Descargar Imprimir esta página

Omron D4JL Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Definition der Sicherheitsinformationen
Weist auf eine mögliche Gefährdungssituation hin, die bei Missachtung kleine,
mittelschwere Verletzungen oder Sachschäden hervorrufen kann.
9256,&+7
Sicherheitsinformationen
Überprüfen Sie stets die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen, bevor Sie das System in Betrieb nehmen. Wird di e se Überprüfung nicht durchgeführt, besteht
*()$+5
di e Gefahr, dass die Sicherhei t svorrichtungen nicht wie erwartet arbeiten, wenn die Verdrahtung oder Einstellungen fehl e rhaft sind oder die Schalter ausgefallen
sind. Das gesteuerte System setzt dadurch seinen Betrieb möglicherweise in einer Gefahrensituation fort, was zu Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Achten Sie stets darauf, dass der Freigabeschlüssel in der Stellung "LOCK" steht, bevor Sie das System i m Betrieb setzen. Wenn der Freigabeschlüssel in der
Stellung "UNLOCK" verblei b t, arbei t et die el e ktromagnetische Verriegelungsfunktion nicht, und das System setzt seinen Betrieb möglicherweise in einer
Gefahrensituation fort, was zu Verletzungen oder zum Tod führen kann. Überwachen Sie stets den Öffner-Kontakt der Magnetverriegelung (Klemmen
41-42) in Ihrer Sicherhei t sschaltung.
Wenden Sie keine Kraft an, di e die spezifizierte maxi m ale Zuhal t ekraft übersteigt. Andernfalls besteht di e Gefahr einer Beschädigung des
Verriegelungsmechanismus und das System setzt seinen Betrieb möglicherweise in einer Gefahrensituation fort, was zu Verletzungen oder zum Tod führen
kann Installieren Sie entweder eine weitere Verriegelungseinrichtung (z. B. einen Riegel) zusätzlich zum Schal t er oder verwenden Sie eine Warnmethode oder
Anzeige, durch di e abgezeigt wird, dass das System gesperrt ist, damit keine Kräfte angewendet werden, di e di e Zuhaltekraft i m verriegel t en Zustand
übersteigen.
9256,&+7
"Stecken Sie den Betätiger nicht bei geöffneter Tür in den Schalter. Dadurch kann die Maschine unerwartet anlaufen. "
Sicherheitsmaßnahmen
1. Vorsichtsmaßnahmen für den sicheren Gebrauch
2. Es besteht Verletzungsgefahr. Das Produkt beim Anbringen nicht fallen lassen.
3. Lassen Sie das Produkt auf keinen Fall fallen, sonst kann es zu Funktionsstörungen des Schalters kommen.
4. Demontieren Sie das Produkt auf keinen Fall oder bauen Sie es um. Hierdurch kann es zu Funktionsstörungen kommen.
5. Verwenden Sie den Schalter nicht an Orten, wo explosive, entzündliche oder andere schädliche Gase vorhanden sein können.
6. Installieren Sie den Betätiger so, dass er das Bedienungspersonal nicht berühren kann, während die Tür geöffnet oder geschlossen wird.
Dadurch können Verletzungen hervorgerufen werden.
7. "Verwenden Sie das Produkt nicht in Wasser, in Öl oder an Orten, wo es mit Wasser oder Öl in Berührung kommen kann. Wasser oder Öl
können in das Produkt eindringen.
(Der Schalter entspricht der Schutzart IP67, was bedeutet, dass er für einen bestimmten Zeitraum wasserdicht geblieben ist, nachdem er
ins Wasser gelegt wurde. )"
8. Im Fall der Nutzung von Metallverbindungsstücken darf die Gewindelänge 9mm nicht überschreiten.
9. Wird ein 1/2-14 NPT-Stecker verwendet, kann es bei Beschädigung des Adapters zu einer Verschlechterung der Schließeigenschaften und
zu Stromschlag kommen. Bitte verwenden Sie keine Metallstecker oder –rohrverbindungen.
10. "Obwohl das Schaltergehäuse gegen das Eindringen von Staub oder Wasser geschützt ist, vermeiden Sie dass Fremdkörper durch die
Betätigerlöffnung eindringen.
