Descargar Imprimir esta página

Hermetica ESC Serie Manual De Instalación página 2

Publicidad

Lubricar la tubería en el lugar donde la abrazadera será instalada. Aun no siendo necesario se
08.
es
recomienda aplicar agua y jabón o vaselina apta para uso alimentario.
Lubricate the pipe where the clamp will be installed. Although it is not necessary, it is recommen-
en
ded to apply water and soap or vaseline suitable for food use.
Schmieren Sie das Rohr, in dem die Klemme montiert wird. Obwohl es nicht notwendig ist, wird
de
empfohlen, Wasser und Seife oder Vaseline zu verwenden, die für den Lebensmittelbereich
geeignet sind.
Lubrificare il tubo dove verrà installata la fascetta. Anche se non è necessario, si raccomanda di
it
applicare acqua e sapone o vaselina per uso alimentare.
Lubrifier le tuyau où le collier de serrage sera installé. Bien que ce ne soit pas nécessaire, il est re-
fr
commandé d'appliquer de l'eau et du savon ou de la vaseline convenant à un usage alimentaire.
Lubrifique o tubo onde a abraçadeira será instalada. Embora não seja necessário, recomenda-se
pt
a aplicação de água e sabão ou vaselina adequados para uso alimentar.
Ungeți conducta în care va fi instalată clema. Deși nu este necesar, se recomandă să se aplice
ro
apă și săpun sau vaselină potrivite pentru alimente.
Kenje meg a csövet, ahova a szorítót be kell szerelni. Noha ez nem szükséges, ajánlott vizet,
hu
szappant vagy vazelint felvinni élelmezéshez.
es
Configuraciones
en
Configurations
de
Konfigurationen
it
Configurazioni
Base Gasket
Module 1
Base Gasket
Module 2
Base Gasket
09.
14.
es
Instalación de la abrazadera
en
Clamp installation
10.
de
Klemmmontage
11.
it
Installazione del morsetto
12.
13.
09.
es
SI NO ES NECESARIO NO ABRIR LA ABRAZADERA. En caso de abrirla: Colocar la junta EPDM sobre la tubería. Evitar la posible
introducción de cualquier elemento entre la junta y el tubo.
en
IF IT IS NOT NECESSARY DO NOT OPEN THE CLAMP. If the clamp is opened: Place the EPDM gasket on the pipe. Avoid the
possible insertion of any element between the gasket and the pipe.
de
WENN ES NICHT NOTWENDIG IST, ÖFFNEN SIE DIE KLEMME NICHT. Wenn die Klemme geöffnet ist: Setzen Sie die EPDM-Dichtung auf
das Rohr. Vermeiden Sie das mögliche Einführen eines Elements zwischen Dichtung und Rohr.
it
SE NON È NECESSARIO NON APRIRE IL MORSETTO. Se il morsetto è aperto: Posizionare la guarnizione EPDM sul tubo.
Evitare l'eventuale inserimento di qualsiasi elemento tra la guarnizione e il tubo.
fr
S'IL N'EST PAS NÉCESSAIRE, NE PAS OUVRIR LA PINCE. Si la pince est ouverte: Placer le joint en EPDM sur le tuyau. Eviter
l'éventuelle insertion d'un élément entre le joint et le tuyau.
pt
SE NON È NECESSARIO NON APRIRE IL MORSETTO. Se il morsetto è aperto: Posizionare la guarnizione EPDM sul tubo.
Evitare l'eventuale inserimento di qualsiasi elemento tra la guarnizione e il tubo.
ro
DACĂ NU ESTE NECESAR, NU DESCHIDEȚI CLAMA. Dacă clema este deschisă: Puneți garnitura EPDM pe conductă. Evitați
posibila introducere a oricărui element între garnitură și conductă.
hu
HA NEM SZÜKSÉGES, NE nyissa ki a bilincset. Ha a bilincs nyitva van: Helyezze az EPDM tömítést a csőre. Kerülje el az elemek
esetleges beillesztését a tömítés és a cső közé.
10.
11.
fr
Configurations
pt
Configurações
ro
Configurațiile
hu
Konfigurációk
A. Revisar que los extremos de la junta EPDM estén correctamente alineados en el interior de la carcasa B. Evitar la superposición.
es
C. Evitar que los extremos de los módulos 1 / 2 se sitúen sobre la zona de unión de los extremos de la junta base. D. No aplicar
pegamento, no cortar la junta.
A. Check that the ends of the EPDM gasket are correctly aligned inside the casing. B. Avoid overlapping. C. Avoid that the ends of
en
modules 1 or 2 are located over the area where the ends of the base gasket are joined. D. Do not apply glue, do not cut the base
joint or the modules.
