Página 1
MANUAL DEL OPERARIO Excavadora SM1G6-EN4-1 ZX 110 / 130 Numero de serie 010570 / 062955 y superiores ZX 160LC / 180LC / 180LCN Numero de serie 005060 y superiores ZX 210 / 210LC / 210N Numero de serie 060001 y superiores...
Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en el presente manual están basadas en la información más reciente sobre el producto disponible a la fecha de publicación. Hitachi se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier momento y sin aviso previo.
NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN Los números de identificación explicados en este grupo son el número individual (N° de serie) dado a cada máquina y a sus componentes hidráulicos. Se necesitan estos números al solicitar información sobre la máquina y/o sobre sus componentes. Rellene estos números de serie en los espacios en blanco en este grupo para ponerlos disponibles inmediatamente al público que los solicite.
CONTENIDO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN Evite los líquidos a alta presión......S-22 Prevenga los incendios ........S-23 SEGURIDAD Evacuación en caso de incendio ......S-24 Conozca la información sobre la seguridad ..S-1 Tenga cuidado con los gases de escape..S-24 Entienda los letreros ........... S-1 Precauciones de soldadura y rectificado ..S-25 Respete las instrucciones de seguridad.....
Página 8
CONTENIDO Encendedor ............1-23 Parada del motor..........3-8 Fuente de alimentación de 12 V (opcional)..1-24 CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA Luz de la cabina..........1-24 Montaje del extintor de incendios ......1-24 Conducir la máquina con cuidado....... 4-1 Palanca de apagado de control de seguridad...1-25 Conducción de la máquina con los pedales ..
Página 9
CONTENIDO Procedimiento de descenso de emergencia Vaciado del colector del depósito de del aguilón ...........5-36 combustible........... 7-49 Manipulación de objetos --- Si procede .....5-40 Comprobación del separador de agua ..7-50 Sustitución del filtro del combustible... 7-53 TRANSPORTE Limpieza del filtro de admisión de la bomba de Transporte por carretera........6-1 alimentación..........
Página 10
CONTENIDO Control de la sincronización de la Tipos de zapatas y aplicaciones ....12-21 inyección de combustible ......7-86 ZAXIS280LC, 280LCN Medición de la presión de compresión Especificaciones ........12-23 del motor..........7-86 Gamas de trabajo........12-24 Comprobación del motor de arranque Tipos de zapatas y aplicaciones ....
Página 11
CONTENIDO Funcionamiento manual de la llave electrónica ..........13-34 Registro/anulación del registro de la llave de uso corriente ..........13-37 Procedimiento de registro adicional ....13-38 Proceso de anulación del registro ....13-39 Aguilón de 2 piezas .........13-40 Mantenimiento ..........13-41 Enganche rápido hidráulico ......13-44 Especificaciones de ZAXIS130, 130LCN (Lança de 2 piezas) ........13-46 Gamas de trabajo ........13-47...
SEGURIDAD CONOZCA LA INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD • Estos son los SÍMBOLOS DE ALERTA DE SEGURIDAD. • Cuando vea este símbolo en la máquina o en este manual, esté alerta sobre la posibilidad de que se produzcan lesiones personales. • Respete las precauciones y las prácticas de operación segura recomendadas.
SEGURIDAD RESPETE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Lea y respete cuidadosamente todos los avisos de seguridad que hay en la máquina y todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual. • Los avisos de seguridad se deben poner, mantener y sustituir cuando sea necesario.
SEGURIDAD USE ROPA PROTECTORA • Use ropa ajustada y equipo de seguridad adecuado para el trabajo a realizar. Puede necesitar lo siguiente: Un casco Zapatos de seguridad Gafas de seguridad Anteojos o careta Guantes gruesos Protección para los oídos Ropa reflectante SA-438 Vestimenta para la lluvia Respirador o máscara con filtro...
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES SOBRE LA CABINA • Antes de entrar en la cabina, quítese toda la suciedad y / o aceite de las suelas de las botas de trabajo. Si opera los controles como por ejemplo los pedales con suciedad y / o aceite en las suelas de las botas de trabajo, se le puede resbalar el pie del pedal, con la posibilidad de causar un accidente.
SEGURIDAD USE LOS ASIDEROS Y PELDAÑOS • Las caídas son una de las principales causas de lesiones personales. • Cuando se baje o se suba de la máquina, hágalo de cara a la máquina manteniendo siempre un contacto de tres puntos con los barandillas y peldaños.
SEGURIDAD ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD • En caso de vuelco de la máquina, el operario puede resultar lesionado y/o expulsado de la cabina. Además, puede ser aplastado por la máquina al volcar, con el riesgo de lesión seria o muerte. •...
SEGURIDAD USE LA MÁQUINA SÓLO DESDE EL ASIENTO DEL OPERARIO • Si arranca el motor de forma incorrecta puede hacer que la máquina se mueva sin control, con el consiguiente riesgo de causar lesiones serias o muerte. • Arranque el motor sólo desde el asiento del operario. •...
SEGURIDAD FAMILIARÍCESE CON EL LUGAR DE TRABAJO ANTES DE EMPEZAR • Al trabajar al borde de una excavación o en el arcén de una carretera, la máquina puede volcar, con la posibilidad de causar lesiones serias o muerte. • Familiarícese con la configuración y las condiciones del lugar sobre el que va a trabajar antes de empezar, con el fin de que la máquina no vuelque y para que no se colapse el terreno.
SEGURIDAD ADOPTE SEÑALES AL TRABAJAR CON VARIAS MÁQUINAS • Para los trabajos que requieran el uso de varias máquinas, adopte señales conocidas por todos los trabajadores. Además, se deberá contar con la asistencia de una persona que coordine el lugar de trabajo. Asegúrese de que todos los trabajadores obedezcan las indicaciones del coordinador.
SEGURIDAD CONDUZCA LA MÁQUINA CON SEGURIDAD • Antes de conducir la máquina, compruebe siempre que la dirección de las palancas/pedales de desplazamiento se corresponda con la dirección en que desee moverse. • Asegúrese de evitar los obstáculos rodeándolos. • No pise objetos al desplazarse con la máquina. Los trozos de tierra, de rocas o de metal pueden salir despedidos alrededor de la máquina.
SEGURIDAD EVITE LOS ACCIDENTES CAUSADOS POR MÁQUINAS INCONTROLADAS • Al intentar subirse o parar una máquina en movimiento se pueden producir lesiones serias o muerte. Para evitar la pérdida del control: • Aparque la máquina sobre una superficie horizontal siempre que sea posible.
SEGURIDAD EVITE LAS LESIONES POR ACCIDENTES DE RETROCESO Y GIRO • La máquina puede golpear o atropellar a cualquier persona que se encuentre cerca al retroceder o girar la estructura superior, con el riesgo de lesiones serias o muerte. Para evitar los accidentes de retroceso y giro: •...
SEGURIDAD NO DEJE QUE NADIE ENTRE EN LA ZONA DE TRABAJO • Al girar, el accesorio frontal o el contrapeso se puede golpear seriamente a cualquier persona que se encuentre en la zona de trabajo, y/o aplastarla contra otro objeto, con el riesgo de lesiones serias o muerte.
SEGURIDAD EVITE EL VUELCO NO INTENTE SALTAR DE LA MÁQUINA SI ESTÁ VOLCANDO --- PUEDE RECIBIR LESIONES DE APLASTAMIENTO SERIAS O MORTALES LA VELOCIDAD DE VUELCO DE LA MÁQUINA LE IMPEDIRÁ SALTAR CON SEGURIDAD ABRÓCHESE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD • Al trabajar en una pendiente siempre existe el riesgo de vuelco, con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones serias o muerte.
SEGURIDAD EXCAVE CON PRECAUCIÓN • La rotura accidental de cables o tuberías de gas subterráneos puede producir explosiones y/o incendios, con el riesgo consecuente de lesiones serias o muerte. • Antes de excavar, compruebe la ubicación de los cables, líneas y tuberías de agua. •...
SEGURIDAD MANEJO DE OBJETOS • Se pueden producir lesiones serias o muerte como consecuencia de la caída de una carga, al poder ser golpeada o aplastada cualquier persona que se encuentre debajo. • Al usar la máquina para operaciones de grúa, asegúrese de cumplir todas las normativas locales.
SEGURIDAD APARQUE LA MÁQUINA CON SEGURIDAD Para evitar accidentes: • Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. • Baje la cuchara hasta el suelo. • Apague el interruptor de autoralentí y del modo de A/P. • Haga funcionar el motor sin carga a velocidad de ralentí lento durante 5 minutos.
SEGURIDAD REALICE EL MANTENIMIENTO CON SEGURIDAD Para evitar accidentes: • Entienda los procedimientos de servicio antes de empezar a trabajar. • Mantenga la zona de trabajo limpia y seca. • No rocíe agua o vapor dentro de la cabina. • Nunca lubrique o realice el servicio de la máquina cuando esté...
SEGURIDAD • Ilumine suficientemente el lugar de trabajo. Use una luz de mantenimiento al trabajar debajo o dentro de la máquina. • Use siempre una luz de trabajo con protector. Si se rompe la bombilla, el combustible, aceite, líquido anticongelante o lavaparabrisas derramado puede prenderse.
SEGURIDAD IMPIDA QUE LAS PARTES SALGAN DISPARADAS POR EL AIRE • La grasa del ajustador de la oruga está sometida a alta presión. El incumplimiento de las indicaciones que se muestran más abajo puede producir lesiones serias, pérdida de la visión o muerte.
SEGURIDAD IMPIDA LAS QUEMADURAS Salpicaduras de líquidos calientes: • Después de haber utilizado la máquina, el refrigerante del motor está caliente y a presión. En el motor, radiador y las tuberías de calefacción hay agua caliente o vapor. El agua caliente o el vapor pueden causar quemaduras graves al entrar en contacto con la piel.
SEGURIDAD EVITE LOS LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN • Los líquidos como el combustible diesel o el aceite hidráulico a presión pueden penetrar la piel o los ojos, causando lesiones serias, pérdida de la visión o muerte. • Evite este peligro eliminando la presión antes de desconectar las líneas hidráulicas o de otros tipos.
SEGURIDAD PREVENGA LOS INCENDIOS Compruebe la presencia de fugas de aceite: • Las fugas de combustible, aceite hidráulico y lubricantes pueden producir incendios. • Compruebe la presencia de fugas debidas a abrazaderas flojas, tubos flexibles doblados, líneas o tubos flexibles que rocen entre sí, daños al refrigerador del aceite, y pernos de brida del refrigerador del aceite flojos.
SEGURIDAD Compruebe el blindaje térmico: • El blindaje térmico dañado o no montado puede producir incendios. • Antes de usar la máquina, es necesario reparar o sustituir el blindaje térmico dañado o no montado. 508-E02A-0393 EVACUACIÓN EN CASO DE INCENDIO •...
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE SOLDADURA Y RECTIFICADO • Los trabajos de soldadura pueden producir gases y/o pequeños fuegos. • Asegúrese de realizar los trabajos de soldadura en lugares bien ventilados y preparados. Guarde los objetos inflamables en un lugar seguro antes de empezar los trabajos de soldadura.
SEGURIDAD NO APLIQUE CALOR CERCA DE LAS LÍNEAS DE LÍQUIDOS A PRESIÓN • Al aplicar calor cerca de las líneas de líquidos a presión se puede producir vapor inflamable, con el consiguiente riesgo de producir quemaduras graves al operario y a las personas que se encuentren cerca.
SEGURIDAD IMPIDA LAS EXPLOSIONES DE LAS BATERÍAS • El gas de la batería puede explotar. • No acerque chispas, cerillas encendidas o llamas a la parte superior de la batería. • No compruebe nunca el nivel de carga de la batería poniendo un objeto metálico entre los bornes.
Entre los desechos potencialmente dañinos que se utilizan en el equipo HITACHI se encuentran los aceites, combustibles, refrigerantes, líquidos de frenos, filtros y baterías. • Use recipientes sin fugas al vaciar los líquidos. No use recipientes de comidas o bebidas, pues alguien podría...
Utilice el número de parte indicado bajo la esquina derecha de cada letrero de seguridad cuando realice el pedido del mismo al distribuidor Hitachi. SS-1613 • Este letrero indica peligro de electrocución si la máquina se aproxima demasiado a cables de alta tensión.
Página 41
MODELO DE LETREROS DE SEGURIDAD/ Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo SS4420333 Precaución: Si la máquina aparcada se desplaza inesperadamente, se pueden producir lesiones serias o muerte debido a aplastamiento. Asegúrese de bajar el accesorio delantero hasta el suelo, bloquear las palancas de control, y sacar la llave del motor antes de dejar la máquina sin supervisión.
Página 42
MODELO DE LETREROS DE SEGURIDAD/ Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo SS-4459928 • Este letrero indica peligro de quemaduras por aire comprimido y salida de aceite caliente si no se pone el tapón en la entrada del SS-2048 Clase ZX120, 180 aceite durante la operación o después.
Página 43
MODELO DE LETREROS DE SEGURIDAD/ Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo SS-2049 Clase ZX120, 180 SS3092126 Este letrero indica peligro de caída. Manténgase alejado de este lugar. SS-2046 Clase ZX200, 225, 270, 330 Clase ZX120, 180 SS-2049 SS3092125 La señal indica un peligro de caída de la aleta o de la cubierta. Aléjese de los bordes.
Página 44
MODELO DE LETREROS DE SEGURIDAD/ Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo SS-1614 • SS-2041 Este letrero indica peligro de aplastamiento por el giro de la estructura superior de la máquina. Manténgase alejado de la zona de giro de la máquina. SS4420336 •...
Página 45
MODELO DE LETREROS DE SEGURIDAD/ Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo SS3092127 SS-2039 • La señal indica peligro de piezas giratorias como, por ejemplo, Clase ZX120, 180, 200, 225, 270 el cinturón. Desconecte antes de la inspección y el mantenimiento. Clase ZX330 SS-2209 Clase ZX330...
Página 46
MODELO DE LETREROS DE SEGURIDAD/ Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo SS4459714 • Este letrero indica peligro de electrocución si se toca el cable. Lea el manual para un manejo seguro Clase ZX120, 180 SS-2439 M176-07-046 Clase ZX200, 225, 270 SS4460067 •...
Página 47
MODELO DE LETREROS DE SEGURIDAD/ Europa/Asia/y el Oriente Medio y Próximo SS4603204 SS-2400 • Al usar el aguilón de 2 piezas, la cuchara puede entrar en contacto con la cabina. Utilice la máquina con cuidado para no permitir que el extremo de la cuchara golpee la cabina al retraer el accesorio delantero.
NOMBRES DE LOS COMPONENTES NOMBRES DE LOS COMPONENTES Cuchara Cilindro de la cuchara Brazo Cilindro del brazo Cilindro del aguilón Aguilón Depósito de combustible Depósito del aceite hidráulico Motor de desplazamiento Contrapeso Dispositivo de desplazamiento Oruga Rueda guía frontal Cabina M178-01-044 Excepto clase ZX225 M178-01-090...
PUESTO DEL OPERARIO CARACTERÍSTICAS DE LA CABINA Modelo estándar Palanca de control izquierda / Interruptor de la bocina (en la parte superior de la palanca) Pedal de desplazamiento a la izquierda Palanca de desplazamiento a la izquierda Palanca de desplazamiento a la derecha Pedal de desplazamiento a la derecha Palanca de control derecha/Interruptor de aumento de potencia (en la parte superior de la palanca: clase ZX200,...
Página 50
PUESTO DEL OPERARIO CARACTERÍSTICAS DE LA CABINA Modelo K Palanca de control izquierda / Interruptor de la bocina (en la parte superior de la palanca) Pedal de desplazamiento a la izquierda Palanca de desplazamiento a la izquierda Palanca de desplazamiento a la derecha Pedal de desplazamiento a la derecha Pedal del accesorio Palanca de control derecha/Interruptor de aumento de...
