Publicidad

Enlaces rápidos

®
Montage- und Betriebsanleitung
Garagentorantrieb
Mounting and Operating Instructions
Garage Door Opener
Instructions de montage et de service
Système de commande de porte de garage
Montage- en gebruiksaanwijzing
Garagedeuraandrijving
Instrucciones de montaje y de uso
Abrepuertas automático para puertas de cochera
Instruções de montagem e operação
Porta da garagem
Monterings- och brukanvisning för
automatisk garageportsöppnare
Asennus- ja käyttöohje
Autotallinoven käyttökoneisto
Istruzioni per l'uso e il montaggio
Motore per portone di garage
Montage- og driftsvejledning
Garageportdrev
TAG 83
Art.-Nr.: 21.042.10
Garagentorantrieb

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EINHELL TAG 83

  • Página 1 Abrepuertas automático para puertas de cochera Instruções de montagem e operação Porta da garagem Monterings- och brukanvisning för automatisk garageportsöppnare Asennus- ja käyttöohje Autotallinoven käyttökoneisto Istruzioni per l’uso e il montaggio Motore per portone di garage Montage- og driftsvejledning Garageportdrev TAG 83 Art.-Nr.: 21.042.10 Garagentorantrieb...
  • Página 2 Inhaltsverzeichnis Seite Inhoudsopgave Blz. Innehållsförteckning Sida Volledige aandrijving Komplettantrieb Komplett drift Explosietekening Explosionszeichnung Explosionsritning Wisselstukkenlijst Ersatzteilliste Lista på reservdelar Technische Daten Technische gegevens Tekniska uppgifter Einsatz bei folgenden Toren möglich Kan användas för följande portar Toepassing bij de volgende poorten mogelijk Funktionen Funktioner Functies...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Indholdsfortegnelse Side Komplet motor Eksploderet samlingstegning Liste over reservedele Tekniske data Anvendelse mulig ved følgende porte Funktioner Vigtige anvisninger Anvisninger til vedligeholdelse Anvisninger til serviceteknikeren 10. Vigtige sikkerhedsanvisninger 11. Vigtige montageanvisninger 12. Princip for loftmontage 13. Princip for montage på overligger 14.
  • Página 4 1. Komplettantrieb 1. Desenho do accionamento 2. Motore completo completo 1. Complete Door Opener 2. Komplet drev 1. Komplett drivmekanism 1. Commande complète 1. Complete aandrijving 1. Laitteen kokomallikuva 1. Mecanismo completo...
  • Página 7 3. Ersatzteilliste Pos. Benennung Art.-Nr. 3. Replacement parts list Baugruppenträger 21.042.10.01 3. Liste des pièces de rechange Motor 21.042.10.02 3. Wisselstukkenlijst Trafo 21.042.10.03 3. Lista de piezas de repuesto Platinenhalter 21.042.10.04 3. Lista das peças sobressalentes Lampenplatine 21.042.10.05 3. Reservdelslista Abdeckung Platinenhalter 21.042.10.06 3.
  • Página 8: Technische Daten

    4. Technische Daten 4. Technical Data Hand transmitter: 434 MHz Handsender: 434 MHz Powered by a 12 V mini- Betrieb mit 12V-Minibatterie battery (included) (Im Lieferumfang enthalten) Range: 30 m Reichweite: 30 m Power supply: 230 V ~50/60 Hz Netzanschluß: 230 V ~ 50/60 Hz Power consumption: max.
  • Página 9: Tekniska Data

    4. Tekniset tiedot 4. Tekniska data Handsändaren: 434 MHz Käsilähetin: 434 MHz drift med 12V minibatteri käytetään 12V-miniparistoa (ingår i leveransen) (toimitetaan mukana) Räckvidd: 30 m Ulottuvuus: 30 m Nätkabel: 230 V ~ 50/60 Hz Verkkoliitäntä: 230 V ~ 50/60 Hz Effekt: max.
  • Página 10 O accionamento pode ser utilizada Einsatz bei folgenden Toren möglich: com os seguintes tipos de portas: 5.1 Ausschwingende Standard-Schwingtore 5.1 portas basculantes normais que se bis 2,7 m Höhe. abrem para fora até uma altura de 2,7 m; 5.2 Sektionaltore und Lamellentore,bis 2,5 m 5.2 portas de persiana: necessário o Höhe.
  • Página 11: Wichtige Hinweise