A. Überprüfen Sie, ob die Enden der EPDM-Dichtung im Gehäuse richtig ausgerichtet sind. B. Vermeiden Sie Überlappungen. C.
de
Achten Sie darauf, dass die Enden der Module 1 / 2 nicht über den Verbindungsbereich der Enden der Basisdichtung gelegt wer-
den. D. Tragen Sie keinen Klebstoff auf, schneiden Sie die Verbindung nicht ab.
A. Verificare che le estremità della guarnizione EPDM siano correttamente allineate all'interno dell'alloggiamento. B. Evitare la so-
it
vrapposizione. C. Evitare che le estremità dei moduli 1 / 2 si trovino sopra l'area dove si incontrano le estremità della guarnizione
di base. D. Non applicare la colla, non tagliare il giunto.
A. Vérifier que les extrémités du joint en EPDM sont correctement alignées à l'intérieur du boîtier. B. Éviter les chevauchements. C.
fr
Éviter que les extrémités des modules 1 / 2 soient situées au-dessus de la zone où les extrémités du joint de base se rejoignent.
D. Ne pas appliquer de colle, ne pas couper le joint.
A. Verifique se as extremidades da junta EPDM estão correctamente alinhadas no interior da caixa. B. Evite sobreposições. C.
pt
Certifique-se de que as extremidades dos módulos 1 / 2 não estão colocadas sobre a área da junta das extremidades da junta de
base. D. Não aplique cola, não corte a junta.
A. Verificați dacă capetele garniturii EPDM sunt aliniate corespunzător în interiorul carcasei. B. Evitați suprapunerea. C. Împiedicați
ro
ca capetele modulelor 1/2 să fie plasate pe zona de îmbinare a capetelor îmbinării de bază. D. Nu aplicați lipici, nu tăiați articulația.
A. Ellenőrizze, hogy az EPDM tömítés végei megfelelően vannak-e beállítva a házban. B. Kerülje az átfedéseket. C. Kerülje el, hogy
hu
az 1/2-es modulok végei az alapcsukló végeinek közös területére kerüljenek. D. Ne alkalmazzon ragasztót, ne vágja le az illesztést.
fr
Installation de pince
pt
Instalação da abraçadeira
ro
Instalare cleme
12.
hu
Bilincs telepítése
es
Posicionar la carcasa superior de la abrazadera sobre la junta de EPDM. Aproximamos la car-
casa inferior de la abrazadera fijando las posición con el tornillo central.
en
Position the upper casing of the clamp on the EPDM gasket. Approach the lower casing fixing
the position with the central screw.
Positionieren Sie das obere Gehäuse der Klemme auf der EPDM-Dichtung. Wir nähern uns dem
de
unteren Gehäuse der Klemme, indem wir die Positionen mit der Zentralschraube fixieren.
Posizionare l'involucro superiore del morsetto sulla guarnizione EPDM. Ci avviciniamo all'allo-
it
ggiamento inferiore fissando le posizioni con la vite centrale.
Positionner le boîtier supérieur du collier de serrage sur le joint en EPDM. Nous nous appro-
fr
chons du boîtier inférieur en fixant les positions à l'aide de la vis centrale.
Posicione a caixa superior da abraçadeira na junta EPDM. Aproximamo-nos da caixa inferior
pt
fixando as posições com o parafuso central.
Poziționați carcasa superioară a clemei pe garnitura EPDM. Ne apropiem de carcasa inferioară
ro
fixând pozițiile cu șurubul central.
hu
Helyezze a bilincs felső burkolatát az EPDM tömítésre. Az alsó házhoz közelítjük meg a pozíció-
kat a központi csavarral rögzítve.
b.
a.
c.
d.
Con la llave de carraca comenzamos la aproximación de 2 tornillos: El central y el
es
situado sobre el diámetro menor. a. Evita crear angularidad durante la aproximación
del cierre. b. Comprobar progresivamente durante el apriete que la separación entre
ejes en ambos cierres es similar. C. Ajustar progresivamente los tornillos laterales en
ambos cierres.
Using the wrench, start the approach of 2 screws: central screw and the one above
en
the smaller diameter. a. Avoid creating angularity during the approach. b. Check
progressively during tightening that the distance between the shafts in both locks is
similar. C. Progressively tighten the side screws on both closures.