PUESTO DEL OPERARIO PANEL MONITOR Indicador de temperatura del refrigerante Indicador del combustible Interruptor de selección del display Interruptor de ajuste Interruptor del modo de trabajo Indicador del nivel de combustible Indicador de restricción del filtro de aire Indicador del alternador Indicador de restricción del filtro de aceite hidráulico --- Modelo K / con filtro de aceite de capacidad total de alto rendimiento...
PUESTO DEL OPERARIO INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE Indica la temperatura del refrigerante del motor. La temperatura del refrigerante es normal cuando la aguja no sale de la zona media durante el funcionamiento. M178-01-104 INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Reponga el combustible antes de que la aguja llegue a la posición "E".
PUESTO DEL OPERARIO INDICADOR DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE Cuando se ilumina el indicador rojo del nivel del combustible, quedan aproximadamente A litros. Modelo clase ZX120, 180 30 L clase ZX200, 225 40 L M178-01-034 clase ZX270 47 L clase ZX330 75 L INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DEL AIRE...
PUESTO DEL OPERARIO INDICADOR DEL ALTERNADOR El indicador rojo se ilumina cuando la salida del alternador es baja. Compruebe el sistema eléctrico. M178-01-038 INDICADOR DE PRECALENTAMIENTO El indicador naranja se enciende cuando la llave del encendido se pone en la posición ON en tiempo frío. El indicador se apaga después de varios segundos para indicar que ya se ha realizado el precalentamiento.
LCD está ajustada para no mostrar la Velocidad del motor ni la Temperatura del aceite hidráulico. Contacte con el distribuidor Hitachi más cercano si fuera necesario visualizar estos tipos de información Selección del display Cada vez que se pulsa el interruptor de selección del display (3), la pantalla LCD muestra la información sobre el Medidor del servicio,...
PUESTO DEL OPERARIO CUENTAKILOMETROS PARCIAL (CUENTAKILOMETROS PARCIAL 1 Y 2) Se visualizan las horas restantes [h] de funcionamiento antes de que el testigo del cuentakilómetros parcial se ponga intermitente. (Vea la página 1-9). Durante la visualización del Cuentakilómetros parcial, la pantalla mostrará el testigo del cuentakilómetros parcial (TRIP 1 o TRIP 2).
PUESTO DEL OPERARIO FUNCION DEL CUENTAKILOMETROS adicionales de funcionamiento (marcadas con PARCIAL “-”) se visualizarán en el cuentakilómetros parcial. Cuando las horas de funcionamiento de la máquina se acumulan hasta la hora ajustada, el cuentakilómetros parcial advierte al operario que las horas restantes a partir de dicha hora han llegado a cero poniendo intermitente el testigo “TRIP 1”...
Página 58
PUESTO DEL OPERARIO Reajuste de la hora Ponga la llave del encendido en la posición ON. Pulse el interruptor de selección del display (3) para visualizar el cuentakilómetros parcial que desea reajustar. El cuentakilómetros parcial mostrará las horas restantes antes de que el testigo se ponga intermitente.
PUESTO DEL OPERARIO INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DEL MODO DE TRABAJO Presionando el interruptor de modo de trabajo (5) se puede seleccionar el “Modo de zanjas” o el “Modo de accesorio”. • El Modo Zanjas El Modo Zanjas se selecciona cuando se van a realizar trabajos normales de excavación.
PUESTO DEL OPERARIO PANEL DE INTERRUPTORES Cuadrante de control del motor Selector del Ralentí / Aceleración Automático Interruptor del sobrealimentador Interruptor de modo de desplazamiento Interruptor de la luz de trabajo Interruptor del limpia / lavaparabrisas M178-01-091 DIAL DE CONTROL DEL MOTOR Use el cuadrante de control del motor (1) para ajustar la velocidad del motor.
PUESTO DEL OPERARIO SELECTOR DE RALENTÍ / ACELERACIÓN AUTOMÁTICA El selector del ralentí / aceleración automático pone el modo de control de la velocidad del motor en Ralentí automático o Aceleración automática. • Modo de Ralentí automático Cuando se pone el selector del ralentí / aceleración automático M178-01-094 en la posición A/I, la velocidad del motor se reduce hasta el ralentí...
PUESTO DEL OPERARIO INTERRUPTOR DEL MODO DE POTENCIA El interruptor del modo de potencia permite seleccionar tres modos de velocidad del motor: E, P y H/P. • Modo E (Economía) Aunque el rendimiento se reduce ligeramente más que en el modo P, el consumo de combustible y el nivel de ruido es inferior, permitiendo un funcionamiento eficiente de la máquina.
PUESTO DEL OPERARIO INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO El interruptor de la luz de trabajo tiene las siguientes posiciones: • Posición 1 Se enciende la luz de trabajo (1) en la base de la máquina. También se enciende la iluminación del panel de instrumentos.
PUESTO DEL OPERARIO INTERRUPTOR DEL LIMPIA / LAVAPARABRISAS Rápido El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas se utilizan mediante el interruptor del limpia / lavaparabrisas. Medio • Lento Limpiaparabrisas Ponga el interruptor del limpia / lavaparabrisas en la posición indicada para activar el limpiaparabrisas. Posición OFF: El limpiaparabrisas se para y se retrae.
Página 65
PUESTO DEL OPERARIO • Lavaparabrisas (Modelo K) Mientras se mantenga pulsado el interruptor del limpia / lavaparabrisas, el líquido de lavado se rociará desde las boquillas de la ventana superior y de la ventanilla del techo. Siga presionando el interruptor del limpia / lavaparabrisas durante más de 2 segundos para hacer funcionar automáticamente el limpiaparabrisas de la ventana delantera.
PUESTO DEL OPERARIO PANEL DE INTERRUPTORES (Opcional) NOTA: La ubicación de los interruptores opcionales depende de los tipos de dispositivos opcionales instalados. Antes de utilizar los interruptores del panel, asegúrese de saber qué tipos de dispositivos opcionales hay instalados. Todos los dispositivos opcionales disponibles se muestran más abajo.
PUESTO DEL OPERARIO Interruptor de calefacción del asiento Luz trasera M1G6-01-019 M1G6-01-020 Interruptor del dispositivo de alarma de Luz giratoria sobrecarga M1G6-01-021 M1G6-01-22 1-21...
PUESTO DEL OPERARIO INTERRUPTOR DE ENCENDIDO OFF (motor apagado) ACC (bocina, radio, etc.) ON (contacto del motor) START (arranque del motor) M178-01-049 INTERRUPTOR DEL MODO DE POTENCIA (clase ZX200, 225, 270, 330) El interruptor del modo de potencia (5) se utiliza para obtener la máxima potencia de excavación, y está...
30 segundos después de apretarlo, sáquelo con la mano. Consulte a su distribuidor autorizado Hitachi. 1. Ponga la llave del encendido (1) en la posición ACC u 2. Pulse y suelte la perilla del encendedor (2). 3. La perilla del encendedor (2) vuelve a su posición M178-01-049 original cuando el encendedor está...
Encienda y apague la luz de la cabina con el interruptor (1). M1HH-01-005 MONTAJE DEL EXTINTOR DE INCENDIOS M1G6-01-002 Se puede montar un extintor de incendios en la esquina posterior derecha del interior de la cabina. Consulte a su distribuidor HITACHI para montar el extintor. Extintor de incendios M1G6-01-003 1-24...
PUESTO DEL OPERARIO PALANCA DE APAGADO DE CONTROL DE SEGURIDAD La finalidad de la palanca de apagado de control de seguridad (1) es impedir que la máquina funcione accidentalmente cuando el operario se esté subiendo o bajando de ella. PRECAUCIÓN: El control de seguridad sólo estará...
PUESTO DEL OPERARIO AIRE ACONDICIONADO AUTOMÁTICO (opcional) Modelos ZX120, 180 Característica especial • Control de temperatura: Controla automáticamente la temperatura de la cabina para mantener la temperatura especificada con el mando correspondiente, independientemente de la temperatura y nivel de radiación solar del exterior. •...
Página 75
PUESTO DEL OPERARIO Nombre y función de las piezas del controlador • Interruptor de apagado del ventilador (6) Detiene el funcionamiento del ventilador. Al pulsar este interruptor, desaparecerán todos los displays (modo de ventilación, ajuste de la temperatura y velocidad del ventilador) del panel de la pantalla LCD (8).
Página 76
PUESTO DEL OPERARIO • Interruptor de control de la temperatura (9) Permite seleccionar la temperatura entre 18 °C y 32 °C en los modos MANUAL y AUTO. La temperatura se puede ajustar en incrementos de 0,5 °C. La temperatura seleccionada podrá verse en el centro de la pantalla LCD (8).
PUESTO DEL OPERARIO • Interruptor del aire acondicionado (12) Indicador Al pulsar el interruptor del aire acondicionado (12), si el interruptor del ventilador (7) está también encendido (es decir, si cualquiera de los indicadores del ventilador está iluminado), el aire acondicionado se pondrá...
PUESTO DEL OPERARIO FUNCIONAMIENTO DE LA REFRIGERACIÓN (Aunque por las aberturas de ventilación delantera/desempañador delantera/posterior/desempañador delantera/posterior/suelo/desempañador saldrá aire fresco, para refrigerar la cabina normalmente se utilizan las aberturas delantera o delantera/posterior/desempañador.) Una vez seleccionado el modo de ventilación delantero/desempañador delantero/posterior/desempañador accionando el interruptor MODE (10), ajuste la temperatura utilizando el M178-01-017...
PUESTO DEL OPERARIO CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO DEL AIRE ACONDICIONADO Para una refrigeración rápida Bajo el sol del verano, la temperatura de la cabina puede llegar a superar los 80 ° C. Para una refrigeración rápida, en primer lugar hay que ventilar el aire de la cabina. Después de poner en marcha el motor, sitúe el control de temperatura en la posición de máxima refrigeración (18 °...
PUESTO DEL OPERARIO AIRE ACONDICIONADO AUTOMÁTICO (opcional) Modelos ZX200, 225, 270, 330 Características: • Control totalmente automático Independientemente de las variaciones de la temperatura ambiente y de la intensidad de la luz solar, la temperatura del aire en la abertura de entrada, la velocidad del ventilador y la ubicación de las aberturas de entrada y salida del aire, están controlados automáticamente, de tal modo que la temperatura...
Página 81
PUESTO DEL OPERARIO Nombre de la pieza 1- Abertura delantera 2- Abertura del suelo 3- Abertura del desempañador 4- Abertura posterior 5- Panel de control 6- Interruptor del ventilador 7- Pantalla de cristal líquido (LCD) 8- Interruptor del aire acondicionado 9- Interruptor AUTO M178-01-052 10- Interruptor OFF...
PUESTO DEL OPERARIO Denominación y funciones del panel de control • Interruptores de modo (14): Permiten seleccionar la abertura de entrada de aire. La abertura de entrada de aire seleccionada aparece indicada en la pantalla LCD (7) El aire sale por la abertura delantera y por las aberturas del desempañador.
Página 83
PUESTO DEL OPERARIO • Cuando la pantalla LCD (7) muestra el símbolo “FH”, la temperatura del aire en la abertura de ventilación, las ubicaciones (delantera y trasera) de las aberturas de ventilación, el puerto de succión de aire fresco y la velocidad del ventilador se mantienen en las condiciones de calefacción más altas.
PUESTO DEL OPERARIO • Interruptor del aire acondicionado (A/C) (8) Indicador A/C Pulse el interruptor A/C (8) para encender el aire acondicionado y el indicador A/C. No obstante, aunque el ventilador esté funcionando (el símbolo del interruptor del ventilador (6) está encendido en el display), el aire acondicionado no se pondrá...
PUESTO DEL OPERARIO FUNCIONAMIENTO DE LA REFRIGERACIÓN 1. Pulse el interruptor AUTO (9) De este modo se encenderán los indicadores AUTO y A/C. A continuación, el amplificador de aire acondicionado controlará automáticamente la temperatura de aire en la abertura de ventilación, la velocidad del ventilador, las ubicaciones de las aberturas y los puertos de succión, en función de las señales procedentes de diversos sensores.
Página 86
PUESTO DEL OPERARIO Ventilación de la cabeza y de los pies Es posible configurar la salida simultánea de aire frío y caliente desde las aberturas de ventilación delantera superior y del suelo, respectivamente. 1. Pulse el interruptor del ventilador (6) para ajustar la velocidad del ventilador.
PUESTO DEL OPERARIO CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO DEL AIRE ACONDICIONADO Para una refrigeración rápida Bajo el sol del verano, la temperatura de la cabina puede llegar a superar los 80 °C. En este caso, primero abra las ventanillas de la cabina para que se ventile rápidamente.
PUESTO DEL OPERARIO CALEFACCIÓN DE LA CABINA (opcional) Nombre y ubicación de la pieza 1- Abertura delantera 2- Abertura del suelo 3- Abertura del desempañador 4- Abertura posterior 5- Panel de control 6- Interruptores de modo 7- Interruptor de la abertura de aire fresco 8- Interruptor de control de la temperatura M178-01-052 9- Interruptor del ventilador...
PUESTO DEL OPERARIO • Interruptor del ventilador (9) La velocidad del ventilador se controla en 4 pasos, entre Lo y Hi. Si se pulsa primero el botón , el ventilador comenzará a funcionar en el modo HI (máximo). A continuación, cada vez que se pulse el botón , la velocidad del ventilador se reducirá...
PUESTO DEL OPERARIO FUNCIONAMIENTO DEL DESEMPAÑADOR Pulse el interruptor de modo (6) (el de la abertura de ventilación delantera o delantera/trasera ). Sitúe el interruptor de control de la temperatura (8) en la posición de calefacción. Pulse el interruptor del modo de aire fresco (7).
PUESTO DEL OPERARIO FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO AM/FM Mandos de la radio 1- Mando de encendido/control del volumen 2- Anillo de ajuste del tono 3- Conmutador AM/FM 4- Presintonización de emisoras 5- Mandos de sintonización 6- Interruptor de cambio de modo del display 7- Display digital 8- Mandos de ajuste de la hora M157-01-027...
PUESTO DEL OPERARIO Procedimiento de presintonización de emisoras 1. Seleccione la emisora de su preferencia mediante los mandos de sintonización (5). (Consulte la sección “Procedimiento de sintonización”.) 2. Mantenga pulsado un botón de presintonización (4) durante más de 2 segundos hasta oír una señal electrónica.
PUESTO DEL OPERARIO PALANCA DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA CABINA PRECAUCIÓN: Abra la puerta de la cabina hasta el tope de su carrera, hasta que quede firmemente enganchada en el pestillo situado en el lateral de la cabina. Para desbloquear la puerta desde esta posición, empuje la palanca (1) hacia abajo.
PUESTO DEL OPERARIO CIERRE DE LA VENTANILLA SUPERIOR DELANTERA PRECAUCIÓN: Evite lesionarse al cerrar la ventanilla. La ventanilla superior delantera baja con mucha fuerza. Cierre la ventanilla sólo cuando ya esté sentado en el asiento del operario. Baje la ventana lentamente y con cuidado. 1.
PUESTO DEL OPERARIO DESMONTAJE Y ALMACENAMIENTO DE LA VENTANILLA INFERIOR DELANTERA PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la ventanilla inferior delantera. 1. Antes de quitar la ventanilla inferior delantera, abra primero la ventanilla superior delantera. 2. Mientras tira de la ventanilla inferior delantera hacia dentro, súbala para quitarla.
PUESTO DEL OPERARIO APERTURA Y CIERRE DE LA VENTANILLA DEL TECHO (Modelo estándar) Apertura 1. Mueva los pasadores de bloqueo (1) hacia el centro de la ventanilla. 2. Tome el asidero (2) y empuje la ventanilla hasta que suba recta. Una vez que la ventanilla esté en posición recta, quedará...