Andernfalls kann es innerhalb kurzer Zeit zu starkem Verschleiß oder Ausfall kommen. "
11. Schalten Sie die Stromversorgung nicht ein, während Sie die V erdrahtung vornehmen.
12. "Achten Sie unbedingt darauf, nach der Verdrahtung die Abdeckung wieder zu schließen.
ÚËÑ
Schalten Sie die Stromversorgung nicht ein, wenn Sie die Abdeckung öffnen. Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages."
13. Um den Schalter vor Kurzschluss zu schützen, muss eine Sicherung vorgeschaltet werden. Die Sicherung
muss auf das 1,5 bis 2-fache des
Nennstroms dimensioniert werden. Bei Verwendung eines Schalters mit nach EN-Normen,- benutzen
Sie bitte eine 10A-Sicherung der Charakteristik gI oder gG, (IEC60269).
14. Beim Schalten allgemeiner elektrischer Lasten (125V Wechselstrom/3A), betätigen Sie keine zwei oder
mehr Stromkreise gleichzeitig.
Andernfalls kann sich die Isolierwirkung verschlechtern.
15. Die Lebensdauer des Schalters wird in erheblichem Maße von den Betriebsbedingungen beeinflusst.
Prüfen Sie daher den Schalter unter tatsächlichen Betriebsbedingungen und halten Sie die vorgeschriebene Häufigkeit der Schaltzyklen ein.
16. Wartung bzw . Instandsetzung des Schalters dürfen nicht vom Anwender vorgenommen werden.
17. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Hersteller. Setzen Sie das Produkt keinen Stößen jenseits seiner Schlagfestigkeit von 1000 m/s
Technische Daten
Elektrische Daten
: AC-15
3A /120V AC / DC-13 0,55A/125VDC
NEMA B150, Q150
Zwangsöffnungskraft
: min. 60N
Zwangsöffnungsweg
: min. 15mm
Geeignete Betriebsgeschwindigkeit : 0,05 bis 0,5 m/s
Max. Betriebsfrequenz
: 30 Zyklen/min
Kurzschlussschutz
: 10A Sicherung, gI oder gG (IEC60269)
Nennstoßspannung (Uimp)
: 4kV(Zwischen Anschlüssen unterschiedlicher Polarität)
Schutzartklasse
: IP67 (EN60947-5-1), TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA)
Umgebungstemperatur
: –10
bis +55
(ohne Vereisung)
Nennspannung
: Magnetspule 24VDC
Warnleuchte 24VDC
Verdrahtung
: AWG 22 bis 18 (0,3 bis 0,75 mm
)
2
Befestigung der Tür
Anzugsdrehmoment
Die geschlosseneTür muss mit einem Riegel o.ä. gesichert werden, so dass der
Couple de serrage approprié
Betätiger innerhalb der definierten Betätigungszone bleibt.
Coppia di serraggio adeguata
Fixation de la porte
Par de apriete apropiado
La porte fermée doit être bloquée par un crochet ou équivalent de
que la clé se trouve à l'intérieur de la zone de réglage.
Klemmschraube
Posizione della porta
Vis de borne
Assicurarsi che, quando la porta si trova in posizione chiusa, la chiave operativa
0,6
0,8 N m
sia all'interno dell'area di regolazione.
Vite terminale
Fijación de la puerta
Tornillo del terminal
La puerta cerrada debe asegurarse con un cierre o similar de tal forma que el
Befestigungsschraube für die Abdeckung
pasador de operación quede dentro de la zona de ajuste.
Vis de montage du capot
0,7
0,9 N m
Vite di bloccaggio del coperchio
Tornillo de montaje de la cubierta
Schraube zur manuellen Entriegelung
Vis du dispositif de déverrouillage manuel
0,6
0,8 N m
Vite per la liberazione del bloccaggio manuale
Tornillo de cancelación del bloqueo manual
Befestigungsschraube für die Betätiger
Vis de montage de la clé
2,4
2,8 N m
Vite di bloccaggio della chiave operativa
Abmessungen
Tornillo de montaje del pasador de operación
Dimensions de montage
Dimensioni di montaggio
Befestigungsschraube für das Gehäuse
Dimensiones de montaje
Vis de montage du corps
3,2
3,8N m
Vite di bloccaggio del corpo
Tornillo de montaje del final de carrera
Leitungseinführung für Verschraubung
1,8
2,2 N m
,
,
Ouverture du conduit
(G1/2 , Pg13,5 ,
Vite di apertura del connettore del condotto
M20)
Conector en el tornillo de apertura del conducto
1,4
1,8N
,
,
(1/2-14NPT)
Kappenschraube
Vis du capot de protection
1,3
1,7 N m
Vite prigioniera
.Größe der Bohrung zum Anbringen des Schlosses.