    Mehrzweckfett nachschmieren. 6. Funktionen 9. Hinweise für den Servicetechniker: Öffnen und schließen über Signalimpuls durch Handsender, Zur Überprüfung der elektronischen und elektrischen Komponenten in der Innentaster, Schlüsseltaster oder Codierschloß. (Siehe Sonderzubehör Service-Werkstatt soll im Zweifelsfall die Steuerungsplatine und der Seite 48) Handsender mitgeschickt werden.
  • Página 12: Important Safety Instructions

    Note on greasing: Regrease the rail over which the slide and driver ring glide 6. Functions once a year with universal grease. Opening and closing by means of a hand transmitter signal, inside switch, key switch or coded lock (see special accessories on page 48). Transmission code manipulation protection (scan protection), guards 9.
  • Página 13: Remarques Importantes

    8. Maintenance 6. Fonctions La tension de la chaîne doit être vérifiée et réajustée deux fois par an Ouverture et fermeture par impulsion signal à l’aide d’une émetteur (la chaîne ne doit pas être trop tendue ni lâche.). manuel, d’un bouton-poussoir intérieur, d’un bouton-poussoir à clé ou Effectuer deux fois par an un contrôle visuel des raccordements de d’une serrure codée.
  • Página 14 commande ou de régulation à un endroit approprié. Application de la 8. Onderhoud remarque concernant le déclencheur d’urgence sur ou à proximité du déclencheur d’urgence. De kettingspanning moet 2 x per jaar gecontroleerd en bijgesteld 7. Après le montage du mécanisme d’ouverture, la porte du garage doit worden.(De ketting moet los worden opgespannen, maar mag niet repartir dans l’autre sens dès lors qu’elle touche un objet de 50 mm de doorhangen.)
  • Página 15: Funciones

    8. Mantenimiento 6. Funciones Comprobar y reajustar 2 veces por año la tensión de la cadena. (Tensar la cadena suavemente, sin que quede demasiado floja) Apertura y cierre mediante impulso de señal con emisor de mano, Hacer un control visual de las uniones de los cables, corredera y botón interior, interruptor de llave o cierre codificado (véanse los arrastrador 2 veces por año.
  • Página 16 regulación, en lugar apropiado. Colocar la placa de apertura de accionamento peça ao serviço de assistência técnica do portão de urgencia ya sea encima o cerca del dispositivo de urgencia. garagem para realizar os trabalhos nas molas compensadoras do 7. Una vez montado el mecanismo de apertura, la puerta debe volver a portão e, se for necessário, os trabalhos de manutenção e de su posición inicial siempre que toque un objeto de al menos 50 mm de reparação.
  • Página 17: Funktioner

    atenção para o dispositivo de emergência no mesmo ou na sua 8. Skötsel proximidade. Kedjespänningen skall prövas och justeras 2 ggr. per år. (Kedjan ska 7. Depois da montagem do mecanismo de abertura, o portão de garagem spännas löst men får inte hänga ned.) deve recuar ao tocar num objecto de 50 mm de altura que se encontre Kontrollera 2 ggr.
  • Página 18 Voitele kiskot sekä kääntörullan pultit (30) kerran vuodessa. Voiteluohje: 6. Toiminnot Voitele kisko, jolla kelkka ja naukkari liukuvat, kerran vuodessa monitoimirasvalla. Avaaminen ja sulkeminen kaukosäätimen lähetin-painikkeella, autotallissa olevasta painikkeesta, avainpainikkeella tai koodauslukolla ( katso erityislisävarusteet s. 48) 9. Ohje alan asiantuntijalle: lähetyskoodin manipulaatiosuoja (skan-suoja) suojaa autotallin ovea epäselvässä...
  • Página 19: Importanti Avvertenze Di Sicurezza

