EMG-500P
Best.-Nr. 23.1980
Microfono elettrete
I
a collo di cigno
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima della messa in funzione e di con-
servarle per un uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Questo microfono a collo di cigno con ottima com-
prensione delle lingua parlata è adatto in modo par-
ticolare per avvisi, conferenze o altre applicazioni di
lingua parlata dove è richiesto un microfono fisso.
Può essere inserito direttamente su un contatto
XLR per microfoni (p. es. con i mixer) oppure,
insieme alla base DMS-... del programma di "img
Stage Line" può essere usato come microfono da
tavolo. Per farlo funzionare è richiesta unʼalimenta-
zione phantom (9 – 48 V ).
2 Avvertenze importanti per lʼuso
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste
dellʼUE e pertanto porta la sigla
.
Micrófono Electret
E
de Cuello de Cisne
Lea atentamente las instrucciones de funciona-
miento antes de utilizar el aparato y guárdelas para
usos posteriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono de cuello de cisne para gran inteli-
gibilidad está adecuado especialmente para anun-
cios, lecturas o para cualquier otra transmisión de
voz que necesite un micrófono inmóvil. Puede
insertarse directamente en una conexión XLR de
micrófono (p. ej. en mezcladores) o puede utilizarse
como micrófono de sobremesa (junto con una base
de micrófono DMS-... de la gama de productos de
"img Stage Line"). Para utilizar el micrófono se
necesita una alimentación phantom (9 – 48 V ).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas reque-
ridas por la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
PL
Mikrofon elektretowy na gęsiej szyi
Przed przystąpieniem do pracy proszę dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do
wglądu.
1 Zastosowanie
Niniejszy mikrofon na gęsiej szyi przeznaczony jest
do aplikacji wymagających wysokiej zrozumiałości
mowy takich, jak: komunikaty głosowe, wykłady.
Spełnia również rolę zwykłego mikrofonu stacjonar-
nego. Może być podłączany bezpośrednio do wej-
ścia mikrofonowego z gniazdem XLR (np. w mikse-
rze) lub pracować jako mikrofon pulpitowy (wraz z
podstawką DMS-... marki "img Stage Line"). Do
pracy mikrofonu wymagane jest zasilanie phantom
(9 – 48 V ).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE,
dlatego został oznaczony symbolem
G
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
®
Copyright
G
Usare il microfono solo allʼinterno di locali. Pro-
teggerlo dallʼ umidità e dal calore (temperatura
dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati
o di riparazione non a regola dʼarte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per even-
tuali danni consequenziali a persone o a cose e
non si assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defi-
nitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare sul microfono la spugna antivento in
dotazione.
2) Inserire il microfono su un contatto XLR per
microfono o su una base per microfono. Lʼin-
gresso del microfono deve mettere a disposi-
G
El micrófono está adecuado para su utilización
sólo en interiores. Protéjalo de la humedad y del
calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la lim-
pieza; no utilice nunca ni agua ni productos quí-
micos.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si se utiliza el micrófono para otros
fines diferentes a los originalmente concebidos,
si no se conecta adecuadamente o no se repara
por expertos.
Si va a poner el micrófono fuera de servicio
definitivamente, llévelo a la planta de reci-
claje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Funcionamiento
1) Coloque la espuma antiviento en el micrófono.
2) Inserte el micrófono en una conexión de micró-
fono XLR o en una base de micrófono. La
entrada de micrófono ha de tener una alimen-
działaniem wody, wysokiej wilgotności oraz wyso-
kiej temperatury (dopuszczalny zakres wynosi
0 – 40 °C).
G
Do czyszczenia używać suchej miękkiej ście-
reczki. Nie stosować wody i środków chemicz-
nych.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za uszkodzenie sprzętu bądź obraże-
nia użytkownika, jeżeli urządzenie było używane
niezgodnie z przeznaczeniem, zostało nieodpo-
wiednio podłączone lub poddane nieautoryzowa-
nej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji,
należy oddać urządzenie do punktu recy-
klingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
3 Obsługa
1) Założyć wiatrochron/ osłonę na mikrofon.
.
2) Zamontować mikrofon w złączu XLR lub w pod-
stawce mikrofonowej. Wejście, do którego podłą-
czany jest mikrofon musi posiadać zasilanie
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
zione unʼalimentazione phantom (9 – 48 V ). Altri-
menti occorre collegare il microfono con lʼappa-
recchio audio attraverso un alimentatore phantom
separato (p. es. EMA-3, EMA-200, EMA-400 di
"img Stage Line").
3) Orientare secondo necessità il microfono, pie-
gando il collo di cigno.
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: . . . . . elettrete
Caratteristica direzionale: cardioide
Gamma di frequenze: . . 80 – 16 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . . . . . 5 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . 250 Ω
Pressione sonora max.: 130 dB
Alimentazione: . . . . . . . alimentazione phantom
Dimensioni: . . . . . . . . . ∅ 19 mm × 480 mm
Collo di cigno: . . . . . . ∅ 9 mm × 320 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 194 g
tación phantom (9 – 48 V ). Si no, conecte el
micrófono mediante un alimentador phantom
(p. ej. EMA-3, EMA-200 o EMA-400 de "img
Stage Line") al aparato de audio.
3) Ajuste el cuello de cisne para una posición
óptima del micrófono.
4 Especificaciones
Tipo de micrófono: . . . Electret
Modelo de captación: . Cardioide
Banda pasante: . . . . . 80 – 16 000 Hz
Sensibilidad: . . . . . . . . 5 mV/ Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . 250 Ω
Máx. SPL: . . . . . . . . . . 130 dB
Alimentación: . . . . . . . Alimentación phantom
Dimensiones: . . . . . . . ∅ 19 mm × 480 mm
Cuello de cisne: . . . ∅ 9 mm × 320 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . 194 g
phantom (9 – 48 V ). Jeśli nie, należy zastoso-
wać zewnętrzny zasilacz phantom (np. EMA-3,
EMA-200, EMA-400 marki "img Stage Line").
3) Ustawić gęsią szyję tak, aby wkładka mikrofonu
znajdowała się w optymalnej pozycji, w pobliżu
ust.
4 Specyfikacja
Typ mikrofonu: . . . . . . elektretowy
Charakterystyka: . . . . . kardioida
Pasmo przenoszenia: . 80 – 16 000 Hz
Czułość: . . . . . . . . . . . 5 mV/ Pa przy 1 kHz
Impedancja: . . . . . . . . 250 Ω
Max SPL: . . . . . . . . . . 130 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . phantom 9 – 48 V
Wymiary:. . . . . . . . . . . ∅ 19 mm × 480 mm
Gęsia szyja: . . . . . . ∅ 9 mm × 320 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . 194 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Risposta in frequenza
Respuesta de frecuencia
Charakterystyka częstotliwościowa
9 – 48 V
Con riserva di modifiche tecniche.
9 – 48 V
Sujeto a modificaciones técnicas.
A-0970.99.03.05.2009