Tornillo de cabezal
.Taille de l'orifice de fixation de l'appareil.
.Dimensione della lavorazione del foro per il montaggio sul corpo.
.Medidas para la elaboración del orificio para el montaje del equipo..
REGLES DE SECURITE
Signification des avertissements
Une utilisation incorrecte de ce produit pourrait donner lieu à des blessures de
moindre ou moyenne gravité et à des dégâts matériels.
35(&$87,21
Avertissements
Vérifiez toujours le fonctionnement des dispositifs de sécurité avant le démarrage du système. Le non-respect de cette règle peut entraîner le
'$1*(5
fonctionnement incorrect des dispositifs de sécurité si le câblage ou les paramètres sont incorrects ou en cas de défaillance des commutateurs. Il se
peut que le système commandé continue à fonctionner, provoquant des blessures ou la mort.
Assurez-vous en permanence que la clé de déverrouillage est en position "VERROUILLAGE" (LOCK) avant le démarrage du système. Si la clé
de déverrouillage reste en position "DÉVERROUILLAGE" (UNLOCK), la fonction de verrouillage électromagnétique ne fonctionnera pas et il
se peut que le système continue à fonctionner, provoquant des blessures ou la mort. Contrôlez toujours le contact normalement fermé à
solénoïde (borne 41-42) du circuit de sécurité.
N' a ppliquez pas une force supérieure à la force de maintien maximale spécifiée. Le non-respect de cette règle peut endommager le mécanisme de
verrouillage du commutateur et il se peut que le système continue à fonctionner, provoquant des blessures ou la mort. Installez plutôt un autre
système de verrouillage (par exemple un dispositif d' a rrêt) en plus du commutateur, ou utilisez une méthode ou un panneau d' a vertissement
pour indiquer que le système commandé est verrouillé afin d' é viter une force de maintien trop importante en mode de verrouillage.
Ce produit peut s' a ctionner et provoquer des dégâts. Ne pas insérer la clé d' a ctionnement quand la porte est ouverte.
35(&$87,21
Precaution d'usage pour la sécurité
1. Il se peut que le commutateur ne fonctionne pas pleinement. Ne faites pas tomber le produit.
2. Risque de blessure. Lors de l'installation de l'appareil, veillez à ce qu'il ne tombe pas.
3. Ne démonter ou trafiquer ce produit en aucun cas. Cela pourrait empêcher son fonctionnement normal.
4. Ne pas utiliser ce produit dans un environnement à gaz explosif, gaz inflammable etc.
5. Installer la clé d'actionnement de sorte qu'elle ne vienne pas au contact de l'opérateur à l'ouverture/fermeture de la porte. Des blessures sont
possibles.
6. Ne pas utiliser le produit dans de l'huile ou de l'eau, ou dans un emplacement où il pourrait à tout moment être soumis à des éclaboussures
d'huile ou d'eau. De l'eau ou de l' h uile pourrait pénétrer à l'intérieur.
(Le dispositif de protection IP67 contrôle la pénétration d'eau si ce commutateur est laissé dans l'eau pendant un certain temps.)
7. Le commutateur lui-même est protégé contre la pénétration de la poussière ou de l'eau, mais éviter la pénétration de matières étrangères
dans le trou d'insertion de la clé d'actionnement de la tête. Cela pourrait provoquer une usure précoce ou des dégâts.
8. Lorsqu'un connecteur métallique est utilisé, ce dernier doit avoir une partie filetée d'une longueur inférieure ou égale à 9 mm.