    8. Manutenzione 6. Funzioni La tensione della catena deve essere controllata e regolata due volte l’anno. (La catena deve venire tesa dolcemente, ma evitando che sia Apertura e chiusura tramite impulso di segnale con il trasmettitore lasca.) manuale, pulsante interno, pulsante a chiave o serratura a codice Eseguire due volte l’anno un controllo visivo del collegamento della (vedere accessori speciali pag.
  • Página 20: Vigtige Anvisninger

    9. Henvisning for fagmanden: 6. Funktioner For kontrol af de elektriske og elektroniske komponenter på serviceværkstedet bør man i tvivlstilfælde medsende styringskortet og Åbning og lukning med signalimpuls via håndsender, indvendig føler, håndsenderen. nøgleføler eller kodelås (se Specielt tilbehør side 48) Sende-kode-manipulationsbeskyttelsen (Scan-sikring), beskytter mod at uvedkommende kan åbne garageporten.
  • Página 21: Princip For Loftmontage

    12 Prinzip der Deckenmontage 12 Principio de montaje en el techo 12 Kattoasennuksen periaate 12 Principle of mounting to the ceiling 12 Princípio da montagem no tecto 12 Principio del montaggio al soffitto 12 Principe du montage au plafond 12 Princip för montering i innertak 12 Princip for loftsmontage 12 Principe van de montage tegen het plafond...
  • Página 22: Montage Af Holder Til Fastgørelse I Loft

    14.1 Luistokiskon asennus 14.1 Gleitschienenmontage 14.1 Montaje de la corredera 14.1 Assemblaggio delle corsie di guida 14.1 Mounting the guide rails 14.1 Montagem das barras perfiladas 14.1 Montering af glideskinnen 14.1 Montage de la glissière 14.1 Montering av glidskenor 14.1 Montage van de glijrail 14.1 14.2 Kattokiinnityksen kiinnittimien 14.2 Haltermontage für...
  • Página 23 14.3 Ketjun veto luistokiskoon 14.3 Einführen der Kette in die 14.3 Introducción de la cadena en el rail Gleitschiene deslizante 14.3 Inserimento della catena nella guida di scorrimento 14.3 Fitting the chain to the guide rail 14.3 Introdução da corrente na guia de deslize 14.3 Indføring af kæden i løbeskinnen 14.3 Introduire la chaîne dans le rail de...
  • Página 24: Ilægning Af Kæde I Motorhovedet Og Montage Af L Øbeskinne

    14.5 Ketjun asennus voimansiirtopäähän 14.5 Einlegen der Kette in den 14.5 Colocar la cadena en el cabezal de ja luistokiskon asennus Antriebskopf und Montage der accionamiento y montaje del rail Gleitschiene deslizante 14.5 Inserimento della catena nella testa di azionamento e montaggio della guida 14.5 Connecting the chain to the drive 14.5 Colocação da corrente na cabeça de di scorrimento...
  • Página 25 14.7 Oven varren asennus paikalleen 14.7 Torarm anbringen 14.7 Coloque el brazo de la puerta 14.7 Montare il braccio per la porta 14.7 Fitting the door arm 14.7 Monte o braço do portão 14.7 Sæt portarmen på 14.7 Appliquer le bras de la porte 14.7 Montera portarmen 14.7 Arm van de poort aanbrengen 14.7...
  • Página 26 14.9 Deckenmontage 14.9 Montage en techno 14.9 Asennus ovenkamanaan 14.9 Lintel mounting 14.9 Montagem na verga 14.9 Montaggio all´architrave 14.9 Pose inversée 14.9 Överbalksmontering 14.9 Montering på overligger 14.9 Plafodemontage 14.9 2,3 - 2,9 m 2,8 cm...
  • Página 27 14.10 Sturzmontage 14.10 montaje en dintel 14.10 Rajakytkimien asennus 14.10 Fitting the limit switches 14.10 Montagem dos interruptores limite 14.10 Montaggio dei finecorsa 14.10 Montage de l’interrupteur fin de 14.10 Montering av gränsställare 14.10 Montering af endestopkontakten course 14.10 Montage op de bovendorpel min.
  • Página 28 14.11 Montage der Endschalter 14.11 Montaje del fin de carrera 14.11 Rajakytkimien asennus 14.11 Fitting the limit switches 14.11 Montagem dos 14.11 Montaggio degl’interruttori di fine corsa 14.11 Montage des interrupteurs interruptores limite fin de course 14.11 Installering af 14.11 Montering av gränsställare endestopkontakten 14.11 Montage van de eindschakelaars...
  • Página 29 Montage des interrupteurs fin de course Montagem dos interruptores limite Déverrouillez l’entraînement au moyen du dispositif de déverrouillage Destrave o accionamento através do dispositivo de destravamento de d’urgence. Fermez la porte de garage à la main. Déterminez la position emergência. Feche a porta da garagem manualmente. Determine a de l’interrupteur fin de course avant „ZU“...
  • Página 30 Montaggio degl’interruttori di fine corsa Installering af endestopkontakten Sbloccare l’azionamento tramite lo sbloccaggio di emergenza. Chiudere Kobl motoren ud ved hjælp af nødudkoblingen. Luk garageporten manualmente la porta del garage. Verificare la posizione del finecorsa manuelt. Bestem positionen for det forreste endestop „LUK“. anteriore „CHIUSO“.
  • Página 31: Nødafbryder Inden- Og Udendørs

