf die Ausgangsanzeige
90
ca. 30 Sekunden warten.
45
Set Primary Current
1) Press "Menu-Key" for 4 sec.
2) Select the desired Primary Current value usig "+" and "-" key
3) Press "Command Button" for 4 sec. to confirm the modification,
otherwise wait 30 sec. to cancel the modification and come back
to normal display mode.
Impostazione corrente primaria
1) Premere "Tasto Menu" per 4 secondi
2) Selezionare valore desiderato della corrente primaria usando
la chiave "+" e "-"
3) Premere "Pulsante di Comando" per 4 sec. per confermare la modifica, altrimenti attendere 30 sec.
per cancellare la modifica e tornare alla visualizzazione normale.
Ajuste corriente primaria
1) Pulsar la "Tecla Menú" por 4 segundos
2) Seleccionar el valor deseado de la corriente primaria usando la llave "+" y "-"
3) Pulsar el "Pulsador de Comando" por 4 segundos, para confirmar la modificación, de lo contrario
esperar 30 segundos, para regresar a la visualización normal
Configuration courant primaire
1) Appuyer sur la "Touche Menu" pendant 4 secondes
2) Sélectionner la valeur désirée pour le courant primaire en utilisant les clés "+" et "-"
3) Appuyer sur le "Bouton de Commande" pendant 4 secondes ou bien attendre 30 secondes pour
revenir à la visualisation normale
3) Appuyer sur le "Bouton de Commande" pendant 4 secondes pour confirmer la modification,
sinon attendre 30 secondes pour revenir à la visualisation normale
Hinweis für den Anschluss von Wandlerzählern
Für den Leitungsschutz werden Absicherungen von 6 A empfohlen. Stromwandler dürfen nicht
mit offenen Klemmen betrieben werden, da gefährlich hohe Spannungen auftreten können.
Nichtbeachtung kann zu Personen- und Sachschäden führen. Außerdem können die Wandler
thermisch überlastet werden.
Instructions for the connection of transformer counters
A fuse of 6 A is recommended for the line protection. Current transformers must not be operated
with open terminals since dangerous high voltages might occur which may result in personal injuries
and property damage. In addition to this, the transformers are exposed to thermal overload.
Istruzioni per il collegamento dei TA
Per la protezione della linea si consiglia un fusibile da 6 A. I trasformatori di corrente non devono
funzionare con i terminali/morsetti aperti, perché possono aversi delle tensioni pericolosamente
elevate, che possono provocare lesioni alle persone e danni alle cose. I trasformatori sono inoltre
esposti al sovraccarico termico.
Instrucciones para la conexión de los TA
Para la protección de la línea se aconseja usar fusible de 6 A. Los transformadores de corriente
no deben funcionar con los terminales / bornes abiertos, porque se podrían alcanzar tensiones
elevadas peligrosas, que causarían lesiones a las personas y daños a las cosas.
Además, los transformadores están expuestos a la sobrecarga térmica.
Instructions pour le branchement des TC
Pour la protection de la ligne, il est recommandé un fusible de 6 A. Les transformateurs de
courant ne doivent pas fonctionner avec les bornes/plots ouverts en raison des tensions
dangereusement élevées qui pourraient rovoquer des lésions aux personnes ou des dommages aux
choses. Les transformateurs peuvent par ailleurs être exposés à une surcharge thermique.
MID Energiezähler
Beim geeichten MID Zähler (29-20101) können im Display alle
Energieregister des sekundären Messstromwandlers ausgelesen
werden (auch über die Kommunikationsschnittstelle). Hierfür muss die
"Steuerungstaste
Anzeigeebene blinkt im Display "CT 5" und alle Energieregister können
wie in Punkt 3A), 3B) und 3C) der Bedienungsanleitung beschrieben
ausgelesen werden. Wenn die Taste ca. 1 Minute nicht mehr betätigt
wird, wird automatisch wieder auf die Anzeige und Ausgabe der
primären Energiewerte umgeschaltet.
2 Nm
MID calibrated Energy-meters
On MID calibrated meter (29-20101) it's possible to show on display all energy registers measured at
CT output (also via communication interface). For this the "Command button
30 seconds. In this mode "CT 5" flashes and all energy registers can be read as described in 3A),
3B) and 3C) of the operating instructions. After a minute of "Command button" inactivity, the meter
shows and communicates again the CT input energies.
1.5 Nm
Contatori calibrati MID
14
Sul contatore calibrato MID (29-20101) è possibile far visualizzare a display tutti i registri di energia
misurati al secondario del CT (anche attraverso i moduli di comunicazione). Per fare questa operazione
occorre premere il "Tasto di Comando
la scritta "CT 5" e tutti i registri di energia possono essere consultati come descritto in 3A), 3B) e 3C)
nelle istruzioni. Dopo un minuto di inattività del tasto di comando, il contatore torna a visualizzare e
comunicare le energie relative al primario del CT.
0.5 Nm
9
Contadores calibrados MID
En los contadores calibrados MID (29-20101) es posible hacer visualizar en la pantalla y comunicar al
secundario del CT mediante los módulos de comunicación, todos los registro de energía medidos,
presionando la "Tecla de Mando
intermitente el letrero "CT 5", todos los registros de la energía se puede encontrar como se describe
en 3A), 3B) y 3C) , en las instrucciones. Después de un minuto de inactividad de la tecla de mando, el
contador vuelve a visualizar y a comunicar al primario del CT las energías correspondientes.
Compteurs étalonnés MID
Dans les compteurs étalonnés MID (29-20101) on peut afficher sur l'écran et communiquer par
l'intermédiaire des modules de communication tous les registres d'énergie mesurés au secondaire
du CT en appuyant pendant 30 secondes sur la "Touche de Commande
l'inscription "CT 5" clignote sur l'écran, et tous les dossiers de l'énergie peut être trouvé comme
décrit dans 3A), 3B) et 3C) dans les instructions. Après une minute d'inutilisation de la touche de
commande le compteur recommence à afficher et à communiquer les énergies relatives au
primaire du CT.
Configuration courant primaire
Ž
" 30 Sek. lang gedrückt werden. In dieser
Ž
" per 30 secondi. In questa condizione sul display lampeggia
Ž
" durante 30 segundos. En esta condición, en la pantalla aparece
Menu
CT
1000 imp/kWh
kWh
kvarh
kWh
kvarh
Ž
" must be pushed for
Ž
". De cette façon

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

29-2009929-2010029-20101

Tabla de contenido