9. Lors de l' u tilisation du connecteur ½-14NP , il y a un risque de mauvaise isolation qui peut survenir à la suite de la rupture de l' a daptateur,
ainsi que du choc électrique. Ne pas utiliser de connecteurs ni de câbles métalliques.
10. Ne pas mettre sous tension lors du câblage. Une électrocution serait possible.
11. Ne pas oublier d'installer le couvercle après le câblage. Ne pas mettre sous tension quand le couvercle est ouvert. Une électrocution serait
possible.
12. Connecter le commutateur en série à un fusible à courant de rupture de 1,5 à 2 fois supérieur au courant nominal pour éviter les dommages
dus à un court-circuit du circuit.
En cas d'utilisation à un courant nominal approuvé EN, utiliser un fusible de 10A, de type gI ou gG conforme
à IEC60269.
13. Pour la commutation sous charge ordinaire (secteur 125V AC, 3A), ne pas utiliser plus de 2 circuits en même temps.
L'isolation risquerait de se dégrader.
14. La durabilité du commutateur est fortement influencée par les conditions de fonctionnement.
Vérifier le commutateur dans les conditions de fonctionnement réelles et l'utiliser dans des limites ne posant
pas de problèmes.
15. L' u tilisateur doit faire appel à un agent de service du fabricant pour la réparation et l'entretien, et ne pas les
effectuer lui-même.
16. Ne pas utiliser ce commutateur comme retenue. Ne pas installer de retenue, comme indiqué sur
l'illustration, pour que la partie collier de la clé d'actionnement ne heurte pas la tête.
17. N'imposez pas de chocs supérieurs à la résistance de 1000 m/s² sur l'interrupteur.
aus.
2
Caracteristiques Techniques
Caractéristiques électriques
: AC-15
3A /120V AC / DC-13 0,55A/125VDC
NEMA B150, Q150
Force d'ouverture positive
: 60N min.
Course d'ouverture positive
: 15mm min.
Vitesse de fonctionnement correcte : 0,05 à, 0,5 m/s
Fréquence de fonctionnement
: 30 opérations / min
Dispositif de protection contre
: fusible de 10A, de type gI ou gG conforme à IEC60269
les courts-circuits
Rigidité diélectrique (Uimp)
: 4kV(Entre bornes de polarités différentes)
Indice de protection
: IP67 (EN60947-5-1) , TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA)
Température ambiante
: en fonctionnement de -10
à , +55 , sans givre
Tension nominale
: Solénoïde 24VDC
Voyant 24VDC
Câblage
: AWG 22 à 18 (0,3 à 0,75 mm
)
2
Schaltbeispiel (für D4JL- R
Exemple de connexion des circuits (pour le modèle D4JL- R
Esempio di collegamento del circuito (caso di D4JL- R
Ejemplo de conexión del circuito (en el caso de D4JL- R
aniére à ce
Verriegelungsüberwachungsschalter
Interrupteur de contrôle de verrouillage
Interruttore di monitoraggio del bloccaggio
Interruptor del monitor de bloqueo
(Hilfswerkzeug)
0,8mm
(Accessoire de fixation)
(Strumento ausiliare per il montaggio)
(Herramientas auxiliares para el montaje)
3,3mm
Einheit : mm
Unité : mm
Unità : mm
Unidad : mm
Geeignete Kabelsteckverbindung
,
Douille utilisée du côté câble
Presa applicata per il lato del cavo
Casquillo adecuado del lado del cable
Anschlussgehäuse
,
Corps de prise
Carpenteria con incasso
Betätiger
Caja RECE
Clé
Chiave operativa
Pasador de operación
Anschlusskontakt
,
AMP
Contact de prise
Contatto con incasso
Contacto RECE
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Significato delle indicazioni di avvertenza
Una operazione non corretta può anche causare, data la sua potenziale
pericolosità, ferite leggere o di medio grado, oppure danni al materiale.
$77(1=,21(
Indicazione di avvertenza
Verificare sempre il funzionamento delle funzioni di sicurezza pri m a di avviare il sistema. In caso contrario, le funzioni di sicurezza potrebbero non funzionare
3(5,&2/2
come previsto se il cablaggio o le i m postazioni non sono corrette o in presenza di un guasto del finecorsa. Il sistema controllato potrebbe quindi continuare a
funzionare ponendo in grave pericolo l ' i ncolumi t à dell' o peratore (rischio di lesioni o morte).