    buiten (Speciaal accessoire) 14.12 Notentriegelung für 14.12 Vara-avaus sisä- ja ulkopuolelta Innen und Außen (Sonderzubehör) 14.12 Apertura de urgencia interior y (Lisävarusteet) exterior (Accesorios especiales) 14.12 Emergency release for the inside 14.12 Sbloccaggio d’emergenza interno and outside (Special accessories) 14.12 Desbloqueio de emergência interior ed esterno (Accessori speciali) 14.12 Déverrouillage d’urgence pour e exterior (Acessório especial)
  • Página 32 Déroulez le câble attaché à l’extrémité du barillet de la serrure: Introduisez le câble dans le trou de 20 mm à partir du côté Please refer to the illustrations to install the NER 200 extérieur de la porte. Placez la serrure complète dans l’ouverture external emergency release.
  • Página 33 wählt man den zu übertragenden Kanal aus, nach Loslassen der Funktionstaste wird der ausgewählte Kanal übertragen. 15. Inbetriebnahme, Hindernissicherungseinstellung und Einlernen der Handsender. Einlernen der Sender: Hinweis: Die beiden Handsender im Lieferumfang sind von Werk Hindernissicherungseinstellung aus auf Ihren Antrieb eingelernt, nur wenn Sie zusätzliche Sender benützen möchten müssen Sie diese neu einlernen.
  • Página 34 Description of the transmitter: 15. Mise en service, réglage de la sécurité Battery: 12 V 23 A d’obstacles et rodage de l’émetteur à main. Réglage de la sécurité d’obstacle Il est absolument indispensable, pour chaque nouvel entraînement de porte installé, d’effectuer un réglage optimal de –...
  • Página 35 Entraînement de l’émetteur: Beschrijving van de zender: Indication: les deux émetteurs à main dans le contenu de la Batterij: 12 V type 23 A livraison ont subi l’apprentissage de leur entraînement à l’usine, ce n’est que si vous désirez utiliser des émetteurs supplémentaires que vous devez leur faire subir à...
  • Página 36 Cómo realizar el aprendizaje del telemando: 15. Puesta en marcha, ajuste del sistema para Advertencia: Los dos emisores portátiles incluidos en el volumen de reconocer obstáculos y aprendizaje del entrega vienen de fábrica entrenados para su abrepuertas, únicamente emisores adicionales deben ser entrenados cuando se deseen utilizar. telemando.
  • Página 37 Descrição do controlo remoto: Pilha: tipo 12 V 23 A – Cada controlo remoto portátil possui um código de segurança próprio, que pode ser memorizado pelo automatismo. O controlo remoto tem duas teclas de função através das quais podem ser utilizados 3 canais (transmissor de 6 canais). O canal onde se efectua a transmissão é...
  • Página 38 Lära in sändarna Obs! De båda handsändarna som ingår i leveransen har redan 15. Ta i drift, ställa in klämskyddet samt lära in programmerats in på din drivanordning. Om du använder extra handsändaren handsändare måste du lära in dem själv. Ställa in klämskyddet Håll inlärningsknappen fyra sekunder tills den röda kontrollindikereingen på...