PUESTO DEL OPERARIO SALIDA DE EMERGENCIA Si no se puede abrir la puerta de la cabina del operario en caso de emergencia, las vías de escape son las siguientes: 1. Abra las ventanillas delanteras. Escape por ellas. NOTA: Consulte "APERTURA DE LAS VENTANILLAS DELANTERAS SUPERIORES”, en la página 1- 46, el método de apertura de las ventanillas delanteras.
PUESTO DEL OPERARIO AJUSTE DEL ASIENTO (Modelos ZX120, 180, 200, 225, 270) (ZX330, 330LC, 350K 350LCK) Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento La altura del asiento se puede ajustar en 60 mm, en incrementos de 15 mm (5 posiciones en total). Además, la altura de las partes delantera y trasera del asiento se pueden ajustar independientemente una de la otra, lo que también permite ajustar la inclinación.
Página 99
PUESTO DEL OPERARIO Ajuste del reposacabezas 60 grados Es posible ajustar la altura e inclinación del reposacabezas. Tire del reposacabezas (7) hacia arriba, o bien empújelo hacia abajo, hasta situarlo en la posición deseada. (Gama de ajuste de altura: 50 mm. Podrá...
Página 100
PUESTO DEL OPERARIO AJUSTE DEL ASIENTO (Opcional, excepto modelos ZX350H, 350LCH, 370MTH) Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento La altura del asiento se puede ajustar en 60 mm, en incrementos de 15 mm (5 posiciones en total). Además, la altura de las partes delantera y trasera del asiento se pueden ajustar independientemente una de la otra, lo que también permite ajustar la inclinación.
Página 101
PUESTO DEL OPERARIO Ajuste del apoyabrazos 60 grados El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en posición vertical para facilitar al operario entrar y salir de la máquina. La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la posición deseada girando el mando (7) situado en la parte inferior del mismo.
PUESTO DEL OPERARIO AJUSTE DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA (opcional) Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento La altura del asiento se puede ajustar en 60 mm, en incrementos de 15 mm (5 posiciones en total). Además, la altura de las partes delantera y trasera del asiento se pueden ajustar independientemente una de la otra, lo que también permite ajustar la inclinación.
PUESTO DEL OPERARIO Ajuste del apoyabrazos 60 grados El apoyabrazos (6) se puede situar manualmente en posición vertical para facilitar al operario entrar y salir de la máquina. La inclinación del apoyabrazos (6) se puede ajustar a la posición deseada girando el mando (7) situado en la parte inferior del mismo.
PUESTO DEL OPERARIO AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CONSOLA Ajuste la altura de la consola en función de la comodidad del operario y/o de las condiciones de trabajo. El ajuste de la altura de la consola se puede hacer a cuatro posiciones verticales, a intervalos de 20 mm.
PUESTO DEL OPERARIO CINTURÓN DE SEGURIDAD PRECAUCIÓN: Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad cuando esté utilizando la máquina. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de examinar el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2) y los elementos de sujeción. Sustituya el cinturón de seguridad (1), la hebilla (2) y los elementos de sujeción si estuviesen dañados o desgastados.
RODAJE OBSERVE ATENTAMENTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR IMPORTANTE: Tenga un cuidado adicional durante las primeras 50 horas, hasta que se haya familiarizado completamente con el sonido y el tacto de la nueva máquina. Utilice la máquina limitando la potencia del motor a un 80% de la carga máxima.
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR INSPECCIONE LA MÁQUINA A DIARIO ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR SISTEMA ELÉCTRICO Compruebe si los cables están desgastados o deshilachados y si las conexiones están sueltas. AGUILÓN, CUCHARA, PLANCHA, ORUGAS Compruebe si están doblados, rotos o si faltan partes. PIEZAS METÁLICAS Compruebe si faltan piezas o si están sueltas.
M178-01-049 tanto, si se funde cualquier bombilla de los testigos, póngase inmediatamente en contacto con su distribuidor HITACHI. Una vez realizada la comprobación de las bombillas de los testigos, si el indicador del alternador (3) y/o de la presión del aceite del motor (4) permanecen apagados, hay un fallo en la máquina.
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ARRANQUE DEL MOTOR A LA TEMPERATURA NORMAL Tire de la palanca de apagado de control de seguridad (1) hasta ponerla en la posición LOCK (BLOQUEO). Ponga el mando de control del motor (3) en la posición de ralentí...
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR ARRANQUE EN TIEMPO FRÍO Precalentamiento Ponga la palanca de apagado de control de seguridad en la posición de BLOQUEO. Ponga el mando de control del motor (1) en el medio, entre las posiciones L y H. Inserte la llave de contacto (2). Ponga la llave del encendido (2) en la posición ON.
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR COMPRUEBE LOS INSTRUMENTOS DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR Comprobación de los instrumentos con las Funciones del Monitor. Después de arrancar el motor, compruebe los siguientes puntos con las funciones del monitor. Compruebe si: El indicador del alternador (1) está apagado. El indicador de la presión del aceite del motor (2) está...
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR USO DE BATERÍAS DE EMERGENCIA PRECAUCIÓN: Cuando se están utilizando o recargando las • baterías, se produce un gas explosivo. Mantenga las llamas o chispas alejadas del lugar donde se encuentran las baterías. Recargue las baterías en una zona bien ventilada.
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR Desconexión de las baterías de emergencia Desconecte primero el cable negro negativo (–) (2) de la máquina. (Rojo) Desconecte el otro extremo del cable negro negativo (–) (2) de las baterías de emergencia. Desconecte el cable rojo positivo (+) (1) de las baterías de emergencia.
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PARADA DEL MOTOR Procedimiento de parada del motor Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Haga descender la cuchara hasta el suelo. Ponga el mando de control del motor (1) en la posición de ralentí lento y haga funcionar el motor durante 5 minutos para enfriarlo.
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CONDUCIR LA MÁQUINA CON CUIDADO IMPORTANTE: En caso de helada, aparque la máquina sobre una superficie dura para evitar que las orugas se queden pegadas al suelo. Limpie la suciedad que pueda haberse acumulado en las orugas y en el bastidor de orugas.
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CON LOS PEDALES PRECAUCIÓN: En la posición normal de Rueda guía frontal desplazamiento, las ruedas guía frontales Cabina quedan situadas delante de la máquina, y los motores de desplazamiento detrás. Si los motores de desplazamiento se encuentran delante de la máquina, la acción de los pedales de control de desplazamiento se invierte.
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA CON LAS PALANCAS PRECAUCIÓN: En la posición normal de Rueda guía frontal desplazamiento, las ruedas guía frontales Cabina quedan situadas delante de la máquina, y los motores de desplazamiento detrás. Si los motores de desplazamiento se encuentran delante de la máquina, la acción de las palancas de control de desplazamiento se invierte.
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA INTERRUPTOR DEL MODO DE DESPLAZAMIENTO PRECAUCIÓN: Los vuelcos de la máquina pueden causar graves lesiones físicas. No cambie el modo de desplazamiento mientras se esté desplazando. En especial, es muy peligroso cambiar al modo rápido durante el descenso de cuestas.
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA DESPLAZAMIENTO PRECAUCIÓN: Durante operaciones de desplazamiento, giro o trabajo en zonas congestionadas, recurra a un señalizador. Antes de empezar a trabajar, convenga las señales con el señalizador. • Antes poner en marcha la máquina, decida cómo va a accionar los pedales o palancas para desplazarse Motor de en la dirección deseada.
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA OPERACIÓN SOBRE TERRENO BLANDO • Evite circular sobre terrenos muy blandos que carezcan de la suficiente resistencia para soportar con firmeza el peso de la máquina. • Si trabaja con la máquina sobre terrenos muy blandos o si se queda atascada, puede que sea necesario limpiar el área del bastidor de las orugas.
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA REMOLQUE DE LA MÁQUINA A DISTANCIAS CORTAS CORRECT PRECAUCIÓN: Los cables, correas o cuerdas se pueden romper, provocando graves lesiones físicas. No remolque la máquina con cadenas dañadas, ni empleando cables, eslingas, correas o cables de acero corroídos. Utilice siempre guantes al manipular cables, correas o cuerdas.
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA OPERACIÓN EN AGUA O BARRO La máquina puede trabajar en agua, siempre y cuando no supere el borde superior de los rodillos superiores y si la superficie de trabajo es lo bastante firme como para impedir que la máquina se hunda más allá de ese nivel. Otra condición es que el agua debe fluir lentamente.
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES PRECAUCIÓN: Evite la posibilidad de lesiones físicas al desplazarse por pendientes. La máquina podría volcar o patinar. Lea detenidamente las siguientes advertencias. Siempre que se desplace por pendientes, asegúrese de hacerlo a baja velocidad. Nunca intente desplazarse por pendientes con la cuchara cargada o con cualquier carga colgando SA-657...
CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA EN PENDIENTES PRECAUCIÓN: Evite aparcar la máquina en pendientes. Puede volcar, con el consiguiente riesgo de lesiones físicas. En caso de que sea inevitable aparcar la máquina en una pendiente: • Clave los dientes de la cuchara en el suelo. M104-05-014 •...
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PALANCA DE CONTROL (DISEÑO ISO) PRECAUCIÓN: Nunca asome ninguna parte del cuerpo por la ventilla. Puede ser aplastada por el aguilón si accionara accidentalmente la palanca de control correspondiente. Si la ventilla no estuviese instalada o si se hubiese roto, sustitúyala inmediatamente.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PEDAL DEL ACCESORIO (TRITURADORA) (Modelo K/Si procede) La trituradora puede accionarse mediante el pedal del accesorio (1) situado en la parte delantera derecha del asiento, tal y como se indica en la ilustración. PRECAUCIÓN: Cuando no utilice el accesorio, asegúrese de bloquear el pedal correspondiente (1) con el bloqueo del pedal (2).
Si va a utilizar la quebrantadora, asegúrese de consultar al distribuidor autorizado Hitachi. Consulte las instrucciones de funcionamiento en el manual de instrucciones de la quebrantadora.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PALANCA DE DESCONEXIÓN DEL CONTROL DE SEGURIDAD La palanca de desconexión del control de seguridad (1) tiene por objeto impedir el uso incontrolado de la máquina si se mueven accidentalmente las palancas de control al entrar o salir de la cabina. PRECAUCIÓN: •...
Página 130
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Proceso de calentamiento Para calentar el refrigerante del motor, efectúe el siguiente procedimiento: 1. Haga funcionar el motor con el cuadrante de control (1) situado en la posición de ralentí lento. 2. Cuando la aguja del indicador de temperatura del Ralentí...
Página 131
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Calentamiento del motor y los cilindros IMPORTANTE: • A bajas temperaturas, asegúrese de calentar adecuadamente los motores y los cilindros. • Si se alivia de manera continua el circuito hidráulico durante cierto tiempo, la temperatura de la válvula de control puede incrementarse en exceso.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CONTROL DE VELOCIDAD DEL MOTOR La velocidad del motor se aumenta y se disminuye mediante el cuadrante de control del motor (1) situado en la consola de la derecha, tal y como se indica en la ilustración.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA RALENTÍ AUTOMÁTICO Con el selector de ralentí/acelerador automático (3) en la posición A/I, transcurridos unos 4 segundos después de que todas las palancas de control hayan vuelto a la posición neutra, la velocidad del motor disminuirá hasta el nivel del ralentí...
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ACELERADOR AUTOMÁTICO Función del acelerador automático Cuando el selector de ralentí/acelerador automático (3) se sitúa en la posición A/A, la velocidad del motor se puede variar en función del accionamiento de las palancas de control. Además, la velocidad del motor se reducirá...
Página 135
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Cambio del modo de acelerador automático Al cambiar el modo de acelerador automático, accione el selector de ralentí/acelerador automático (3) con la llave de contacto en la posición ON. Compruebe el modo seleccionado mirando el indicador de acelerador automático (4).
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MODO DE TRABAJO En función de la tarea a realizar, se pueden seleccionar dos modos de trabajo para la mayoría de las velocidades de avance y de rotación más adecuadas. Al arrancar el motor, la máquina se ajustará automáticamente al modo de excavación.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MODO DE POTENCIA El interruptor del modo de potencia (1) permite seleccionar cualquiera de los tres modos de velocidad del motor: E, P o H/P. • Modo E (Económico) Aunque en el modo E la velocidad del motor se reduce, la fuerza de excavación es igual a la que se obtiene con el modo P.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PRECAUCIONES DURANTE EL USO DE UNA CUCHARA (Modelo K) Esta máquina ha sido especialmente modificada para realizar trabajos de demolición de manera eficaz: Cuando la cuchara está fijada a la parte delantera, esta máquina debería usarse sólo para trabajos ligeros, como por ejemplo la manipulación de escombros.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PRECAUCIONES DE USO PRECAUCIÓN: Inspeccione el lugar de trabajo antes comenzar cualquier tarea. • Asegúrese de montar el protector del techo de la cabina al trabajar en un sitio donde exista la posibilidad de que caigan objetos desde arriba.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MANEJO DE LA MÁQUINA DE MANERA SEGURA PRECAUCIÓN: Evite que la máquina vuelque y que provoque un hundimiento del terreno. Adopte todas las medidas de precaución necesarias, a saber: • Asegúrese de que el lugar de trabajo sea lo bastante resistente como para soportar adecuadamente el peso de la máquina.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA OPERACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA 1. Apoye los dientes de la cuchara en el suelo, con el fondo de la cuchara formando un ángulo de 45º con respecto al suelo. 2. Tire de la cuchara hacia la máquina usando el brazo de rotación como principal fuerza de excavación.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA INCORRECTO USO DE LA PALA DE CARGA PRECAUCIÓN: Evite golpear la cabina al retraer el brazo de rotación con la cuchara montada inversamente. • Al utilizar la pala de carga, excave el terreno aplicando un movimiento de rascado con el cilindro del brazo.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO Al cavar, evite golpear las orugas con la cuchara. En la medida de lo posible, sitúe la máquina sobre una superficie horizontal. No utilice la cuchara como un martinete o martillo pilón. No intente mover rocas ni romper muros aplicando el movimiento de rotación.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA TRITURADORA HIDRÁULICA Y QUEBRANTADORA HIDRÁULICA Seleccione una trituradora o quebrantadora del tamaño y peso adecuados para la máquina. Consulte al distribuidor autorizado información detallada acerca de la trituradora correcta. Estudie detenidamente los manuales de uso de la máquina, de la trituradora y de la quebrantadora, y realice las comprobaciones y/o inspecciones necesarias antes de conectar la trituradora o la quebrantadora al brazo.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CONDUCTOS DE LA TRITURADORA Y LA QUEBRANTADORA (Modelos ZX120, 180) Cerrada Procedimientos de servicio de válvulas de cierre y válvulas de selección. Válvulas de cierre A, B Abierta al usar la trituradora AL DEPÓSITO Válvulas de DELANT.
Página 146
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CONDUCTOS DE LA TRITURADORA Y LA QUEBRANTADORA (Modelos ZX200, 225, 270, 330) Cerrada Procedimientos de servicio de válvulas de cierre y válvulas de selección. Válvulas de cierre Abierta A, B Cerrada Válvulas de cierre Abierta al usar la trituradora AL DEPÓSITO M107-05-003 Válvulas de cierre...
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA AJUSTE DE LA PRESIÓN DE SEGURIDAD SECUNDARIA Al conectar una trituradora (salvo la NPK), es necesario Existen dos métodos para medir la presión. instalar una válvula de descarga secundaria en línea. A tal Mida la presión de la siguiente manera. efecto, los conductos del aguilón incorporan una pieza a la que se conecta la válvula de descarga secundaria.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PRECAUCIONES DE USO DE LA TRITURADORA HIDRÁULICA INCORRECTO PRECAUCIÓN: La estabilidad de la máquina se verá reducida, dado que la trituradora es mucho más pesada que la cuchara. Al utilizar una trituradora, la máquina es más propensa a volcar.
