DE - Laden und Einlegen des Fahrakkus
1. Nehmen Sie den Akku aus dem Modell. Stecken Sie den
USB-Stecker des Ladekabels in die USB-Buchse ihres PC's.
2. Verbinden Sie den Akku mit dem USB-Ladekabel.
3. Leuchtet die LED ist der Ladevorgang gestartet. Sobald die
LED erlischt, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Nach etwa 3 Stunden ist der Ladevorgang abgeschlossen, die
Fahrzeit bei vollgeladenen Akku beträgt ca. 15 Min.
4. Geladenen Fahrakku anklemmen (achten Sie auf die richti-
ge Polung, rot +, schwarz -), einlegen. Akkuklappe
schließen.
Achtung!
Lassen Sie dem Modell und dem Akku nach jedem Einsatz
genügend Zeit um abzukühlen bevor Sie siw wieder in Be-
trieb nehmen. Beim Verwenden eines etwaigen Tauschak-
kus muß zwischen jedem Akkuwechsel mindestens eine
Abkühlphase von 10 Minuten eingehalten werden bis das
Modell wieder betrieben wird. Bei Überhitzung kann Be-
schädigung der Elektronik oder Brandgefahr die Folge sein.
GB - Charging and placing the batteri pack
1. Take out the battery from the model. Insert the USB charging
cable into the USB charging port of the your computer, it
illuminates a green light.
2. Connect the battery with USB charger.
3. The LED light is ON whilst charging and turns OFF when
charging complete.
The charging process should take approx. 3 hours and should
give you approx. 15 min. running time.
4. Connect the charged battery pack (observe the correct
polarity, red +, black -) and place it in the battery compart-
ment. Then close the cover.
Attention!
Let the model and battery cool off suffi ciently after each use
before putting it back into operation. When using an addi-
tional batteries let it cool off for minimum 10 minutes until
the model is operated again. Overheating can damage the
electronics or may result in fi re.
1
DE
GB
1.
Vorwärts/rückwärts
1.
Drücken Sie den Gashebel
nach vorne oder zurück, wird
das Modell vorwärts bzw. rück-
wärts fahren
2.
2.
Links bzw. Rechts abbiegen
Mit dem Lenkrad wird die Fahrt-
richtung gesteuert. Durch
drehen des Lenkrads nach links
oder rechts, fährt Ihr Modell
nach links oder rechts.
DE - Allgemeine Hinweise
GB - General information
Schalten Sie zu erst das Fahrzeug
First, turn the vehicle on and then
an und dann den Sender. Wenn das
the transmitter. When the vehicle
Fahrzeug anhält, beginnt langsamer
stops, starts to get slower or res-
zu werden oder träger zu reagieren
ponds are slow, the battery will be
ist der Akku leer. Fahren Sie in die-
nearly empty. In this case do not
sem Fall nicht weiter und schalten
continue driving and switch off the
Sie das Fahrzeug aus da der Akku
vehicle as otherwise there is dan-
sonst tiefen entladen wird und Scha-
ger of deep discharging the battery,
den nimmt. Stecken Sie den Akku
which leads to damages. Also dis-
auch bei abgeschaltetem Modell
connect the battery from the vehicle
immer aus.
if not in use.
FR - Charge and mise en place l'accu
1. Retirez la batterie du modèle.Insérez la fi che USB du câble
de chargement dans le port USB de votre PC, il s'allume un
feu vert.
2. Connecter la accu avec un chargeur USB
3. Le chargement est mis en marche quand le LED lumière
brille. Dès que la s'éteigne, le chargement est terminé.
Après environ 3 heures le processus de charge est terminé, le
temps de conduite avec un accu plein est de l'ordre de 15 mi-
nutes.
4. Connectez l'accu de propulsion dûment chargé, (respectez
la polarité, rouge +, noir -) placez celui-ci dans le modèle,
renfermez le couvercle du compartimen
Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modèle et
accu en marche, laissez-le suffi samment le temps de refro-
idir. Laissez une phase de 10 minutes de refroidissement
lorsque vous utilisez une batterie de rechange pour redé-
marrer le modèle de nouveau. En cas de surchauffe, les
composants électroniques peuvent être endommagés ou
un risque d´incendie peut survenir.
IT - Ricarica tramite USB
1. Togliere la batteria dal modello.Inserire il cavo di ricarica USB
nella porta USB di ricarica del vostro computer, si accende
una luce verde.