  • Página 39 Lähettimen kuvaus: Paristo: 12 V tyyppi 23 A – Kullakin käsilähettimellä on oma turvakoodinsa, joka voidaan ohjelmoida käyttökoneistosta. Lähettimessä on 2 toimintonäppäintä, joilla kummallakin voidaan käyttää 3 kanavaa (6-kanavainen lähetin). 3-värinen valodiodi osoittaa, mitä kanavaa kulloinkin käytetään. Käytettävä kanava valitaan painamalla yhtä toimintonäppäintä lyhyesti useamman kerran peräkkäin, ja valitulla kanavalla lähetetään signaali, kun näppäin päästetään irti.
  • Página 40 Apprendimento dei trasmettitori: Avvertenza: Entrambe i telecomandi compresi tra gli elementi forniti sono Messa in esercizio, impostazione del già programmati in base al vostro azionamento; dovete riprogrammarli dispositivo di sicurezza in caso di ostacoli e solo se desiderate usare altri telecomandi. apprendimento del telecomando portatile.
  • Página 41 Beskrivelse af senderen: Batteri: 12 V 23 A – Hver håndsender har sin egen sikkerhedskode, som kan indprogrammeres i drivmekanismen. Senderen har 2 funktionstaster, som kan operere med 3 kanaler hver (6-kanalsender). Den trefarvede lysdiode viser, hvilken kanal der overføres. For at vælge en kanal skal man trykke flere gange med korte mellemrum på...
  • Página 42 16. Anschluß der externen Taster 16. Conexão dos interruptores externos 16. Tilkopling av de eksterne tastene 16. Connecting the external sensor 16. Anslutning av externa tryckknappar 16. Collegamento dei commutatori esterni 16. Raccord des boutonpoussoirs 16. Ulkoisten tapaajien liitäntä externes 16.
  • Página 43 17. Liitäntäkaavio 17. Anschlußplan 17. Esquema de circuitos 17. Schema di collegamento 17. Circuit diagram 17. Esquema de conexão 17. Tilslutningsdiagram 17. Schéma des connexions 17. Kopplingsschema 17. Aansluitschema Hinweis: Um die Steuerplatine zu wechseln muss sie nur abgesteckt und aus der Aluminiumschiene gezogen werden.
  • Página 46 Ihr Kundendienstansprechpartner Your customer service partner Votre service après-vente. EINHELL-GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTIA DE EINHELL CERTIFICADO DE GARANTIA DA EINHELL El período de garantía comienza el día de la A garantia começa no dia da compra do aparelho e De garantieduur beginnt op de koopdatum en compra y tiene una validez de 2 año.
  • Página 47 15.Erityislisävarusteet 15. Sonderzubehör 15.Accesorios especiales 15.Accessori speciali 15. Special accessories 15.Acessórios especiais 15.Specielt tilbehør 15. Caractéristiques spéc. 15.Specialtillbehör 15.Speciale accessoires Schlüsseltaster ST 100 AP Schlüsseltaster ST 100 UP Innentaster IT 100 AP Elektronisches Codierschloß (auf Putz) (unter Putz) Key button for inside IT 100 AP ECS 12 Key-operated switch ST 100 AP Key-operated switch ST 100 UP...
  • Página 48 Bild-Türsprechanlagen Mechanische Einbruchs- H a u s t e c h n i k sicherungen. Funk- und Kabel- Alarmanlagen HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02 wegm. 03/02...

Este manual también es adecuado para:

21.042.10

Tabla de contenido