Verificare sempre che la chiave di rilascio sia in posizione di bl o cco (LOCK) pri m a di avviare il sistema. Se la chiave di rilascio è in posizione di sblocco (UNLOCK),
la funzione di blocco elettromagnetico sarà disattivata e il sistema potrebbe continuare a funzionare ponendo in grave pericolo l ' i ncolumi t à dell ' o peratore (rischio di
lesioni o morte). Moni t orare sempre il contatto NC del sol e noide (terminali 41-42) nel circuito di sicurezza.
Non applicare una forza superiore alla forza di ritenzione massi m a specificata. In caso contrario, il meccanismo di blocco del finecorsa potrebbe danneggiarsi e il
sistema potrebbe continuare a funzionare ponendo in grave pericolo l ' i ncolumità dell' o peratore (rischio di l e sioni o morte). Installare un dispositivo di blocco
aggiuntivo ol t re al finecorsa, ad esempio un fermo, oppure utilizzare una spia o un messaggio di avviso per segnalare il bl o cco del sistema controllato, al fine di evi t are il
superamento della forza di ritenzione in modalità di blocco.
$77(1=,21(
Non inserire la chiave di azionamento quando la porta di protezione è aperta. L' apparecchio può iniziare a funzionare,
causando danni fisici.
Precauzioni per l'utilizzo in condizioni di sicurezza
1. Non far cadere il prodotto. Il finecorsa potrebbero funzionare non debitamente.
2. C'è il rischio di subire danni fisici. Prestare la dovuta attenzione per non far cadere il prodotto nel momento del fissaggio.
3. Non effettuare alcuno smontaggio o modifica del prodotto per nessuna ragione. Potrebbe pregiudicare il suo regolare funzionamento.
4. Non adoperare il prodotto in ambienti in cui vi sia gas esplosivo o infiammabile.
5. Collocare la chiave di azionamento in una zona in cui la chiave stessa non possa toccare il corpo dell'operatore nel momento dell'apertura e
della chiusura della porta di protezione. Essa potrebbe anche causare ferite alle persone.
6. Non adoporare il prodotto in acqua od in olio e neppure in ambienti che possono essere sempre bagnati dall'acqua o dall'olio. L'acqua e l'olio
possono penetrare all'interno del prodotto. (La struttura protettiva IP67 del finecorsa accerta l'infiltrazione di acqua in caso che la
permanenza nell'acqua si protrae per un determinato tempo).
7. Il finecorsa stesso è protetto da penetrazione di polvere o di acqua, pur tuttavia bisogna prestare molta attenzione a che non si infiltrino corpi
estranei dentro il foro per l'inserimento della chiave di azionamento della zona della testata. Le infiltrazioni possono essere una delle cause
del suo deterioramento prematuro o della sua rottura.
8. Qualora si adopera un connettore metallico, utilizzarne uno la cui vite non superi la lunghezza di mm 9.
9. L uso di un connettore 1/2-14
può causare danni all adattatore di conversione rendendo le guarnizioni difettose e generando il rischio
di scariche elettriche. Non utilizzare né connettori metallici, né tubi metallici.
10. Non dare alimentazione durante il collegamento dei fili. Ci potrebbe essere il rischio di scosse elettriche.
11. Dopo aver terminato il lavoro di collegamento dei fili montare sempre la copertura prima di procedere al suo utilizzo. Non attaccare la
tensione con la copertura aperta. Ci potrebbe essere il rischio di scosse elettriche.
12. Per evitare che il finecorsa si rompa a causa di cortocircuito, inserire, in serie al finecorsa, un fusibile con il
valore di interruzione di 1,5 a 2 volte più del valore nominale. Nel caso di utilizzo con il valore nominale
stabilito da EN, adoperare un fusibile 10A del formato gI oppure gG conforme a IEC60269.
13. Non effettuare l'apertura/chiusura con un carico normale (125VAC, 3A) contemporaneamente per 2 circuiti
o più. Ci potrebbe essere il rischio di deteriorare la funzione di isolamento.