Starten Sie mit dem Schraubenschlüssel die Annäherung von 2 Schrauben: Zen-
de
tralschraube und diejenige über dem kleineren Durchmesser. a. Vermeiden Sie es,
während der Annäherung eine Winkeligkeit zu erzeugen. b. Überprüfen Sie beim An-
ziehen schrittweise, ob der Abstand zwischen den Wellen in beiden Schlössern gleich
ist. C. Ziehen Sie die seitlichen Schrauben an beiden Verschlüssen schrittweise an.
Utilizzando la chiave, avviare l'avvicinamento di 2 viti: la vite centrale e quella sopra
it
il diametro più piccolo. a. Evitare di creare angolarità durante l'avvicinamento. b.
Verificare progressivamente durante il serraggio che la distanza tra gli alberi in en-
trambe le serrature sia simile. C. Serrare progressivamente le viti laterali di entrambe
le chiusure.
A l'aide de la clé, commencez l'approche à l'aide de 2 vis : la vis centrale et celle
fr
au-dessus du plus petit diamètre. a. Évitez de créer des angles pendant l'approche.
b. Vérifiez progressivement lors du serrage que la distance entre les arbres des
deux serrures est similaire. C. Serrer progressivement les vis latérales des deux
fermetures.
Utilizando a chave inglesa, inicie a aproximação de 2 parafusos: o parafuso central
pt
e o de menor diâmetro. a. Evite criar angularidade durante a aproximação. b.
Verifique progressivamente durante o aperto se a distância entre os eixos em ambos
os bloqueios é semelhante. C. Aperte progressivamente os parafusos laterais em
ambos os fechos.
Cu ajutorul cheii, începeți abordarea a 2 șuruburi: șurubul central și cel de deasupra
ro
diametrului mai mic. A. Evitați crearea de angularitate în timpul abordării. b. Verificați
progresiv în timpul strângerii dacă distanța dintre arbori în ambele încuietori este
similară. C. Strângeți progresiv șuruburile laterale ale ambelor închideri.
A csavarkulccsal indítsa el a 2 csavar megközelítését: a központi csavar és a kisebb
hu
átmérő feletti csavar megközelítése. a. Kerülje a szög kialakulását a megközelítés
során. b. A meghúzás során fokozatosan ellenőrizze, hogy a tengelyek közötti távol-
ság mindkét reteszben hasonló-e. C. Fokozatosan húzza meg az oldalsó csavarokat
mindkét záron.
Iniciar la comprobación del par de apriete detallado en la etiqueta cuando queden 20/25
13.
es
mm entre ejes para evitar sobrepasar el valor indicado en la etiqueta.
Check the torque detail on the label when there are 20/25 mm between shafts to avoid
en
exceeding the value indicated on the label.
Überprüfen Sie die Drehmomentangaben auf dem Etikett, wenn sich zwischen den Wellen 20/25
de
mm befinden, um zu vermeiden, dass der auf dem Etikett angegebene Wert überschritten wird.
Controllare il valore di coppia riportato sull'etichetta quando ci sono 20/25 mm tra gli
it
alberi per evitare di superare il valore indicato sull'etichetta.
Nm
Vérifier le détail du couple sur l'étiquette lorsqu'il y a 20/25 mm entre les arbres pour
fr
éviter de dépasser la valeur indiquée sur l'étiquette.
Verifique o detalhe de torque na etiqueta quando houver 20/25 mm entre os eixos para
pt
ESC-XXX
XXX-XXX
evitar exceder o valor indicado na etiqueta.
Verificați detaliile de cuplu de pe etichetă când există 20/25 mm între arbori pentru a
ro
evita depășirea valorii indicate pe etichetă.
Ellenőrizze a nyomaték részleteit a címkén, ha a tengelyek között 20/25 mm van, hogy
hu
elkerüljék a címkén feltüntetett érték túllépését.
AJUSTE FINAL CON LLAVE DINAMOMÉTRICA
14.
es
A. Apretar el tornillo central de uno de los cierres hasta llegar al par indicado. Apretar
el tornillo sobre el diámetro menor hasta alcanzar el par indicado.
B. Continúe con el apriete del tornillo central y el situado sobre el diámetro menor
del cierre opuesto hasta alcanzar el par indicado.
C. Por último aproxime los tornillos situados sobre el diámetro mayor de ambos
cierres.
D. Repetir el paso A, B y C tantas veces como sea necesario hasta conseguir el par
A.
de apriete de los tornillos en un cuarto de vuelta de llave.
FINAL ADJUSTMENT WITH TORQUE WRENCH
en
A. Tighten the central screw of one of the locks until the indicated torque is reached.
Tighten the screw above the smaller diameter until the indicated torque is
reached.
B. Continue to tighten the central screw and the one above the smaller diameter of
the opposite closure until the indicated torque is reached.