Página 149
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA • No utilice la trituradora en el agua. Si lo hace, puede INCORRECTO oxidarse y las juntas averiarse, con los consiguientes daños en los componentes del sistema hidráulico. Vástago M104-05-059 • No utilice la trituradora para izar cargas. La máquina podría volcar y la trituradora podría averiarse.
Página 150
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA • No utilice la trituradora con el brazo en posición vertical. Pueden producirse excesivas vibraciones en INCORRECTO el cilindro del brazo, provocando una fuga de aceite. M147-05-013 • Empuje la trituradora de forma que la punta (el eje) quede situada en perpendicular con respecto al CORRECTO INCORRECTO...
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MANTENIMIENTO DE LA TRITURADORA HIDRÁULICA Cambio del aceite hidráulico y sustitución del filtro del De lo contrario, la trituradora, la bomba de aceite depósito de aceite hidráulico hidráulico y otros componentes del sistema hidráulico podrían resultar averiados. En la siguiente tabla se indican los intervalos de Trabajar con la trituradora hidráulica aumenta las probabilidades de que se el sistema hidráulico se...
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PRECAUCIONES DE USO DE LA QUEBRANTADORA HIDRÁULICA Evite averiar el accesorio delantero o que la máquina vuelque. Al utilizar la quebrantadora, adopte las siguientes precauciones. PRECAUCIÓN: La estabilidad de la máquina se verá reducida, dado la quebrantadora es mucho más pesada que la cuchara.
Página 153
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Al utilizar la quebrantadora en alto con el aguilón a su altura máxima, tenga cuidado de los objetos que puedan INCORRECTO caer. M107-05-048 • Al utilizar la quebrantadora en el suelo de un edificio, INCORRECTO compruebe primero que el suelo sea lo bastante resistente como para soportar la carga de la quebrantadora en funcionamiento junto con el peso de la máquina.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ACCESORIOS Límites de peso admisibles del accesorio instalado • Si se instala en la máquina cualquier accesorio que no sea una cuchara estándar, la estabilidad de la máquina será diferente. Si se usa un accesorio pesado, no sólo se verá...
Página 155
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA • La velocidad de funcionamiento de la trituradora es mayor que la de la quebrantadora, por lo que el peso máximo recomendado de la trituradora es inferior al de la quebrantadora. • El peso no es el único factor a tener en cuenta al seleccionar una trituradora.
Antes de instalar cualquier manual del operario de la máquina básica y del accesorio marcado con un asterisco (*), consulte siempre accesorio para evitar accidentes. con el distribuidor HITACHI más próximo. Trituradora (modelo ZX120) Matud MONTA- KRUPP...
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PRECAUCIONES PARA EL USO COMBINADO DE LA RETRACCIÓN DEL BRAZO Y LA CUCHARA --- Si dispone de cabina con protector del techo integrado o techo impermeable integrado PRECAUCIÓN: Los dientes de la cuchara pueden golpear la protección del techo o el techo impermeable si se retrae la cuchara con el brazo totalmente retraído, tal y como puede verse en la ilustración.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA USO DEL AGUJERO DE ENGANCHE Agujero de enganche para remolcar objetos ligeros. El bastidor de oruga dispone de un agujero de enganche para remolcar objetos ligeros, tal y como se indica a Bastidor de la oruga continuación.
Página 161
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PROCEDIMIENTO DE DESCENSO DE Posterior EMERGENCIA DEL AGUILÓN (Sin válvula de Aguilón I seguridad de rotura de la tubería) Modelos ZX120, 180 PRECAUCIÓN: No deje que nadie se sitúe debajo del accesorio delantero durante el procedimiento de descenso de emergencia del aguilón.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PROCEDIMIENTO DE DESCENSO DE Lado del accesorio delantero (Modelos ZX200, 270) EMERGENCIA DEL AGUILÓN (Sin válvula de seguridad de rotura de la tubería) Modelos ZX200, 225, 270 PRECAUCIÓN: Evite lesiones físicas. Antes de iniciar el siguiente procedimiento, compruebe que no haya nadie debajo del accesorio delantero.
Página 163
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PROCEDIMIENTO DE DESCENSO DE EMERGENCIA DEL AGUILÓN (Sin válvula de seguridad de rotura de la tubería) Modelo ZX330 PRECAUCIÓN: Evite lesiones físicas. Antes de iniciar el siguiente procedimiento, compruebe que no haya nadie debajo del accesorio delantero.
Página 164
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PROCEDIMIENTO DE DESCENSO DE EMERGENCIA DEL AGUILÓN (Con válvula de seguridad de rotura de la tubería) PRECAUCIÓN: Evite lesiones físicas. Antes de iniciar el siguiente procedimiento, compruebe que no haya nadie debajo del accesorio delantero. Si el motor se cala y no puede volver a arrancarlo, baje el aguilón y la cuchara hasta el suelo siguiendo el procedimiento de descenso de emergencia del aguilón que se expone a continuación.
Consulte sobre el particular a su distribuidor autorizado Hitachi. Compruebe que las especificaciones del accesorio delantero y de la máquina a utilizar se ajusten a las especificaciones indicadas en la tabla de cargas máximas de izada autorizadas.
Página 166
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 1. Enganche firmemente la eslinga/cadena a la carga que vaya a levantar. Utilice guantes para hacerlo. 2. Enganche la eslinga/cadena al punto de sujeción de la cuchara, con la cuchara y el brazo de rotación retraídos. 3.
Página 167
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA MEMORÁNDUM ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................5-42...
TRANSPORTE TRANSPORTE POR CARRETERA Al transportar la máquina por carreteras públicas, asegúrese de conocer todas las normativas locales, que deberá cumplir en todo momento. • Para realizar el transporte mediante remolque, compruebe el ancho, alto, largo y peso del remolque una vez cargada la máquina en el mismo.
Página 169
TRANSPORTE Carga y descarga PRECAUCIÓN: Al cargar o descargar la máquina, sitúe siempre • los interruptores de ralentí / acelerador automático y de modo de potencia en la posición OFF, con el objeto de evitar que se produzca un aumento repentino de la velocidad debido al accionamiento accidental de una palanca de control.
Página 170
TRANSPORTE 4. Pare el motor. Retire la llave de contacto. 5. Mueva varias veces las palancas de control hasta descargar la presión hidráulica de los cilindros. 6. Tire de la palanca de desconexión del control de seguridad hasta situarla en la posición de bloqueo (LOCK).
Página 171
TRANSPORTE Transporte PRECAUCIÓN: Inmovilice el bastidor de la máquina con cadenas o cables. Evite colocar cadenas o cables encima de los tubos flexibles o apoyados en éstos. 1. Coloque bloques delante y detrás de las orugas. 2. Sujete las cuatro esquinas de la máquina, así como M107-06-013 accesorio delantero, al remolque con una cadena o cable.
TRANSPORTE PROCEDIMIENTO PARA EL IZADO DE LA MÁQUINA PRECAUCIÓN: • Los cables y otras herramientas de izada pueden romperse, con el consiguiente riesgo de graves lesiones físicas. No utilice cables ni herramientas de izada dañados o deteriorados. • Consulte al distribuidor autorizado el procedimiento de izada adecuado, así...
IMPORTANTE: Utilice sólo el combustible y lubricantes recomendados. Asegúrese de utilizar sólo piezas originales Hitachi De lo contrario, la máquina podría averiarse o podrían producirse lesiones graves o mortales. Utilice sólo piezas originales Hitachi.
Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en el presente manual están basadas en la información más reciente sobre el producto disponible a la fecha de publicación. Hitachi se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier momento y sin aviso previo.
MANTENIMIENTO DIAGRAMA Cilindro del brazo Aguilón Brazo Junta central Caja de herramientas Cilindro de la cuchara Cojinete de rotación Luz de Mecanismo de rotación Varillaje B trabajo Cilindro Depósito de combustible Varillaje A aguilón Válvula de control Cabina Cuchara Depósito de aceite hidráulico Cortador lateral Silenciador Filtro de seguridad...
MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Clase ZX120, 180, 200, 270, 330 La tabla de intervalos de mantenimiento va adherida al reverso de la tapa de la caja de herramientas. Se entiende por mantenimiento periódico la realización de las tareas de mantenimiento, lubricación y engrase en los intervalos indicados en la tabla.
MANTENIMIENTO Tabla de intervalos de mantenimiento Ejemplo: Clase ZX200 M1G6-07-012 Intervalo de lubricación Elemento Página Elemento Página Aceite de motor 7-22 Filtro de aceite hidráulico (principal) 7-37 Refrigerante (refrigerante de larga Filtro de aceite hidráulico (seguridad) 7-59 7-39 duración) Grasa Filtro de aceite hidráulico 7-18 7-41...
MANTENIMIENTO PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA SU MANTENIMIENTO Antes de realizar los procedimientos de mantenimiento que se explican en los capítulos siguientes, aparque la máquina tal y como se describe más abajo (salvo si se indica otra cosa). M104-07-021 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2.
MANTENIMIENTO CAPÓ Y CUBIERTAS DE ACCESO Clase ZX120, 180 PRECAUCIÓN: • No deje el capó y las cubiertas de acceso abiertos si la máquina está aparcada en una pendiente, o si hay viento fuerte. El capó y las cubiertas de acceso pueden cerrarse accidentalmente, con la probabilidad de provocar lesiones.
Página 181
MANTENIMIENTO CAPÓ Y CUBIERTAS DE ACCESO Clase ZX200, 225, 270, 330 PRECAUCIÓN: • No deje el capó y las cubiertas de acceso abiertos si la máquina está aparcada en una pendiente, o si hay viento fuerte. El capó y las cubiertas de acceso pueden cerrarse accidentalmente, con la probabilidad de provocar lesiones.
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS Con el fin de garantizar un funcionamiento seguro, inspeccione la máquina periódicamente. Además, en caso de averiarse las piezas que se indican a continuación, se expone a riesgos de seguridad y peligros de incendio. Es muy difícil evaluar mediante sólo una inspección visual el grado del deterioro, fatiga o desgaste de las piezas que a continuación se indican.
MANTENIMIENTO GUÍA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO A. ENGRASE (véase la página 7-15) Intervalo (horas) Piezas Cantidad 1000 2000 1. Pasa- Clase ZX120 Cuchara dores Clase ZX180, 200, 225, 270, 330 de la Pasadores de Clase ZX120 junta articulación Clase ZX180, 200, 225, 270, 330 delantera Otros 2.
Página 184
MANTENIMIENTO D. SISTEMA HIDRÁULICO (véase la página 7-29) Intervalo (horas) Piezas Cantidad 100 250 300 500 1000 1500 2500 4000 1. Comprobación del nivel de aceite del sistema hidráulico 2. Vaciado del colector de aceite hidráulico Clase ZX120 130 l 3.
Página 185
IMPORTANTE: Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes o ni agua alcalina. Utilice el refrigerante de larga duración (LLC) original Hitachi mezclado en una proporción de 30 a 50%. H. SISTEMA ELÉCTRICO (véase la página 7-65) I. VARIOS (véase la página 7-71)
Página 186
MANTENIMIENTO Marcas recomendadas de grasa Dónde aplicarla Cuchara, brazo de rotación y aguilón, engranaje de giro, cojinete de giro, Fabricante etc. –20 a 40 °C Nippon Koyu SEP 2 British Petroleum BP Energrease LS-EP2 Caltex Oil Multifax Esso Beacon Idemitsu Kosan Daphne Coronex Grease EP2 Mobil Oil Mobilux...
Temp. ambiente –20 a 40°C –10 a 40°C –20 a 40°C –10 a 40°C –20 a 40°C –10 a 40°C Fabricante Hitachi Super EX 46HN Super Hydro 46 WRHU Idemitsu Kosan British Petroleum Bartran HV46 Rando Oil Caltex Oil HD46 Rando Oil Texaco INC.
Página 190
MANTENIMIENTO • Pasador de la junta del aguilón y el brazo, pasador del vástago del cilindro del brazo y pasador inferior del cilindro de la cuchara. Clase ZX200,225, 270, 330 Clase ZX120, 180 M154-07-003 M157-07-157 • Pasadores del vástago del cilindro del aguilón y pasador inferior del cilindro del brazo (sistema de engrasado centralizado) Clase ZX120, 180...
MANTENIMIENTO Cojinete de giro --- cada 500 horas PRECAUCIÓN: La lubricación del cojinete y engranaje de giro y el giro de la estructura superior tiene que ser realizado por la misma persona. Antes de lubricar el cojinete de giro, asegúrese de que no haya nadie alrededor.
MANTENIMIENTO Engranaje interior de giro --- Cada 500 horas PRECAUCIÓN: La operación de añadir o cambiar la grasa interna del engranaje de giro y de la estructura superior tiene que ser realizada por la misma persona. Antes de lubricar el cojinete de giro, asegúrese de que no haya nadie alrededor.
MANTENIMIENTO LUBRICANTE (ZAXIS350H, ZAXIS350LCH, ZAXIS370MTH) (ZAXIS350, ZAXIS350LC: Si lo tiene) Operación del lubricador: Ponga la llave del encendido (8) en la posición ON para activar la bomba. La grasa es aspirada y suministrada a la pistola de engrasado de alta presión (3). IMPORTANTE: Cuando la bomba comienza a aspirar la grasa, el aire que hay dentro de la bomba (1) se mezclará...
Página 194
MANTENIMIENTO Cambio del recipiente de la grasa. Cuando se vacíe el recipiente de grasa, siga el procedimiento que se indica para sustituirlo: IMPORTANTE: Al cambiar el recipiente de la grasa, asegúrese de que no se pegue arena ni suciedad al tubo de succión (5) ni a la placa secundaria (3).
MANTENIMIENTO B. MOTOR Nivel del aceite del motor --- comprobar a diario IMPORTANTE: Para obtener una lectura más precisa, compruebe el nivel del aceite del motor todos los días antes de arrancar la máquina. Asegúrese de que esté aparcada en una superficie horizontal.
MANTENIMIENTO Cambiar el aceite del motor --- cada 500 horas Cambiar los filtros de aceite del motor --- cada 500 horas Haga funcionar el motor para calentar un poco el aceite. NO haga funcionar el motor hasta que el aceite esté muy caliente.
Página 197
MANTENIMIENTO Abra la cubierta de acceso derecha y asegure la cubierta con el vástago (6). Quite los cartuchos filtrantes del filtro de aceite del motor (5) girándolo hacia la izquierda con una llave para filtros. Limpie la zona de contacto de la junta del filtro en el motor. Aplique una película delgada de aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
MANTENIMIENTO C. TRANSMISIÓN Transmisión de la Bomba Clase ZX200, 225, 270, 330 Comprobar el nivel del aceite --- cada 250 horas Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Haga descender la cuchara hasta el suelo. Apague el interruptor del auto ralentí. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si el motor se para incorrectamente.
MANTENIMIENTO Engranaje reductor del brazo de rotación Comprobar el nivel del aceite --- cada 250 horas Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Haga descender la cuchara hasta el suelo. Apague el interruptor del auto ralentí. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si el motor se para incorrectamente.
MANTENIMIENTO Tapón de salida del aire 1 Mecanismo reductor de desplazamiento (Tapón de entrada de aire) Comprobar el nivel del aceite --- cada 250 horas Tapón comprobación nivel Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Nivel de aceite de aceite 2 horizontal Gire el motor de desplazamiento hasta que la línea imaginaria a través del tapón (1) y (3) esté...
Página 201
MANTENIMIENTO Cambiar el aceite para engranajes --- cada 2000 horas Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Gire el motor de desplazamiento hasta que la línea imaginaria a través del tapón (1) y (3) esté en posición vertical. Haga descender la cuchara hasta el suelo. Apague el interruptor del auto ralentí.
MANTENIMIENTO D. SISTEMA HIDRÁULICO INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL EQUIPO HIDRÁULICO PRECAUCIÓN: Durante su funcionamiento, las partes del sistema hidráulico se ponen muy calientes. Deje que la máquina se enfríe antes de comenzar la inspección o el mantenimiento. Asegúrese de que la máquina esté aparcada sobre una superficie horizontal y firme antes comenzar el servicio del equipo hidráulico.