ÚËÑ
14. La resistenza del finecorsa varia con il variare delle condizioni dell'apertura/chiusura. Per procedere al suo
regolare utilizzo, provare il prodotto sempre sotto le condizioni di uso reale e adoperarlo entro un numero
di apertura/chiusura che non crei problemi di funzionalità.
15. Per quanto riguarda la manutenzione e la riparazione, il prodotto deve essere manutenuto o riparato
non direttamente dall'utente ma, contattando il produttore dell'apparecchio (macchina).
16. Non adoperare il corpo principale come fermo. Installare assolutamente un fermo, come viene illustrato
nel disegno, per evitare che la tesa della chiave di azionamento urti contro la zona della testata.
17. Non applicare al corpo principale una forza di impatto che superi la relativa resistenza pari a 1000m/s
Caratteristiche Tecniche
Dati elettrici nominali
: AC-15
3A /120V AC / DC-13 0,55A/125VDC
NEMA B150, Q150
Forza d'apertura positiva
: 60N min.
Corsa d'apertura positiva
: 15mm min.
Velocità di funzionamento adeguata : 0,05 a 0,5 m/s
Massima frequenza operativa
: 30 cicli / min
Dispositivo di protezione contro
: fusibile da 10A, tipo gI o gG conforme a IEC60269
i corto circuiti
Rigidit à dielettrica (Uimp)
:4kV(Tra terminali di polarit à differente )
Grado di protezione
: IP67 (EN60947-5-1) , TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA)
Tempertura ambiente di
: –10
a +55
funzionamento
Tensione nominale
: Solenoide 24VDC
Lampadina di indicazione 24VDC
Cablaggio
: Da 22 a 18 AWG (da 0,3 a 0,75 mm
N )
Festschlüssel
N )
1.Bei Bestromung der Magnetspule wird das Schloss des Festschlüssels entriegelt; dreht man den Schlüssel in diesem
N)
Zustand in die Entriegelungsposition und zieht ihn heraus, wird auch das Türschloss entriegelt.
N )
2. Wenden Sie beim Schließen der Abdeckklappe bitte eine der unten aufgeführten Methoden an.
Türöffnungsprüfschalter
Bei herausgezogenem Betriebsschlüssel (Tür geöffnet) : Bei herausgezogenem Festschlüssel (entriegelt)
Interrupteur du détecteur d'ouverture/fermeture de porte
Bei eingestecktem Betriebsschlüssel (Tür geschlossen) : Bei eingestecktem Festschlüssel (verriegelt)
Interruttore di rilevamento dell'apertura e della chiusura dello sportello
La clé captive
Interruptor de inspección de apertura y cierre de la puerta.
1.Lorsque le courant passe dans le solénoïde, le verrou s'ouvre et libère la clé. Si la clé est tournée du côté UNLOCK
puis retirée, le verrou de la porte se libère.
2. Utilisez l'une ou l'autre des méthodes suivantes pour fermer le couvercle.
Lorsque la clé d'activation est retirée (porte ouverte) : Lorsque la clé est retirée (UNLOCK)
Lorsque la clé d'activation est insérée (porte fermée) : Lorsque la clé captive est insérée (LOCK)
In relazione alla chiave intrappolata
1.Alimentando di corrente elettrica il solenoide, viene liberato il bloccaggio della chiave intrappolata e, inqueste
condizioni, estraendo la chiave girandola sul lato di sbloccaggio, il bloccaggio dello sportello viene liberato.
2. Quando si vuole chiudere la copertura, seguire uno dei seguenti metodi.
zum Sicherheitsstromkreis
Con la chiave di operazione estratta (sportello aperto) : Con la chiave intrappolata estratta (sbloccato)
Vers le circuit de sécurité
Con la chiave di operazione inserita (sportello chiuso) : Con la chiave intrappolata inserita (bloccato)
Per il circuito di sicurezza
Sobre la llave entrampada
g
Hacia el circuito de seguridad
1.Cuando se comunica con el solenoide, se cancela el bloqueo de la llave entrampada, y si se gira la llave hacia el
g
lado UNLOCK y se saca la llave, el bloqueo de la puerta queda cancelado.
zum Regelstromkreis
2. Cuando cierre la cubierta, hágalo con una de las siguientes maneras.
Vers le circuit de contrôle
g
Cuando la llave de operación está suelta (Puerta abierta). : Estado en que la llave entrampada está suelta (UNLOCK).