C. Finally approximate the screws located on the larger diameter of both closures.
D. Repeat steps A, B and C as many times as necessary until the tightening torque
of the screws is achieved in a quarter turn of the wrench.
ENDEINSTELLUNG MIT DREHMOMENTSCHLÜSSEL
de
A. Ziehen Sie die Zentralschraube einer der Verriegelungen an, bis das angege-
bene Drehmoment erreicht ist. Ziehen Sie die Schraube über dem kleineren
Durchmesser an, bis das angegebene Drehmoment erreicht ist.
B. Ziehen Sie die Zentralschraube und diejenige über dem kleineren Durchmesser
des gegenüberliegenden Verschlusses weiter an, bis das angegebene Drehmo-
ment erreicht ist.
B.
C. Abschließend nähern Sie sich den Schrauben, die sich auf dem größeren
Durchmesser beider Verschlüsse befinden.
D. Wiederholen Sie die Schritte A, B und C so oft wie nötig, bis das Anzugsdrehmo-
ment der Schrauben in einer Viertelumdrehung des Schlüssels erreicht ist.
REGOLAZIONE FINALE CON CHIAVE DINAMOMETRICA
it
A. Serrare la vite centrale di una delle serrature fino al raggiungimento della coppia
indicata. Serrare la vite al di sopra del diametro più piccolo fino al raggiungimento
della coppia indicata.
B. Continuare a stringere la vite centrale e quella sopra il diametro minore della
chiusura opposta fino a raggiungere la coppia indicata.
C. Infine, approssimate le viti poste sul diametro maggiore di entrambe le chiusure.
D. Ripetere i passi A, B e C tutte le volte che è necessario fino a quando la coppia di
serraggio delle viti è raggiunta in un quarto di giro della chiave.
RÉGLAGE FINAL AVEC CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE
fr
A. Serrer la vis centrale de l'une des serrures jusqu'à ce que le couple indiqué soit
atteint. Serrer la vis au-dessus du plus petit diamètre jusqu'à ce que le couple
indiqué soit atteint.
B. Continuer à serrer la vis centrale et celle située au-dessus du plus petit diamètre
C.
de la fermeture opposée jusqu'à ce que le couple indiqué soit atteint.
C. Enfin, se rapprocher des vis situées sur le plus grand diamètre des deux
fermetures.
D. Répétez les étapes A, B et C autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que le
couple de serrage des vis soit atteint en un quart de tour de clé.
AJUSTE FINAL COM CHAVE DINAMOMÉTRICA
pt
A. Aperte o parafuso central de um dos bloqueios até atingir o binário indicado.
Aperte o parafuso acima do diâmetro menor até que o torque indicado seja
alcançado.
B. Continue a apertar o parafuso central e o parafuso acima do diâmetro menor do
fechamento oposto até que o torque indicado seja alcançado.
C. Finalmente, aproxime os parafusos localizados no diâmetro maior de ambos
os fechos.
D. Repita os passos A, B e C tantas vezes quantas forem necessárias até que o
torque de aperto dos parafusos seja atingido em um quarto de volta da chave.
AJUSTAREA FINALĂ CU DURĂ DE TORCĂ
ro
A. Strângeți șurubul central al unuia dintre încuietori până la atingerea cuplului indi-
cat. Strângeți șurubul peste diametrul mai mic până când este atins cuplul indicat.
D.
B. Continuați să strângeți șurubul central și cel de deasupra diametrului mai mic al
închiderii opuse până la atingerea cuplului indicat.
C. În final, aproximați șuruburile amplasate pe diametrul mai mare al ambelor
închideri.
D. Repetați pașii A, B și C de câte ori este necesar, până când cuplul de strângere al
șuruburilor este obținut într-un sfert de viraj al cheii.
ZÁRÓ BEÁLLÍTÁS NYOMATÉKKULCCSAL
hu
A. Húzza meg az egyik zár központi csavarját, amíg el nem éri a jelzett nyomatékot.
Húzza meg a csavart a kisebb átmérő felett, amíg el nem éri a jelzett nyomatékot.
B. Folytassa a központi csavar és az ellenkező zárókupak átmérője feletti csavar
meghúzását, amíg a jelzett nyomaték el nem éri.
C. Végül közelítsük meg a csavarokat, amelyek mindkét záróelem nagyobb
átmérőjén vannak.
D. Ismételje meg az A, B és C lépéseket annyiszor, amennyire szükséges, amíg a
csavarok meghúzási nyomatéka a csavarkulcs negyed fordulatával meg nem
valósul.
www.hermeticasf.com
DHSF
®
| HERMETICA
®
info@hermeticasf.com

Publicidad

loading