TRC270
1
A
2
La prise gigogne TRC270 est un récepteur radio qui
La prise gigogne TRC270 est un récepteur radio qui
commute en tout ou rien la charge branchée sur la
prise. Ce produit fait partie du système tebis et peut
être commandé à distance par des émetteurs radio
(produits d'entrées, poussoirs, télécommandes ...).
Légende
1 Bouton poussoir et LED de confi guration
2 Bouton poussoir et LED fonction T de la sortie
En fonctionnement :
- Possibilité de commande manuelle grâce au bouton
poussoir T
- Visualisation de l'état de la sortie sur la LED fct
(allumé rouge = relais fermé)
Les fonctions précises du produit dépendent de la
confi guration et du paramétrage.
E
Die Adapterdose TRC270 ist ein Funkempfänger, der
Die Adapterdose TRC270 ist ein Funkempfänger, der
eine an die Steckdose angeschlossene Last schaltet
(Ein/Aus). Dieses Gerät ist Bestandteil des Tebis-
Systems und lässt sich über Funksender (unterirdische
Geräte, Taster, Fernbedienungen usw) fernsteuern.
Legende
1 Konfi gurations-Taster und -LED
2 Funktions-Taster und -LED T des Ausgangs.
Im Betrieb :
- Möglichkeit zur manuellen Ansteuerung über Taster
T gegeben.
- Anzeige des Ausgangszustandes über die LED fct (rot
leuchtend = Relais geschlossen)
Die genauen Funktionen dieser Geräte hängen von
der jeweiligen Konfi guration und den jeweiligen
Parametereinstellungen ab.
Z
Nested socket TRC270 is a radio receiver switching the
Nested socket TRC270 is a radio receiver switching the
load connected to the socket in a go-no-go mode. This
product is part of the tebis system and can be remotely
controlled by radio transmitters (input products, push-
buttons, remote controls...).
Caption
1 Push-button and
confi guration LED.
R
2 Push-button and T LED feature of output.
In operation :
- Availability of manual control using push-button T
- Display of output state on LED fct (red light ON =
relay closed).
The specifi c features of each product depend on
confi guration and set-up.
1
230V
Prise gigogne radio
r
a
Funk Zwischenstecker
t
e
Plug adaptator radio
s
z
Tussenstekker radio
o
i
échelle :50%
Adattatore per presa radio
y
bN?;:
Coupure secteur
Après une coupure secteur, la prise sera toujours à
l'état Off.
Confi guration
Ces récepteurs peuvent être confi gurés de 3 façons
différentes :
•
confi guration quicklink.
• Tebis TX : Confi guration «easy» par le confi gurateur
R
hager
• ETS3 ou > via TR131x : base de données et
descriptif du logiciel d'application disponible chez le
constructeur.
G
Pour changer de mode de confi guration, il faut
obligatoirement faire un "retour usine" du produit.
Fonction Répéteur
Elle augmente la portée radio du système grâce à la
ré-émission des messages réceptionnés par le produit.
Netzstromausfall
Nach einem Netzstromausfall wird die Steckdose stets
auf Off (Aus) gesetzt.
Einstellungen
Diese Empfänger lassen sich auf 3 unterschiedliche
Arten konfi gurieren :
•
quicklink Konfi gurationsanleitung
• Tebis
TX
R
Verknüpfungsgerät von hager
• ETS3 oder > via TR131x: Datenbank und Beschreibung
der Anwendungssoftware beim Hersteller erhältlich.
G
Um den Konfi gurationsmodus zu ändern, ist das
Gerät
zurückzusetzen.
Verstärkerfunktion (Repeater)
Weitersendung
Meldungen. Sie ist defaultmäßig deaktiviert, kann aber
durch eine Betätigung ( >2 Sek.) der Taste
Mains break
After mains break, the socket will always remain in Off
state.
Confi guration
These receivers may be confi gured in 3 different ways :
•
Quicklink confi guration instructions
• Tebis TX : Confi guration»easy» with the hager
connection device
• ETS3 or > via TR131x via TR131x : Database and
description of software application available from the
Manufacturer.
G
In order to change the confi guration mode, a
product «factory reset» is required.
Repeater feature
It increases the system radio range thanks to re-
transmission of messages received by the product. It
V2.6.0
BP + LED
cfg
BP + LED
fct
: confi guration sans outil, voir notice de
échelle : 1
: konfi guration ohne Werkzeug, siehe
:
Konfi guration
«easy»
obligatorisch
auf
«Werkseinstellungen»
der
vom
Gerät
empfangenen
R
: Confi guration without tool, see
V2.6.0
Inactive par défaut, elle est dés/activable par un appui
(>2s) sur le poussoir
lors de la mise sous tension
R
du produit. Un fl ash lumineux de la LED cfg à la mise
sous tension indique que la fonction est active.
Retour usine
Appuyer et maintenir le poussoir
clignotement de la LED cfg (>10s) puis relâcher. La fi n
du retour usine est signalée par l'extinction de la LED
cfg. Cette opération provoque l'effacement complet
de la confi guration du produit, quel que soit le mode
de confi guration. Après une mise sous tension ou un
retour usine, attendre 15s avant de procéder à une
confi guration.
q
Attention :
- Ne pas installer ce module à l'extérieur
du bâtiment.
Einschalten des Gerätes aktiviert / deaktiviert werden.
Ein Aufblitzen der LED cfg bei Einschaltung des
Gerätes besagt, dass die Funktion aktiv ist.
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Taste
R
drücken und gedrückt halten, bis die
LED cfg blinkt (>10 Sekunden), dann loslassen. Die
Rücksetzung auf Werkseinstellungen wird durch das
Erlöschen der LED cfg angezeigt. Bei dieser Operation
wird
die
komplette
Konfi guration
über
gelöscht,
unabhängig
vom
Nach dem Einschalten oder einer Rücksetzung auf
Werkseinstellungen ist eine Wartezeit von 15 Sekunden
abzuwarten, bevor die Konfi guration vorgenommen
werden kann.
q
Achtung :
- Gerät nicht für die Verwendung im Freien
umbauen.
beim
is inactive by default and can be enabled/disabled by
pressing once (>2s)
R
pushbutton on product power-
on. cfg LED fl ashing on power-on signals that the
feature is active.
Factory Reset
Maintain
push-button down until LED cfg fl ickers
R
(>10s), then release. cfg LED turns OFF to signal
Factory Reset end. This operation removes the entire
product confi guration in any confi guration mode. After
power switch-On or Factory Reset, wait for 15s before
to do a new confi guration.
q
Caution :
- Not to be installed outside.
1
2
R
jusqu'au
cfg
des
Gerätes
Konfi gurationsmodus.
6LE000260A