Per il circuito di controllo
Cuando la llave de operación está colocada (Puerta cerrada). : La llave entampada está colocada (LOCK).
Hacia el circuito de control
Manuelle Entriegelung des Schlosses
Mit einem Kreuzschlitzschraubendreher wird die Schraube zur manuellen Entriegelung entfernt, und mit einem Präzisionsschraubendreher
wird sodann der Hebel im Inneren des Schalters so lange nach unten bewegt, bis der Festschlüssel das Schloss entriegelt.
Dreht man in diesem Zustand den Schlüssel in Entriegelungsposition, wird das Türschloss entriegelt.
Déverrouillage manuel
À l'aide d'un tournevis cruciforme, retirez la vis de déverrouillage manuel, puis avec un tournevis de précision ou un outil similaire,
déplacez vers le bas le levier qui se trouve dans l'interrupteur jusqu'à ce que la clé soit libérée.
1-1318119-4
Tournez alors la clé du côté UNLOCK et retirez-la pour libérer le verrou de la porte.
In relazione alla liberazione del bloccaggio manuale
Svitare la vite per la liberazione del bloccaggio manuale con l'ausilio di un cacciavite a croce e spostare la leva situata all'interno dell'interruttore
1318105-1
verso la parte sottostante aiutandosi, per esempio, con un cacciavite di precisione, fino a quando la chiave intrappolata non venga sbloccata.
(Verknüpft / Forme de connexion
Estraendo la chiave girandola verso il lato di sbloccaggio, in queste condizioni, il bloccaggio dello sportello viene liberato.
/ A forma di catena / En forma de cadena)
Con relación a la cancelación del bloqueo manual
1318107-1
Con un destornillador cruz se retira el tornillo para cancelar el bloqueo manual, con un destornillador de precisión se mueve hacia abajo
(Einzeln / Forme d'entreposage en vrac
la palanca del interior del interruptor hasta que se cancele el bloqueo de la llave entrampada.
/ A forma di rosa / En forma suelta)
Cuando en esta condición se gira la llave hacia el lado UNLOCK y se saca la llave, el bloqueo de la puerta quedará
OBSERVACIONES PARA LA SEGURIDAD
Significado de las indicaciones de advertencia
Este producto, si no es empleado correctamente de acuerdo
con las instrucciones dadas, puede causar lesiones levas o
&8,'$'2
medianas o daños físicos.
Indicación de advertencia
Antes de iniciar el sistema, compruebe si e mpre el funcionami e nto de las características de seguridad. De no hacerlo así, dichas características de seguridad
podrían no funcionar correctamente si el cabl e ado o las configuraciones no son correctos, o si los interruptores han fallado. El sistema que está siendo
controlado puede seguir funcionando y producir lesiones o la muerte.
Compruebe siempre que la llave de apertura está puesta en la posición "LOCK" ("bloquear") antes de iniciar el sistema. Si la llave de apertura está puesta en
"UNLOCK" ("desbloquear"), la característica de bloqueo el e ctromagnético no funcionará y el sistema puede seguir operando, por lo que puede producir
lesiones o la muerte. Supervise siempre el contacto NC solenoi d e (Terminal 41-42) del circuito de seguridad.
No aplicar fuerza que exceda a la fuerza máxi m a de sujeción especificada. De hacerlo así se podría dañar el mecanismo de bl o queo del interruptor y el
sistema podría seguir funcionando y producir lesiones o la muerte. Instale otro componente de bloqueo (por ej e mplo, un tope) además del interruptor, o
use un indicador o método de advertencia que muestre que el sistema controlado está bl o queado para evitar la sobrecarga de la fuerza de suj e ción.
El equipo puede funcionar, causando daños físicos. No inserte la llave de operación en el estado en que la puerta
esté abierta.
1. Las funciones del interruptor no pueden desplegarse. No deje caer el producto.
2. Existe peligro de sufrir lesiones. Al instalar el producto, tenga mucho cuidado de no dejarlo caer.
3. En ningún caso, no desmonte ni modifique este producto, ya que estas acciones pueden impedir correcto funcionamiento del producto.