Página 203
MANTENIMIENTO En el sistema hidráulico, use siempre la misma marca de aceite; no mezcle las marcas. Como la máquina viene con Super EX 46HN al salir de la fábrica, use este tipo de aceite como regla general. Si escoge otra marca de aceite del cuadro "Marcas recomendadas de aceite para el sistema hidráulico", asegúrese de cambiar todo el aceite del sistema.
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE ACEITE Y FILTRO HIDRÁULICO Cambio del aceite y del filtro del depósito del aceite del sistema De no hacerlo, se puede dañar la trituradora, la bomba de hidráulico aceite hidráulico y otros componentes del sistema El trabajo de la trituradora hidráulica aumenta la probabilidad de hidráulico.
MANTENIMIENTO Comprobación del nivel de aceite del sistema hidráulico – a diario IMPORTANTE: No haga nunca funcionar el motor sin aceite en el depósito del aceite hidráulico. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. M104-07-021 Sitúe la máquina con el cilindro del brazo de rotación totalmente retraído y el cilindro de la cuchara totalmente extendido.
MANTENIMIENTO Vaciar el colector del depósito hidráulico --- cada 250 horas IMPORTANTE: No haga nunca funcionar el motor sin aceite en el depósito del aceite hidráulico. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal con la estructura superior girada 90° para facilitar el acceso. Haga descender la cuchara hasta el suelo.
MANTENIMIENTO Cambiar el aceite hidráulico Limpieza del filtro por succión --- cada 4000, 2500 o 1500 horas PRECAUCIÓN: El aceite hidráulico puede estar caliente. Espere a que el aceite se haya enfriado antes de comenzar a trabajar. M104-07-117 IMPORTANTE: Los intervalos de cambio del aceite hidráulico varían según qué...
Página 208
MANTENIMIENTO Quite el tapón de drenaje (3). Deje que se vacíe el aceite. Quite el filtro de succión y el conjunto de la varilla (4). Limpie el filtro y el interior del depósito. Si va a cambiar el filtro, monte el nuevo filtro en la varilla tal y como se indica en la ilustración.
MANTENIMIENTO Procedimientos para purgar el aire IMPORTANTE: Si la bomba hidráulica no tiene aceite, resultará dañada cuando se arranque el motor. La máquina está equipada con dos bombas principales. Deberá purgar el aire de estas bombas después de cambiar el aceite hidráulico.
MANTENIMIENTO Cambiar el filtro del depósito de aceite hidráulico. Modelo estándar --- cada 1000 horas Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Haga descender la cuchara hasta el suelo. Apague el interruptor del auto ralentí. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si el motor se para incorrectamente.
Página 211
MANTENIMIENTO Sustituir el filtro de capacidad total (Modelo K/Si lo tiene) --- cada 300 horas En el caso de que el indicador de filtro de aceite se ponga en ON, sustituya el filtro inmediatamente incluso si las horas de funcionamiento son inferiores a 300 después de haber cambiado el el filtro previamente.
MANTENIMIENTO Cambiar el filtro del aceite piloto --- cada 1000 horas Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. Haga descender la cuchara hasta el suelo. Apague el interruptor del auto ralentí. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si el motor se para incorrectamente. Filtro piloto Haga funcionar el motor sin carga a velocidad de ralentí...
Página 213
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: El depósito del aceite hidráulico está bajo presión. Apriete el botón de reducción de presión del respiradero antes de retirar el mismo. Utilice una llave para retirar la cubierta del filtro (4) de la cabeza de éste girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
Página 214
MANTENIMIENTO Sustitución del elemento del respiradero --- cada 4000 horas PRECAUCIÓN: El aceite hidráulico puede estar caliente inmediatamente después de que la máquina haya estado en servicio. El aceite hidráulico caliente puede saltar, con la M104-07-021 posibilidad de causar graves quemaduras. Asegúrese de dejar enfriar el aceite antes de empezar a trabajar.
MANTENIMIENTO Comprobación de los tubos flexibles y conductos --- a diario --- cada 250 horas PRECAUCIÓN: Los escapes de líquidos presurizados pueden penetrar la piel y causar graves lesiones. Para evitar este peligro, busque las fugas utilizando un trozo de cartón. Tenga cuidado de protegerse las manos y el cuerpo de los líquidos presurizados.
Página 216
Extremos y Deformación o empalmes del corrosión (10) Sustituir M115-07-148 tubo flexible NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig. 1 la ubicación de cada punto de comprobación o la descripción de la anomalía. Utilice piezas originales Hitachi. M115-07-149 Fig.1 7-43...
Página 217
Flojas Apretar Fig.2 NOTA: Consulte en las ilustraciones de la Fig. 2 la ubicación de cada punto de comprobación o la descripción de la anomalía. Utilice piezas originales Hitachi. Tabla 3. Refrigerador de aceite Intervalo (horas) Puntos a comprobar Anomalías Qué...
MANTENIMIENTO RECOMENDACIONES DE SERVICIO PARA LOS ACCESORIOS HIDRÁULICOS En esta máquina se utilizan dos diseños de accesorios hidráulicos. Accesorio de junta tórica de cara plana (accesorio ORS) En las superficies de estanqueidad se utiliza una junta M104-07-033 tórica para impedir las fugas de aceite. 1.
Página 219
MANTENIMIENTO Accesorios metálicos de superficies de estanqueidad En los tubos flexibles más pequeños se utilizan accesorios compuestos de un ensanchamiento de metal y un asiento del ensanchamiento de metal. 1. Inspeccione el ensanchamiento de metal (10) y el asiento (9) del mismo. No deben presentar suciedad ni defectos.
MANTENIMIENTO E. SISTEMA DE COMBUSTIBLE Combustible recomendado Utilice exclusivamente GASÓLEO de alta calidad (JIS K-2204) (ASTM 2-D). NO UTILICE NUNCA queroseno. Repostado 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.
Página 221
MANTENIMIENTO 8. Para evitar la condensación, llene el depósito al acabar la jornada. Tenga cuidado de no verter el combustible sobre la máquina o sobre el suelo. Modelo Capacidad del Marca depósito amarilla Clase ZX120 250 l Clase ZX180 280 l ZAXIS210, 210LC 360 l ZAXIS210N, 240...
MANTENIMIENTO Vaciado del colector del depósito de combustible --- a diario 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y gire la superestructura 90° para facilitar el acceso. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. M104-07-117 3. Apague el interruptor del auto ralentí. IMPORTANTE: El turbocompresor puede resultar dañado si no se realiza correctamente el procedimiento de parada del motor.
MANTENIMIENTO Comprobación del separador de agua --- cada 50 horas El separador de agua (4) separa el agua que pueda haberse mezclado con el combustible. El separador de agua (4) contiene un flotador que sube al acumularse el agua. Asegúrese de descargar los sedimentos cuando el flotador suba hasta la marca “Drain Water”...
Página 224
MANTENIMIENTO Purgado de aire del sistema de combustible IMPORTANTE: El aire en el sistema de combustible puede dificultar el arranque del motor o hacer que funcione irregularmente. Después de descargar de agua y sedimentos el separador de agua, cambiar el filtro del combustible, limpiar el filtro de la bomba de alimentación o vaciar el depósito de combustible, asegúrese de purgar de...
Página 225
MANTENIMIENTO 2. Verifique que el grifo de combustible (2) esté abierto. 3. Afloje el tapón de purgado de aire (6) del filtro del combustible. 4. Afloje la perilla de la bomba de alimentación de combustible (7), y suba y baje el émbolo hasta que no se vean burbujas de aire en el combustible.
MANTENIMIENTO Sustitución del filtro del combustible --- cada 500 horas Por razones de seguridad y ecológicas, utilice siempre contenedores apropiados para vaciar el combustible. No deje que se derrame el combustible en el suelo, en una alcantarilla o en un arroyo, estanque o lago. Deshágase del combustible de desecho correctamente.
MANTENIMIENTO Limpieza del filtro de admisión de la bomba de alimentación --- cada 1000 horas Verifique que el grifo de drenaje esté cerrado. M178-07-102 Clase ZX120, 180, 200, 225, 270 Desmonte el perno de la junta del tubo flexible de entrada (2) de la bomba de alimentación, situado en la entrada del separador de agua.
Deformación o Sustituir tubo flexible corrosión (7) M137-07-005 NOTA: Remítase a las ilustraciones de la Fig. 1 para la ubicación de cada punto de comprobación o para la descripción de la anormalidad. Utilice piezas originales Hitachi. M137-07-006 Fig. 1 7-55...
MANTENIMIENTO F. FILTRO DE AIRE Limpiar el elemento exterior del filtro de aire --- cada 250 horas o cuando se encienda el indicador de restricción Cambiar los elementos interior y exterior del filtro de aire --- después de limpiarlos seis veces o al transcurrir un año Aparque la máquina sobre una superficie horizontal.
Página 230
MANTENIMIENTO Saque el elemento exterior (1). Golpee el elemento exterior (1) con la palma de la mano, NO SOBRE UNA SUPERFICIE DURA. PRECAUCIÓN: Use presión reducida del aire a presión. (Inferior a 0,2 MPa, 2 kgf/cm ). Impida que haya nadie en las proximidades, protéjase contra partículas que puedan salir despedidas, y póngase equipo de protección personal como anteojos o gafas...
Página 231
MANTENIMIENTO Al cambiar el elemento del filtro de aire, cambie los Conmutador de restricción de aire elementos exterior (1) e interior (3) a la vez. Saque el elemento exterior (1). Limpie el interior del filtro antes de sacar el elemento interior (3). Saque el elemento interior (3). Instale primero el elemento interior (3) y después el elemento exterior (1).
Use agua corriente como refrigerante. No use ácidos fuertes o agua alcalina. Use como refrigerante, refrigerante de larga duración original Hitachi mezclado en la proporción 30 a 50%. Si se espera que la temperatura del aire descienda por debajo de los 0°C (32F), llene el sistema de refrigeración con una mezcla de refrigerante de larga duración original Hitachi y agua...
Página 233
MANTENIMIENTO Tabla de mezclas LLC (Clase ZX120, 180) Porcentaje Capacidades de llenado Temperatura del aire de la Agua blanda mezcla °C Litros Litros -1 13,3 13,3 -4 13,3 -7 13,3 -11 12,3 -15 11,4 -20 -25 10,4 -30 Tabla de mezclas LLC (Clase ZX200, 225, 270) Porcentaje Capacidades de llenado Temperatura del aire...
MANTENIMIENTO Comprobar el nivel de refrigerante --- a diario PRECAUCIÓN: No afloje el tapón del radiador (1) antes de que se enfríe el sistema. Afloje el tapón lentamente hasta el tope. Elimine toda la presión antes de quitar el tapón. Con el motor frío, el nivel del refrigerante deberá...
MANTENIMIENTO Pandeo Comprobar y ajustar la tensión de la correa 8~12 mm del ventilador --- cada 100 horas (la primera 98 N (10 kgf) vez después de 50 horas) IMPORTANTE: Una correa del ventilador floja puede resultar en una batería con carga insuficiente, sobrecalentamiento del motor y un desgaste rápido y anormal de la correa.
M178-07-032 ácidos fuertes o agua alcalina. Use como refrigerante, refrigerante de larga duración original Hitachi mezclado en la proporción 30 a 50%. Quite el tapón del radiador. Abra los grifos de drenaje (1) y (2) en el radiador y en el bloque del motor para dejar salir completamente el refrigerante.
MANTENIMIENTO Inter Cooler Limpiar el radiador, el elemento refrigerante del aceite e Inter Cooler (Excepto ZAXIS110, 110M) Exterior --- cada 500 horas Limpieza de la pantalla delantera del refrigerador de aceite --- cada 500 horas Limpiar el condensador del aire acondicionado (si está...
MANTENIMIENTO H. SISTEMA ELÉCTRICO IMPORTANTE: El uso de un equipo de radiocomunicaciones inadecuado o la instalación incorrecta del mismo, pueden afectar a las piezas electrónicas de la máquina, causando el movimiento involuntario de la misma. Además, la instalación incorrecta de equipos eléctricos puede causar averías y/o incendios en la máquina.
Página 239
MANTENIMIENTO En caso de ingesta de ácido: 1. Beba grandes cantidades de agua o leche. 2. Beba a continuación leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. 3. Obtenga atención médica inmediatamente. IMPORTANTE: En tiempo de helada, añada líquido a las baterías antes de empezar la jornada de uso de la máquina, o bien recargue las baterías.
MANTENIMIENTO Comprobación del nivel de electrólito --- cada mes 1. Compruebe el nivel del electrólito por lo menos una vez al mes. 2. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal y pare el motor. 3. Compruebe el nivel del electrólito. 3.1 Al comprobar el nivel desde el lado de la batería: Limpie el entorno de los conductos de comprobación con una toalla húmeda.
MANTENIMIENTO Si se salpica ácido: Comprobación de la gravedad específica del electrólito 1. Lávese la piel con agua. 2. Aplíquese bicarbonato o cal para PRECAUCIÓN: El gas de las baterías puede neutralizar el ácido. explotar. No acerque chispas o llamas a las 3.
MANTENIMIENTO DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE Herramienta de BATERÍAS batería Ranura PRECAUCIÓN: Al desmontar la batería, Inserte estas desconecte primero el terminal negativo (−) secciones a (masa), teniendo cuidado de no provocar un fondo en las cortocircuito. Al instalar la batería, conecte el ranuras terminal positivo (+) antes de conectar el terminal negativo (−).
MANTENIMIENTO I. OTROS ASPECTOS Comprobación de los dientes de la cuchara --- a diario Comprobación del desgaste y la tensión de los dientes de la cuchara Sustituya los dientes (1) si el desgaste excede del límite de servicio especificado, indicado a continuación. M104-07-056 Dimensión A en mm Modelo...
Página 245
MANTENIMIENTO 3. Limpie la superficie del vástago (6). 4. Instale el cierre del pasador de goma (4) en el orificio del vástago (6), tal y como se indica en la ilustración. CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO M104-07-060 5. Coloque el nuevo diente (1) sobre el vástago (6). CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO...
Página 246
MANTENIMIENTO Comprobación de los dientes de la cuchara delantera tipo H, y BE o dientes de cuchara tipo Super V (clase ZX200, 330) ----- a diario Compruebe la tensión y el desgaste de los puntos del diente de la cuchara. 1.
Página 247
MANTENIMIENTO Extracción de la punta del diente Gire la punta del diente (1) hacia la izquierda y tire hacia usted al tiempo que la gira para extraerla. Quite el tapón, y compruebe si la goma tiene grietas, de ser así, sustituya la goma por una nueva.
MANTENIMIENTO Sustitución de la cuchara Despl. junta tórica PRECAUCIÓN: Al introducir o extraer los pasadores de conexión, protéjase de las piezas de metal que puedan salir despedidas o de los escombros; utilice gafas y equipos de seguridad adecuados para el trabajo. 1.
MANTENIMIENTO Conversión de la conexión de la cuchara en pala de carga Despl. junta tórica PRECAUCIÓN: Al introducir o extraer los pasadores de conexión, protéjase de las piezas de metal que puedan salir despedidas o de los escombros; utilice gafas y equipos de seguridad adecuados para el trabajo.
MANTENIMIENTO Ajuste de las articulaciones de la cuchara La máquina incorpora un sistema de ajuste de la cuchara que corrige el problema del juego en las articulaciones. Si el juego de las articulaciones se incrementa, extraiga e instale los calzos mediante el siguiente procedimiento: 1.
MANTENIMIENTO Desmontaje de las palancas de desplazamiento Si lo desea, es posible desmontar las palancas de desplazamiento. 1. Aparque la máquina sobre una superficie horizontal. 2. Baje la cuchara hasta el suelo. 3. Sitúe el interruptor de ralentí automático en la posición OFF.