2. Collegare la batteria con il cavo di ricarica USB.
3. Se viene avviata la spia di carica. Non appena il LED si
spegne, la carica è completata.
Dopo ca. 3 ore la carica e´completata. Il tempo di guida con la
batteria completamente carica e di ca. 15 minuti.
4. Collegare la batteria appena caricata (facendo attenzione ai
poli, rosso +, nero -) e richiudere il coperchio.
Attenzione!
Lasciate che il modello e batteria dopo ogni utilizzo il tem-
po suffi ciente per raffreddarsi prima di rimetterlo in funzi-
one. Quando si utilizza delle batterie per cambio deve es-
sere rispettato una fase di raffreddamento di 10 minuti tra
ogni cambio della batteria prima di rimetterlo in funzione. Il
surriscaldamento può danneggiare l'elettronica o pericolo
d'incendio possono esssere le conseguenze.
FR
Forward / Reverse
1.
Marche avant/arriére
Push the throttle stick forward
Poussez le levier du gaz vers
or backward, the model will
l'avant ou vers l'arrière et le
drive forward or backward.
modèle fera une marche avant
Left or right turn
ou une marche arriére.
When the throttle control car,
2.
Tourner à droite ou à gauche
and turned the steering wheel,
A l'aide du volant vous
can control the car left/right turn.
déterminez la direction que
votre modèle va prendre. En
tournant le volant de direction
vers à gauche ou à droite,
votre modèle ira à gauche ou à
droite.
FR - Indications générales
D'abord mettez la véhicule en mar-
che et après commutez l'émetteur.
L'accu est vide quand le véhicule
s'arrête, commence à rouler plus
lentement ou s'alanguit. Dans ce
cas arrêtez le véhicule et l'éteignez ;
autrement l'accu sera déchargé pro-
fondément et il subit des dégâts. En-
levez l'accu toujours même quand le
modèle est éteint.
ES - Carga vía USB
1. Retire la batería del modelo. Inserte el cable de carga USB
en el puerto de carga USB en su computadora, se enciende
una luz verde.
2. Conectar la batería con el cable de la carga del USB.
3. Cuando el LED se brilla, se inicia el proceso de carga.
Cuando el LED se apaga, la carga está completa.
Después de unos 3 horas la carga esta completa, el tiempo de
conducción a batería completamente cargada es de aprox. 15
min.
4. Conecte la batería, recién cargada (respetando la polaridad,
rojo +, negro -). Vuelva a colocar la tapa.
¡Atención!
Deje que el modelo y batería después de cada uso el tiempo
sufi cientepara enfriarse antes de volver a ponerlo en funci-
onamiento. Cuando se utiliza baterías para cambiar se tiene
que respetar una fase de enfriamiento de 10 minutos entre
cada cambio de las baterías antes de ponerlo de nuevo en
funcionamiento. El sobrecalentamiento puede dañar la elec-
trónica o peligro de incendio puden ser la consecuencia.
2
IT
1.
Avanti/indietro
Spingere l'acceleratore in avanti
o indietro e il modello andrà
avanti o indietro.
2.
Girare a sinistra o destra
Con il volante si controlla la
direzione. Se si gira il volante a
sinistra o a destra, il modello
gira a sinistra o a destra.
IT - Note generali
Accendere primail il veicolo e poi la
radio. Quando il veicolo si ferma,
inizia a rallentare o risponde lenta-
mente ai comandi, e neccessario di
ricaricare la batteria. In questo caso
consigliamo di spegnere il veico-
lo, perche evitare che la batteria si
sottoscarica, questo causa un dann-
eggiamento alla batteria. Importante
di staccare la batteria dopo l'utilizzo
della vettura.
ES
1.
Adelante/Atás
Primer la palanca de gas hacia
adelante o hacia atrás, el
modelo seguirá adelante o
hacia atrás.
2.
Giro a la izquierda o derecha
Con el volante se controla la
dirección. Cuando gira usted el
volante a la izquierda o a la
derecha, el modelo conduce a
la izquierda o a la derecha.
ES - Notas generales
Encender primero el vehículo y lue-
go la emisora. Cuando el vehículo
se detiene, empieza a disminuir la
velocidad o responde lento a los co-
mandos, quiere decir que la betería
esta vacía. En este caso no continu-
ar y apagar el vehículo, porque la
batería se sobredescarga y se pue-
de dañar. Desconectar siempre la
batería, tambien cuando el modelo
esta apagado.
3