4. No utilice este producto en un medio ambiente en que se encuentren gases explosivos o inflamables.
5. Coloque la llave de operación en un lugar en que ésta no se toque a su cuerpo al abrir la puerta. Si no, esto puede causar daño.
6. No utilice este producto dentro del aceite o agua o en un medio ambiente en que constantemente salpica agua o aceite. Hay probabilidad de
que el agua o aceite penetre en el interior del producto. (La estructura de protección IP67 de este interruptor es para confirmar la
penetración del agua después de dejarlo en el agua por un lapso de tiempo determinado.)
7. El propio interruptor está protegido contra la penetración de polvos o agua, pero tenga cuidado de que no entre materia extraña a través de
la apertura para insertar la llave de operación que se encuentra en la parte de la cabeza. Esto puede ser causa de desgaste prematuro o
rompimiento.
8. Cuando utilice conector de metal, que sea un tornillo más corto que 9 mm.
9. En caso de usar el conector 1/2-14NPT, hay posibilidad de sellado defectuoso o sacudida eléctrica por la ruptura del adaptador de conversión.
10. No aplique la electricidad mientras se efectúan trabajos de conexiones. Hay probabilidad de electrosacudida.
11. Después del trabajo de conexiones, instale sin falta la cubierta. También no aplique la electricidad en el estado en que la cubierta está abierta.
Hay probabilidad de electrosacudida.
12. Con el fin de evitar deterioro del interruptor por el cortocircuito del circuito, conecte un fusible con
una capacidad de ruptura 1,5 a 2 veces la corriente de régimen, en serie con el interruptor.
En caso del uso bajo el régimen EN, utilice un gI o un gG con la forma del fusible de 10A. (IEC60269)
13. En cuanto a la apertura y cierre de una carga general (125VAC, 3 A), no realice la apertura o cierre
ÚËÑ
simultáneamente en más de 2 circuitos.
Esto puede deteriorar el comportamiento de aislamiento.
14. La durabilidad del interruptor depende grandemente de las condiciones de apertura y cierre.
Antes de usar el interruptor, confirme la seguridad del interruptor instalado en la máquina
real para verificar el número de veces tanto de la apertura como el cierre.
15. El mantenimiento y la reparación, no deberán efectuarse por el propio usuario de las
instalaciones, sino póngase en contacto (consulta) con el fabricante de las instalaciones (máquinas).
16. No utilice este producto como un retén. Instale sin falta un retén tal como se muestra en la figura
de modo que el borde de la llave de operación no se contacte con la cabeza.
No aplique sobre el interruptor impactos superiores a su resistencia al choque de 1000m/s
.
2
Características Técnicas
Valores eléctricos
Fuerza de apertura positiva
Carrera de apertura positiva
Velocidad de operación adecuada
Frecuencia de operación máxima
Dispositivo de proteccíon contra
cortocircuito
Impulso de tensión no disruptive
(Uimp)
Grado de protección
Temperatura ambiente de
(in assenza di formazione di ghiaccio)
funcionamiento
Tensión de regimen
Cableado
)
2
3(/,*52
&8,'$'2
Precauciones para uso seguro
ÚËÑ
.
2
: AC-15
3A /120V AC / DC-13 0,55A/125VDC
NEMA B150, Q150
: 60N mín.
: 15mm mín.
: 0,05 a 0,5 m/s
: 30 ciclos / min
: Fusible de 10A, tipo gI o gG (IEC60269)
: 4kV(Entre los terminales de polaridad distinta)
: IP67 (EN60947-5-1) TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA)
: –10
a +55
(sin hielo)
: Solenoide 24VDC
Lámpara indicadora 24VDC
: AWG 22 a 18 (0,3 a 0,75 mm
)
2
Festschlüssel
Clé bloquée en position
Chiave intrappolata
Llave entrampada.
Schraube zur manuellen Entriegelung
Vis du dispositif de déverrouillage manuel
Vite per la liberazione del bloccaggio manuale
Tornillo de cancelación del bloqueo manual.
Schraubendreher
Tournevis
Cacciavite
Destornillador
cancelado.

Publicidad

loading