MANTENIMIENTO Comprobación del nivel del líquido del lavaparabrisas --- según requiera Compruebe el líquido contenido en el depósito del lavaparabrisas (4). Si el nivel es bajo, quite el tapón (5) y añada líquido por la abertura. En invierno, utilice un líquido lavaparabrisas que no se congele.
MANTENIMIENTO Comprobación del pandeo de la oruga --- cada 50 horas Gire la superestructura 90° y baje la cuchara para levantar la oruga del suelo, como indica la figura. Mantenga el ángulo entre el aguilón y el brazo entre 90 y 110°, apoyando la cara redonda de la cuchara en el suelo.
MANTENIMIENTO Para aflojar la oruga PRECAUCIÓN: No afloje la válvula (1) de prisa ni en exceso, ya que desde el cilindro ajustado puede saltar grasa presurizada. Afloje la válvula (1) poco a poco, manteniendo el cuerpo y la cara apartados. Bajo ninguna circunstancia afloje la boquilla de engrase (2).
MANTENIMIENTO Limpieza y sustitución del filtro de aire limpio del filtro de aire acondicionado Filtro del aire de circulación --- cada 500 horas Empujar Empujar Filtro del aire fresco --- cada 500 horas Sustitución del filtro Filtro del aire de circulación --- Después de limpiarlo 6 veces o poco más Filtro del aire fresco --- Después de limpiarlo 6 veces o poco más...
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Para limpiar, utilice aire comprimido a presión reducida (menos de 0,2 MPa, 2 kgf/cm ). Impida que haya nadie en las proximidades, protéjase contra las partículas que puedan salir despedidas, y utilice equipos de seguridad que incluya protección de la vista. Limpieza Limpie los filtros externo e interno con aire comprimido o lavándolos con agua.
MANTENIMIENTO Comprobación del aire acondicionado --- a diario Fuga aceite 1. Compruebe las conexiones de los tubos por si hubiese fugas de gas refrigerante. Si se detecta alguna fuga de aceite en las conexiones de los tubos, tal y como se indica, lo más probable es que exista una fuga de gas.
MANTENIMIENTO Ajuste de la tensión de la correa del compresor Compruebe visualmente la correa para ver si está gastada. Sustitúyala si fuese necesario. Compruebe la tensión de la correa haciendo presión con el pulgar sobre el punto medio entre el accionador y la polea del compresor.
MANTENIMIENTO Comprobación de las boquillas de inyección --- cada 500 horas Consulte al distribuidor autorizado. Apriete del perno de cabeza cilíndrica --- a diario Consulte al distribuidor autorizado. Inspección y ajuste de la holgura de las válvulas --- cada 1000 horas Consulte al distribuidor autorizado.
MANTENIMIENTO Comprobación del par de apriete de los Para apretar las tuercas y pernos a un par de pernos y tuercas --- cada 250 horas (la apriete diferente al especificado en la siguiente primera vez, después de 50 horas) tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta sección.
Página 261
MANTENIMIENTO Comprobación del par de apriete de los pernos y tuercas --- cada 250 horas (la primera vez, después de 50 horas) Compruebe el par de apriete después de las primeras 50 horas y, a continuación, cada 250 horas. En caso de que estén flojos, apriételos siguiendo las especificaciones de la tabla de pares de apriete.
Página 262
MANTENIMIENTO Para apretar las tuercas y pernos a un par de Comprobación del par de apriete de los apriete diferente al especificado en la siguiente pernos y tuercas --- cada 250 horas (la tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta primera vez, después de 50 horas) sección.
Página 263
MANTENIMIENTO Para apretar las tuercas y pernos a un par de Comprobación del par de apriete de los apriete diferente al especificado en la siguiente pernos y tuercas --- cada 250 horas (la tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta primera vez, después de 50 horas) sección.
Página 264
MANTENIMIENTO Comprobación del par de apriete de los Para apretar las tuercas y pernos a un par de pernos y tuercas --- cada 250 horas (la apriete diferente al especificado en la siguiente primera vez, después de 50 horas) tabla, consulte la tabla que aparece al final de esta sección.
Página 265
MANTENIMIENTO Tabla de pares de apriete Tamaño Tamaño de Diámetro de la llave de perno llave hexagonal M552-07-091 M552-07-090 M157-07-225 Perno de cabeza hueca (kgf m) (kgf m) (kgf m) (3,1) (2,0) (1,0) (6,6) (5,1) (2,0) (11,0) (9,2) (3,6) (18,5) (14,0) (5,6) (27,5)
Página 266
MANTENIMIENTO 1. Vuelva a apretar los pernos y tuercas del montaje de goma de aislamiento del motor. M175-07-014 Clase ZX120, 180 Clase ZX120, 180 M175-07-022 M178-07-048 Clase ZX200, 225, 270 Clase ZX200, 225, 270 M178-07-041 M1HH-07-015 Clase ZX330 Clase ZX330 M1HH-07-016 2.
Página 267
MANTENIMIENTO 3. Vuelva a apretar los pernos de montaje del depósito de aceite hidráulico Clase ZX120, 180 Clase ZX200, 270 M175-07-006 M157-07-213 Clase ZX225 Clase ZX330 M178-07-063 M173-07-025 4. Vuelva apretar los pernos de montaje del depósito de combustible. Clase ZX120, 180 Clase ZX200, 270 M175-07-027 M157-07-214...
Página 268
MANTENIMIENTO 6. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la transmisión de la bomba Clase ZX120 M175-07-024 ZAXIS180LCN, ZAXIS160LC Clase ZX200, 225, 270 M173-07-013 Clase ZX330 M1HH-07-022 7. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la válvula de control.
Página 269
MANTENIMIENTO 9. Vuelva a apretar los pernos de montaje del dispositivo de rotación. M178-07-086 Clase ZX120 M175-00-002 Clase ZX180, 200, 225 M164-07-003 Clase ZX270, 330 10. Vuelva a apretar los pernos de montaje del motor de rotación. M178-07-086 Clase ZX180, 200, 225 Clase ZX120 M175-00-002 11.
Página 270
MANTENIMIENTO 12. Vuelva a apretar las tuercas de montaje de la cabina. M157-07-219 13. Vuelva a apretar los pernos de montaje del cojinete de giro a la estructura superior. Lado superestructura M104-07-086 M107-07-088 Clase ZX120 Clase ZX200, 225, 270, 330 ZAXIS160LC ZAXIS180LC, 180LCN Vuelva a apretar los pernos de...
Página 271
MANTENIMIENTO 15. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la rueda dentada. M154-07-050 16. Vuelva a apretar los pernos de montaje del rodillo superior. M157-07-224 17. Vuelva a apretar los pernos de montaje del rodillo inferior. M107-07-092 18. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la zapata.
Página 272
MANTENIMIENTO 20. Vuelva a apretar los pernos de montaje de la cubierta. SS-2048 21. Vuelva a apretar el acoplamiento flexible maestro. M1G6-07-008 22. Vuelva a apretar las abrazaderas Jubilee y de perno en T. M175-07-016 Clase ZX120 Clase ZX180 M1F1-00-001 Abrazadera Jubilee Abrazadera Jubilee Abraz.
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO HIDRÁULICO Válvula piloto de desplazamiento Cilindro del Cilindro de Válvula piloto Válvula piloto derecha brazo la cuchara izquierda Cilindro del aguilón Hacia válvula de control Junta central Válvula de doble efecto piloto Válvula Motor de de control giro de señal...
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO ELÉCTRICO DIAGRAMA ELÉCTRICO CLASE ZAXIS120/180/200/225/270/330 PUENTE FUNDIBLE INCANDESCENCIA BATERÍA LUZ DE TRABAJO RELÉ DE BATERÍA CARGA MOTOR DE ARRANQUE NIVEL DE ACEITE MOTOR RELÉ DE SEGURIDAD FILTRO DE ACEITE HID. ALTERNADOR DIAGRAMA ELÉCTRICO DE BOMBA ADICIONAL MOTOR ZX200, ZX225USR RELÉ...
Página 276
DIAGRAMA ELÉCTRICO CLASE ZAXIS120/180/200/225/270/330...
Página 277
CIRCUITO HIDRÁULICO Y CIRCUITO ELÉCTRICO MEMORÁNDUM ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Página 278
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES MANTENIMIENTO EN CONDICIONES AMBIENTALES ESPECIALES Condiciones de Precauciones para el mantenimiento funcionamiento Condiciones de barro, Antes de la operación: Compruebe que los tapones y todos los grifos de vaciado estén lluvia o nieve apretados. Después de la operación: Limpie la máquina y detecte la presencia de grietas, daños y pernos y tuercas flojos.
En caso de que las baterías se mantengan desconectadas durante más de un mes o al volver a conectarlas, póngase en contacto con su distribuidor Hitachi más cercano. Puede que sea necesario reajustar el ICX (Controlador de la Información). 10-1...
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA PARA VOLVER A USAR LA MÁQUINA DESPUÉS DE HABER ESTADO GUARDADA DURANTE ALGÚN TIEMPO PRECAUCIÓN: Arranque el motor SÓLO en un sitio bien ventilado. Quite la grasa de las barras de los cilindros, si hay. Ajuste la tensión de las correas del alternador y del ventilador.
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA MONTAJE DE CUBIERTAS ANTIVANDALISMO Se indica la ubicación de cada cubierta antivandalismo para su montaje. En cada sección, monte las cubiertas por orden numérico. Bloquee las cubiertas de cada sección una vez realizado el montaje. NOTA: En caso de que el quitasol se instale en la parte superior de la cabina, quite la tapa de la escotilla, ilustrada a continuación, de la parte delantera de la cabina (1).
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA AYUDE A PREVENIR LA DELINCUENCIA Puede contribuir a disminuir la delincuencia teniendo la documentación de la máquina en regla e impidiendo que se produzcan robos. MM107-09-001 NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Marque las máquinas con sus exclusivos sistemas de numeración.
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA SI APARCA LA MÁQUINA EN EL EXTERIOR Dificulte el movimiento de la máquina: • Aparque en un lugar bien iluminado y protegido. • Baje los accesorios hasta el suelo. • Quite la llave del encendido. • Quite la batería cuando guarde la máquina. •...
Página 285
CÓMO GUARDAR LA MÁQUINA MEMORÁNDUM ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................10-6...
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS MOTOR Problema Causa Solución No hay combustible El motor gira pero no Añada combustible. arranca o tiene dificultad Purgue el aire. para arrancar Combustible incorrecto Vacíe el depósito. Use el tipo correcto de combustible. Combustible contaminado Vacíe el depósito y ponga combustible limpio. Poca potencia de la batería Recargue o monte una batería nueva.
Página 287
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS MOTOR Problema Causa Solución El motor no desarrolla Bloqueo en los filtros del aire Sustituya los elementos de los filtros del aire. toda su potencia Tubo de combustible bloqueado parcialmente Repare o cambie el tubo de combustible. Combustible contaminado Vacíe el depósito de combustible y limpie el filtro de salida.
Página 288
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS MOTOR Problema Causa Solución Temperatura del refrigerante Termostato Consulte a su distribuidor autorizado. demasiado baja Indicador de temperatura o unidad de Consulte a su distribuidor autorizado. envío. Presión baja del aceite del motor Bomba de aceite del motor o transmisión Consulte a su distribuidor autorizado.
Página 289
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS MOTOR Problema Causa Solución Nada funciona Batería Recárguela o sustitúyala. Nada funciona (Excepto el reloj) Relé de la batería Sustituya el relé. Baterías con carga baja Conexiones flojas o corroídas Limpie y apriete o sustituya las baterías. Correa del alternador floja Apriétela o monte una correa nueva.
Página 290
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS MOTOR Problema Causa Solución Gases de escape blancos Combustible incorrecto Vacíe el depósito. Use el tipo correcto de combustible. Motor frío Haga funcionar el motor hasta que se caliente. Termostato defectuoso o demasiado "frío" Consulte a su distribuidor autorizado. Bomba de inyección desfasada Consulte a su distribuidor autorizado.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS SISTEMA ELÉCTRICO Problema Causa Solución El motor gira lentamente Batería descargada o incapaz de Sustituya la batería. recargarse "Resistencia" en el motor de arranque Consulte a su distribuidor autorizado. Bajo voltaje en la batería Recargue o sustituya la batería. El motor de arranque sigue Relé...
Página 292
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS SISTEMA ELÉCTRICO Problema Causa Solución No funciona ningún indicador en Placa del circuito Consulte a su distribuidor autorizado. el panel de instrumentos Mazo de cables Consulte a su distribuidor autorizado. Fusible Sustituya el fusible. Un indicador del panel de Bombilla Sustituya la bombilla.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS SELECCIÓN DEL MODO Problema Causa Solución No funciona el selector del modo Interruptores del modo Consulte a su distribuidor autorizado. Conector eléctrico Consulte a su distribuidor autorizado. Mazo de cables del interruptor de presión Consulte a su distribuidor autorizado. de seguridad averiado Controlador principal Consulte a su distribuidor autorizado.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PALANCAS DE CONTROL Problema Causa Solución Palanca dura Junta corroída Consulte a su distribuidor autorizado. Pulsador desgastado Consulte a su distribuidor autorizado. No hace nada Pulsador desgastado Consulte a su distribuidor autorizado. Válvula piloto Consulte a su distribuidor autorizado. No vuelve a la posición neutra Válvula piloto Consulte a su distribuidor autorizado.
Página 295
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS SISTEMA HIDRÁULICO Problema Causa Solución El aceite hidráulico se Válvula de seguridad Consulte a su distribuidor autorizado. sobrecalienta Aceite contaminado Vacíe el aceite y vuélvalo a llenar. Motores de desplazamiento Consulte a su distribuidor autorizado. Componentes del sistema hidráulico Consulte a su distribuidor autorizado.
Página 296
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS SISTEMA HIDRÁULICO Problema Causa Solución Una palanca de control no Baja presión en la válvula de seguridad Consulte a su distribuidor autorizado. funciona Tubería o tubo flexible dañado Reparar o sustituir. Accesorios hidráulicos flojos Apriételos. Juntas tóricas de los accesorios dañadas Monte una junta tórica nueva.
Página 297
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS SISTEMA HIDRÁULICO Problema Causa Solución El desplazamiento no es suave Piedras o barro "atascados" en el bastidor Quítelos y repare el bastidor. de la oruga Freno de aparcamiento no se desbloquea Consulte a su distribuidor autorizado. La rotación no funciona Válvula de descarga del freno de giro Consulte a su distribuidor autorizado.
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS110 M175-12-005 Modelo ZAXIS110 Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,26 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,45 m , CECE 0,4 m Peso en servicio 10400 Peso de la máquina básica 7900 − 1 Motor ISUZU BB-4BG1T, 59 kW (80 PS)/1950 min (rpm) -...
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS110 Retroexcavadora M175-12-002 Modelo ZAXIS110 Brazo de Brazo de Brazo de Categoría 1,96 m 2,26 m 2,81 m Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora A : Alcance máximo de excavación 7430 7700 8180 *1 B : Profundidad máxima de excavación mm 4780 5080 5630...
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS110 Cadena de Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana de Anchura de la zapata zapatas de de 500 mm de 600 mm de 700 mm 510 mm 500 mm Para terreno Para terreno Para terreno...
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS130, 130LCN M175-12-001 Modelo ZAXIS130 ZAXIS130LCN Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,52 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,50 m , CECE 0,45 m Peso en servicio 12400 12600 Peso de la máquina básica 9700 9900 −...
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS130, 130LCN Retroexcavadora M175-12-002 Modelo ZAXIS130 Categoría Brazo de 2,10 m Brazo de 2,52 m Brazo de 3,01 m Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora A : Alcance máximo de excavación 7900 8270 8740 *1 B : Profundidad máxima de excavación 5150 5570 6060...
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS130 Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana de Anchura de la zapata de 500 mm de 600 mm de 700 mm de 800 mm 510 mm Para terreno Para terreno Para terreno...
Página 304
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS130LCN Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana de Anchura de la zapata de 500 mm de 600 mm de 700 mm de 800 mm 510 mm Para terreno Para terreno Para terreno...
Página 305
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS160LC, 180LC, 180LCN M1F1-12-001 M1F1-12-002 Modelo ZAXIS160LC ZAXIS180LC ZAXIS180LCN Brazo de Brazo de Tipo de accesorio delantero 2,58 m 2,70 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,60 m , CECE 0,55 m PCSA 0,70 m ,CECE 0,60 m Peso en servicio 15700 17900...
Página 306
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS160LC, 180LC, 180LCN Retroexcavadora M1F1-12-003 Modelo ZAXIS160LC Categoría Brazo de 3,10 m Brazo de 1,82m Brazo de 2,22 m Brazo de 2,58 m Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora A : Alcance máximo de excavación 8350 8870 9330 8515 *1 B : Profundidad máxima de...
Página 307
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS160LC Zapata de tracción de Zapata de tracción de Zapata de tracción de Zapata plana de Anchura de la zapata 500 mm 600 mm 700 mm 600 mm Para firme Application Para terreno normal Para terreno normal Para terreno blando pavimentado...
Página 308
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS210, ZAXIS210LC, 210N G M178-12-001 Modelo ZAXIS210 ZAXIS210LC ZAXIS210N Brazo de Tipo de accesorio delantero 2,91 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,8 m , CECE 0,7 m Peso en servicio 19500 kg 19800 kg 19600 kg 20100 kg Peso de la máquina básica 15100 kg...
Página 309
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS240 G M1G6-12-004 Modelo ZAXIS240 Brazo de Tipo de accesorio delantero 2,91 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,8 m , CECE 0,7 m Peso en servicio 22400 kg Peso de la máquina básica 17900 kg –1 Isuzu AA-6BG1T 103 kW/1900 min (140 PS/1900 rpm) Motor...
Página 310
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS210, 210LC, 210N, 240 Retroexcavadora M178-12-002 Modelo ZAXIS210, 210LC, 210N, 240 Brazo de 2,03 m Brazo de 2,42 m Brazo de 2,91 m Brazo de 3,51 m Categoría Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Elemento A: Alcance máximo de 9215 9415 9910...
Página 311
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS210 Zapata de tracción de Zapata de tracción de Zapata de tracción de Zapata de tracción de Anchura de la zapata Zapata plana de 600 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm Application Para terreno normal Para terreno blando...
Página 312
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS240 Zapata de tracción de Anchura de la zapata 550 mm Application Para terreno normal Peso en servicio 22400 Peso de la máquina básica kg 17900 Altura de la cabina 2950 Distancia mínima al suelo (mm) Longitud del bastidor inferior 4260...
Página 313
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS225USR, 225USRLC A, G M178-12-007 Modelo ZAXIS225USR ZAXIS225USRLC Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,91 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,8 m , CECE 0,7 m Peso en servicio 22000 kg 22500 kg Peso de la máquina básica 17800 kg 18300 kg –1...
Página 314
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS225USR, 225USRLC M178-12-009 Modelo ZAXIS225USR, 225USRLC Brazo de 2,22 m Brazo de 2,91 m Categoría Retroexcavadora Retroexcavadora Elemento A: Alcance máximo de excavación 9250 9910 B: Profundidad máxima de excavación *5980 *6670 C: Altura máxima de corte *9170 *9600 D: Altura máxima de volcado...
Página 315
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS225USR Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana Anchura de la zapata tracción de tracción de tracción de de 600 mm 600 mm 700 mm 800 mm Para terreno Para terreno Para terreno Para firme Application normal...
Página 316
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS250, 250LC, 250LCN G M178-12-001 Modelo ZAXIS250 ZAXIS250LC ZAXIS250LCN Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,96 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,0 m , CECE 0,9 m Peso en servicio 23800 kg 24400 kg Peso de la máquina básica 18300 kg 18900 kg –1...
Página 317
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS250, 250LC, 250LCN Retroexcavadora M178-12-002 ZAXIS250, 250LC, 250LCN Brazo de 2,19 m Brazo de 2,50 m Brazo de 2,96 m Categoría Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Elemento A: Alcance máximo de 9650 9870 10270 excavación B: Profundidad máxima de *6170 *6490 *6950...
Página 318
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS250 Zapata de Zapata de Zapata de Zapata Zapata plana Anchura de la zapata tracción de tracción de tracción de triangular de de 600 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm Para terreno Para terreno Para terreno Para firme...
Página 319
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS250LCN Zapata de Zapata de Zapata de Zapata Zapata plana Anchura de la zapata tracción de tracción de tracción de triangular de de 600 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm Para terreno Para terreno Para terreno Para firme...
Página 320
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS280LC, 280LCN M178-12-001 Modelo ZAXIS280LC ZAXIS280LCN Tipo de accesorio delantero Brazo de 3,10 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,1 m , CECE 1,0 m Peso en servicio 27900 kg 27800 kg Peso de la máquina básica 22000 kg 21900 kg –1...
Página 321
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS280LC, 280LCN M178-12-002 Retroexcavadora Modelo ZAXIS280LC Brazo de 2,40 m Brazo de 3,10 m Brazo de 3,75 m Categoría Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Elemento A: Alcance máximo de 10060 10710 11270 excavación B: Profundidad máxima de *6540 *7230 7880 excavación...
Página 322
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS280LC Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana Anchura de la zapata tracción de tracción de tracción de de 600 mm 600 mm 700 mm 800 mm Para terreno Para terreno Para terreno Para firme Application normal...
Página 323
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS350LC, 350LCN M1HH-12-001 Modelo ZAXIS350LC ZAXIS350LCN Tipo de accesorio delantero Brazo de 3,20 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,4 m , CECE 1,2 m Peso en servicio 32800 kg 32800 kg Peso de la máquina básica 25200 kg 25100 kg –1...
Página 324
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS350LC, 350LCN Retroexcavadora M1HH-12-004 Modelo ZAXIS350LC Categoría Brazo de 2,33 m Brazo de 2,66 m Brazo de 3,20 m Brazo de 4,00 m Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Elemento A: Alcance máximo de 10310 10570 11100 11860 excavación B: Profundidad máxima de 6510...
Página 325
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS350LC Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana de 600 Anchura de la zapata de 600 mm de 700 mm de 800 mm Para firme Application Para terreno normal Para terreno blando Para terreno blando pavimentado Peso en servicio 32800...
Página 326
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS370MTH M1HH-12-006 Modelo ZAXIS370MTH Tipo de accesorio delantero Brazo en H de 3,20 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,50 m , CECE 1,30 m Peso en servicio 36100 kg Peso de la máquina básica 28200 kg –1 Isuzu AA-6HK1X 177 kW/1900 min (240 PS/1900 rpm)
Página 327
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS370MTH Retroexcavadora M1HH-12-005 Modelo ZAXIS370MTH Categoría Brazo en H de 3,20 m Retroexcavadora Pala cargadora Elemento A: Alcance máximo de 11100 11330 excavación B: Profundidad máxima de 7380 7720 excavación C: Altura máxima de corte 10230 10810 7130 7040...
Página 328
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS370MTH Anchura de la zapata Zapata de tracción en H de 600 mm Zapata de tracción de 750 mm Application Para terreno normal Para terreno blando Peso en servicio 36100 37200 Peso de la máquina básica 28200 29300 Altura de la cabina...
Página 329
ESPECIFICACIONES RESULTADOS DE LA MEDICIÓN DE NIVELES ACÚSTICOS (2000/14/CE) LwA: intensidad del nivel acústico del ruido transmitido a través del aire LpA: intensidad del nivel acústico en el puesto del operario Unidad: dB(A) ZAXIS110 ZAXIS130 ZAXIS160LC ZAXIS180LC, 180LCN ZAXIS210, 210LC ZAXIS210N, 240 ZAXIS225USR, 225USRLC ZAXIS250, 250LC, 250LCN...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES DISPOSITIVO DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA El dispositivo de lubricación automática utiliza una bomba eléctrica incorporada en un controlador y unida a un depósito de grasa para lubricar automáticamente los puntos de engrase en el accesorio delantero en intervalos. La bomba eléctrica está...
Página 331
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Pasador de la junta del aguilón y el brazo, extremo y parte inferior del vástago del cilindro del brazo y parte inferior del cilindro de la cuchara. M157-13-003 M157-13-004 Extremo del vástago del cilindro del aguilón M157-13-010 13-2...
Página 332
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Comprobar la cantidad de grasa/Añadir grasa Compruebe la cantidad de grasa: Aparque la máquina sobre una superficie firme y horizontal. Baje la cuchara hasta el suelo. Compruebe la cantidad de grasa que queda en el depósito de grasa (2) ubicado en la caja de herramientas.
Página 333
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES DIENTES DE LA CUCHARA (uso de pasador transversal) Modelo ZX120, 200, 225.230, 330) Procedimiento de sustitución PRECAUCIÓN: Protéjase de las piezas de metal que puedan salir despedidas. Utilice anteojos o gafas de seguridad. 1. Baje con cuidado la cuchara hasta el suelo. 2.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ACCESORIO DELANTERO PARA EL MANTENIMIENTO DE RÍOS ZAXIS200, 210, 200LC, 210LC, 210H, 210LCH, 230LC, 240LCH, 250, 250LC, 280LC, 330, 330LC, 350H, 350LC, 350LCH Este accesorio delantero ha sido diseñado para trabajos de mantenimiento de ríos, como por ejemplo, la eliminación de barro residual tras el dragado y la retirada depósitos de fango y hierbas del cauce del río.
Página 335
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Precauciones de uso y otras instrucciones 1. Al utilizar la máquina en trabajos de construcción generales, sustituya el accesorio delantero para el mantenimiento de ríos por el accesorio delantero estándar. No obstante, los cilindros del aguilón pueden usarse en los dos tipos de accesorios delanteros.
Página 336
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TRANSPORTE Transporte de la máquina después de desmontar el accesorio delantero: Después de desmontar el aguilón, el brazo y la cuchara, tapone todos los tubos. Asegúrese de no utilizar las palancas de control del brazo y de la cuchara en este momento.
Página 337
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES MANTENIMIENTO (ACCESORIO DELANTERO PARA EL MANTENIMIENTO DE RÍOS) Pasadores de la cuchara y el varillaje --- 100 horas Otros --- 500 horas Lubrique todos los puntos indicados en la siguiente figura. 2 puntos 5 puntos 3 puntos 2 puntos Â...
Página 338
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GAMAS DE TRABAJO (ACCESORIO DELANTERO PARA EL MANTENIMIENTO DE RÍOS ) M157-11-004 Categoría Accesorio delantero para el mantenimiento de ríos Elemento ZAXIS200, 210, ZAXIS330, ZAXIS230LC, ZAXIS270, 200LC, 210LC, 330LC, 350H, 240LCH, 250LC 270LC, 280LC 210H, 210LCH 350LC, 350LCH A: Alcance máximo de excavación 15520...
Página 339
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES (ACCESORIO DELANTERO PARA EL MANTENIMIENTO DE RÍOS ) Modelo ZX200, 210 ZX200LC, 210LC Zapata de Zapata de Zapata de Zapata de Anchura de la zapata tracción de 600 tracción de 800 tracción de 600 tracción de 800 Para terreno...
Página 340
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES (ACCESORIO DELANTERO PARA EL MANTENIMIENTO DE RÍOS ) Modelo ZX230LC, 250LC ZX240LCH Zapata de Zapata de Zapata de Zapata de Anchura de la zapata tracción de tracción de tracción de tracción de 600 mm 800 mm 600 mm...
Página 341
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES (ACCESORIO DELANTERO PARA EL MANTENIMIENTO DE RÍOS ) Modelo ZX330 ZX330LC, 350LC Zapata de Zapata de Zapata de Zapata de Anchura de la zapata tracción de tracción de tracción de tracción de 600 mm 800 mm 600 mm...
Página 342
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES CUCHARA BIVALVA Clase ZX120, 200, 225 La cuchara bivalva está diseñada para ser utilizada en excavaciones profundas y en trabajos que requieran pequeñas aberturas, como por ejemplo la excavación de cimientos de obras de canalización y alcantarillado, torres de transmisión y pilares de puentes.
Página 343
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES COMPROBAR LA CUCHARA BIVALVA --- cada 100 horas Compruebe el tope La carrera del cilindro de la cuchara bivalva está determinada por los topes para abrir y cerrar la cuchara. Si el tope se desgasta después de un largo período de servicio, la amortiguación del cilindro disminuirá, pudiéndose averiar éste.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES DE LA CUCHARA BIVALVA Gamas de trabajo M157-11-005 ZAXIS120 ZX200, ZAXIS110 ZAXIS110M ZAXIS130 Capacidad de la cuchara A: Alcance máximo de 7400 7400 7960 9520 excavación B: Profundidad máxima de 6200 6000 6700 8160 excavación C: Altura máxima de volcado 4580 4790...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES PALANCA DE LA HOJA Clase ZX120 Utilice la palanca de la hoja (1), situada a la derecha del operario, para subir y bajar la hoja. Al soltar la palanca, ésta volverá automáticamente a la posición neutra, con lo que la hoja se mantendrá en su posición hasta que vuelva a accionarse la palanca.
Página 346
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES EVITAR GOLPEAR LA HOJA CON EL INCORRECTO Â ACCESORIO DELANTERO Al usar la máquina con la hoja situada orientada hacia adelante, el cilindro del aguilón o de la cuchara pueden golpear la hoja si no se tiene cuidado. Asegúrese de evitar que esto ocurra.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES MANTENIMIENTO DE LA HOJA Engrase: . . . cada 250 horas Lubrique todos los puntos indicados en la figura. Pasadores de acoplamiento de la hoja (4 puntos). Vástago del cilindro de la hoja (2 puntos) Cara inferior del cilindro de la hoja (2 puntos) M175-13-002 M198-07-017 Esquema de transporte de una máquina equipada...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Especificaciones (ZAXIS110) M175-12-005 Modelo ZAXIS110 con cuchara Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,26 m PCSA 0,45 m , CECE 0,4 m Capacidad de la cuchara (colmada) Peso en servicio 11400 Peso de la máquina básica 8900 Motor ISUZU BB-4BG1T, 59 kW (80 PS)/1950 min...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Gamas de trabajo (ZAXIS110) M175-12-004 Modelo ZX110 con hoja Categoría Brazo de 1,96 m Brazo de 2,26 m Brazo de 2,81 m Elemento Est. Est. Est. 7430 7700 8180 : Alcance máximo de excavación 4780 5080 5630 B : Profundidad máxima de excavación 7940...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Tipos de zapatas y aplicaciones (ZAXIS110) (con hoja) Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana de Zapata tracción de tracción de tracción de 510 mm triangular de 500 mm 600 mm 700 mm 700 mm Para terreno...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Especificaciones (ZAXIS130) M175-12-001 Modelo ZAXIS130 con hoja Tipo de accesorio delantero 2,52 m Arm Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,50 m , CECE 0,45 m Peso en servicio 13600 Peso de la máquina básica 10900 −...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Gamas de trabajo (ZAXIS130) M175-12-004 Modelo ZAXIS130 con hoja Brazo de 2,10 m Brazo de 2,52 m Arm Brazo de 3,01 m Categoría Elemento Est. Est. Est. 7900 8270 8740 : Alcance máximo de excavación 5150 5570 6060 B : Profundidad máxima de excavación...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Tipos de zapatas y aplicaciones (ZAXIS130) (con hoja) ZAXIS130 Anchura de la zapata Zapata de Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana de tracción de 500 tracción de 600 tracción de 700 tracción de 800 Para terreno Para terreno Para terreno...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES DESPLAZAMIENTO DEL BRAZO DELANTERO ZAXIS110 Pedal de control de desplazamiento El pedal (1) está situado a la altura del pie derecho del operario. Cuando se empuja hacia adelante, el brazo se mueve hacia la posición de desplazamiento a la derecha. Cuando se empuja hacia atrás, el brazo se mueve hacia la posición de desplazamiento hacia la izquierda.
Página 355
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES DIRECCIÓN DE DESPLAZAMIENTO LATERAL Y GAMA DE TRABAJO Las direcciones de desplazamiento derecha e izquierda Interferencia toman como referencia el punto de vista del operario. En consecuencia, desplazamiento hacia la “izquierda” significa que el accesorio delantero se desplaza en dirección a la cabina.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES PRECAUCIONES DE USO DE LA FUNCIÓN DE DESPLAZAMIENTO LATERAL PRECAUCIÓN: Nunca levante la máquina con el accesorio delantero en la posición de desplazamiento. Esto es extremadamente peligroso, ya que la máquina perderá estabilidad. IMPORTANTE: • No use nunca una trituradora hidráulica cuando el accesorio delantero está...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES MANTENIMIENTO Consulte las páginas dedicadas al engrase de los pasadores de la junta delantera de la sección de MANTENIMIENTO. Aguilón inferior, cara inferior del cilindro del brazo, lado del vástago del cilindro del brazo y pasadores inferiores del cilindro de la cuchara.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Especificaciones (ZAXIS110) M175-12-005 ZAXIS110 con brazo delantero desplazado Modelo Tipo de accesorio delantero Brazo de 1,96 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,45 m , CECE 0,4 m Peso en servicio 11200 Peso de la máquina básica 7900 ISUZU BB-4BG1T, 59 kW (80 PS)/1950 min (rpm)
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Gamas de trabajo (desplazamiento) (ZAXIS110) 1420 1420 M175-13-010 Modelo ZAXIS110 Categoría Distancia de desplazamiento Distancia máx. de desplazamiento Elemento (0 mm) (1420 mm) : Alcance máximo de excavación 7620 7090 : Profundidad máxima de excavación 5340 4800 : Altura máxima de corte 7720...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES FUNCIONAMIENTO DEL BRAZO LARGO --- SI PROCEDE ZAXIS110, 130 1. El brazo largo opcional [ZAXIS110 2,81 m ] [ZAXIS130 3,01 m ] está previsto sólo para trabajos ligeros, como carga de tierras, manipulación de lodos,etc. No lo utilice para trabajos pesados, como excavación de arenilla.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ELEVALUNAS ELÉCTRICO (opcional, Modelo K) Abra y cierre la ventanilla de la parte delantera superior de la cabina mediante el interruptor del elevalunas eléctrico (1) situado en el panel de interruptores opcional. NOTA: La ubicación de los interruptores puede variar en función de los tipos de dispositivos opcionales instalados.
Página 362
(3). Mientras empuja el mango, gírelo. Gire el mango hacia la derecha para cerrar la ventanilla. Gírelo hacia la izquierda para abrirla. Inmediatamente después de realizar esta operación, póngase en contacto con su distribuidor Hitachi más cercano. M157-01-177 M157-01-178 13-33...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES FUNCIONAMIENTO MANUAL DE LA LLAVE ELECTRÓNICA Llave electrónica El controlador diseñado especialmente para leer los datos almacenados en chip IC incorporado en la llave juzga si se debe o no arrancar el motor y funcionar con el sistema hidráulico.
Página 364
En caso de pérdida de la llave de uso corriente, adquiera otra llave de uso corriente de recambio original de Hitachi (P/N 4484755). A continuación, úsela después de haberla registrado. Por lo general, pueden registrarse hasta 5 llaves de uso corriente con objeto de que estén disponibles.
Página 365
En caso de que se pierdan las llaves de uso corriente y la llave de registro, las llaves y el controlador deberán sustituirse. Póngase en contacto con su distribuidor Hitachi más cercano. 5. Al vender la máquina: Venda la máquina junto con las llaves de uso corriente y de registro.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES REGISTRO/ANULACIÓN DE REGISTRO DE LA LLAVE DE USO CORRIENTE Asegúrese de leer la siguiente descripción. Registro: Informa al controlador de la máquina de que las nuevas llaves de uso corriente (negras) se ajustan perfectamente a la llave de registro correspondiente.
Para aumentar el nº de llaves Adquiera piezas de recambio Póngase en contacto con originales Hitachi su distribuidor Hitachi más Llave de uso corriente cercano. (P/N 4484755) Inserte la llave de registro en el interruptor. Gírela de OFF a ACC.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES PROCESO DE ANULACIÓN DE REGISTRO (Para inutilizar la llave perdida) Tenga a mano todas las llaves de Para inutilizar la llave perdida. uso corriente restantes. Inserte la llave de registro en el iterruptor. Gire la llave de OFF a ACC. Mantenga el interruptor en ACC durante 10 seg.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES AGUILÓN DE 2 PIEZAS Funcionamiento del aguilón de 2 piezas El aguilón de dos piezas se puede accionar mediante el pedal del accesorio (1) situado en la parte delantera izquierda del asiento, tal y como se indica en la ilustración. PRECAUCIÓN: Cuando no utilice el accesorio, asegúrese de bloquear el pedal correspondiente (1) con el bloqueo del pedal (2).
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES MANTENIMIENTO (AGUILÓN DE 2 PIEZAS) Pasadores de la junta delantera Cuchara --- cada 250 horas M178-07-007 Pasadores de la junta --- cada 500 horas M178-07-007 Otros --- cada 500 horas Cilindro del aguilón inferior M157-07-156 13-41...
Página 371
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Aguilón inferior M1G6-13-005 ZAXIS130, 130LCN M1G6-13-021 Pasadores de la junta del aguilón y el brazo, pasador del vástago del cilindro del brazo y pasador inferior del cilindro de la cuchara. M157-07-175 Pasadores del vástago del cilindro del aguilón y pasador inferior del cilindro de posicionamiento.
Página 372
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Pasador de junta del aguilón superior e inferior, pasador del vástago del cilindro de posicionamiento y pasador inferior del cilindro del brazo. M1G6-13-007 M1G6-13-023 ZAXIS130, 130LCN M1G6-13-022 ZAXIS130, 130LCN 13-43...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ENGANCHE RÁPIDO HIDRÁULICO Funcionamiento del enganche rápido El enganche rápido es una junta que sirve para instalar o desmonta el accesorio delantero. Para activar el enganche rápido, accione el pedal del accesorio (1) situado a la derecha del asiento del operario y la caja de interruptores del enganche rápido (2) situada en la columna izquierda de la cabina.
Página 374
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES IMPORTANTE: No gire el mando (5) bruscamente en dirección opuesta. Los componentes hidráulicos podrían averiarse. Para el mantenimiento de la unidad de enganche rápido y del accesorio delantero correspondiente, consulte los manuales de servicio pertinentes. En caso de producirse algún problema, consulte al distribuidor pertinente.
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZAXIS130, 130LCN (Aguilón de 2 piezas) M175-12-001 Modelo ZAXIS130 Aguilón de 2 piezas ZAXIS130LCN Aguilón de 2 piezas Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,10 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,50 m , CECE 0,45 m Peso en servicio 12800 13000...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS130, 130LCN (Aguilón de 2 piezas) M1G6-13-011 ZAXIS130, 130LCN Aguilón de 2 piezas Modelo Categoría Brazo de 2,10 m Brazo de 2,52 m Brazo de 3,01 m Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora 7900 8270 8750 : Alcance máximo de excavación 4940...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS130 Aguilón de 2 piezas Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Anchura de la zapata de 500 mm de 600 mm de 700 mm de 800 mm Para terreno Para terreno Para terreno...
Página 378
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES Tipos de zapatas y aplicaciones ZAXIS130LCN Aguilón de 2 piezas (sin hoja) Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana de Anchura de la zapata de 500 mm de 600 mm de 700 mm de 800 mm 510 mm...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZAXIS160LC, 180LC, 180LCN (Aguilón de 2 piezas) M1F1-12-001 M1F1-12-002 ZAXIS160LC Aguilón de 2 piezas ZAXIS180LC ZAXIS180LCN Modelo Aguilón de 2 piezas Aguilón de 2 piezas Tipo de accesorio delantero Brazo de 1,82 m Brazo de 1,85 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,60 m , CECE 0,55 m...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS160LC, 180LC, 180LCN (Aguilón de 2 piezas) Backhoe M1G6-13-011 Modelo ZAXIS160LC Aguilón de 2 piezas Categoría Brazo de 3,10 m Brazo de 1,82 m Brazo de 2,22 m Brazo de 2,58 m Elemento Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS160LC Aguilón de 2 piezas Zapata de tracción de Zapata de tracción de Zapata de tracción de Zapata plana de Anchura de la zapata 500 mm 600 mm 700 mm 600 mm Para firme Aplicación Para terreno normal...
Página 382
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZAXIS210, 210LC, 210N (Aguilón de 2 piezas) G M178-12-001 ZAXIS210 Aguilón ZAXIS210LC Aguilón de Modelo ZAXIS210N Aguilón de 2 piezas de 2 piezas 2 piezas Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,03 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,8 m , CECE 0,7 m Peso en servicio...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES ESPECIFICACIONES ZAXIS240 (Aguilón de 2 piezas) G M1G6-12-004 Modelo ZAXIS240 Aguilón de 2 piezas Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,03 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 0,8 m , CECE 0,7 m Peso en servicio 23000 kg Peso de la máquina básica 17900 kg...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS210, 210LC, 210N, 240 (Aguilón de 2 piezas) Backhoe M1G6-13-012 Modelo ZAXIS210, 210LC, 210N, 240 Aguilón de 2 piezas Brazo de 2,03 m Brazo de 2,42 m Brazo de 2,91 m Brazo de 3,51 m Categoría Retroexcavadora Retroexcavadora...
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS210 Aguilón de 2 piezas Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana de Zapata de tracción Anchura de la zapata de 600 mm de 700 mm de 800 mm 600 mm de 900 mm Para terreno...
Página 386
ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS OPCIONALES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS210N Aguilón de 2 piezas Zapata de tracción de 500 Zapata de tracción de 600 Zapata de tracción de 700 Zapata plana de Anchura de la zapata 600 mm Aplicación Para terreno normal Para terreno blando Para terreno blando Para firme pavimentado...
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS250, 250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas) G M178-12-001 ZAXIS250 Aguilón de ZAXIS250LC Aguilón de ZAXIS250LCN Aguilón de Modelo 2 piezas 2 piezas 2 piezas Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,19 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,0 m , CECE 0,9 m Peso en servicio...
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS250, 250LC, 250LCN (Aguilón de 2 piezas) M1G6-13-012 Backhoe ZAXIS250, 250LC, 250LCN Brazo de 2,19 m Brazo de 2,50 m Brazo de 2,96 m Categoría Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Elemento A: Alcance máximo de excavación 9760 9990 10420 *B: Profundidad máxima de 5790...
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS250 Aguilón de 2 piezas Zapata de Zapata de Zapata de Zapata Zapata plana Anchura de la zapata tracción de tracción de tracción de triangular de de 600 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm Para terreno Para terreno...
Página 390
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS250LCN Aguilón de 2 piezas Zapata de Zapata de Zapata de Zapata Zapata plana Anchura de la zapata tracción de tracción de tracción de triangular de de 600 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm Para terreno Para terreno...
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas) M178-12-001 ZAXIS280LC Aguilón de 2 ZAXIS280LCN Aguilón de Modelo piezas 2 piezas Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,40 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,1 m , CECE 1,0 m Peso en servicio 28700 kg 28500 kg...
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS280LC, 280LCN (Aguilón de 2 piezas) M1G6-13-012 Backhoe Modelo ZAXIS280LC, 280LCN Aguilón de 2 piezas Brazo de 2,40 m Brazo de 3,10 m Brazo de 3,75 m Categoría Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Elemento Alcance máximo de 10070 10730 11320 excavación...
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS280LC Aguilón de 2 piezas Zapata de Zapata de Zapata de Zapata plana Anchura de la zapata tracción de tracción de tracción de de 600 mm 600 mm 700 mm 800 mm Para terreno Para terreno Para terreno Para firme...
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas) M1G6-13-025 Modelo ZAXIS350LC Aguilón de 2 piezas ZAXIS350LCN Aguilón de 2 piezas Tipo de accesorio delantero Brazo de 2,33 m Capacidad de la cuchara (colmada) PCSA 1,4 m , CECE 1,2 m Peso en servicio 33600 kg 33500 kg...
ESPECIFICACIONES GAMAS DE TRABAJO ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas) M1G6-13-012 Backhoe Modelo ZAXIS350LC, 350LCN Aguilón de 2 piezas Categoría Brazo de 2,33 m Brazo de 2,66 m Brazo de 3,20 m Brazo de 4,00 m Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Retroexcavadora Elemento Alcance máximo de 10400...
ESPECIFICACIONES TIPOS DE ZAPATAS Y APLICACIONES ZAXIS350LC Aguilón de 2 piezas Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata de tracción Zapata plana de 600 Anchura de la zapata de 600 mm de 700 mm de 800 mm Para firme Aplicación Para terreno normal Para terreno blando Para terreno blando pavimentado Peso en servicio...
Página 397
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 398
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 399
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 400
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 402
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 403
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 404
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 405
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 406
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 407
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 408
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 409
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 410
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 411
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 412
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 413
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 414
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 415
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 416
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 417
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 418
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 419
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 420
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 421
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 422
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 423
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 424
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 425
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 426
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 427
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 428
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 429
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 430
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 431
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 432
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 433
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 434
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 435
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 436
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 437
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 438
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 439
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 440
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 441
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 442
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 443
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 444
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 445
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 446
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 447
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 448
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 449
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 450
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 451
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 452
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 453
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 454
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 455
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
Página 456
ESPECIFICACIONES CAPACIDADES DE IZADA NOTA: 1. La capacidad de izada de la serie ZX no supera el 75% de la carga basculante con la máquina apoyada sobre terreno firme y nivelado, o el 87% de la capacidad hidráulica máxima. (ISO 10567) 2.
ÍNDICE Cómo guardar la máquina......... 10-1 ACCESORIOS Y DISPOSITIVOS Cómo poner la máquina en funcionamiento OPCIONALES ..........13-1 otra vez............10-2 Abróchese el cinturón de seguridad ....S-6 Comprobación de la cuchara bivalva....13-14 Accesorio delantero para el mantenimiento de Comprobación de los instrumentos ríos ...............13-5 después de arrancar ........
Página 459
ÍNDICE Evite el lanzamiento de piezas por el aire ..S-20 arrancar............3-1 Evite el recalentamiento de áreas próximas Inspeccione la máquina ........S-3 a las tuberías de líquidos presurizados..S-26 Instalación de un accesorio más largo que Evite el recalentamiento de las tuberías que la cuchara estándar ........
Página 460
ÍNDICE Operación de la retroexcavadora ......5-16 Operación en agua o barro........4-8 Operación segura de la máquina ......5-15 RODAJE.............. 2-1 Operación sobre terreno blando......4-6 Ralentí automático ..........5-8 Otros aspectos ..........7-71 Rango de trabajo (ZAXIS110)....13-20, 30 Rango de trabajo (ZAXIS130) ......13-23 Realice el mantenimiento del sistema PUESTO DEL OPERARIO ........1-2 de aire acondicionado de manera segura ..S-27...
Página 461
ÍNDICE correctos ............7-2 Tipos de zapata y aplicaciones....13-64 Uso del agujero de arrastre .......5-35 ZAXIS350LC, 350LCN Utilice los asideros y apoyapiés ......S-5 Especificaciones ........12-26 Utilice prendas protectoras......... S-3 Gamas de trabajo........12-27 Velocidad del motor ..........1-9 Tipos de zapata y aplicaciones....12-28 Ventana de potencia........13-32 ZAXIS350LC, 350LCN (Aguilón de 2 piezas) Especificaciones ........