Página 1
1 0 0 0 2 0 0 0 Goldbrunn 3 0 0 0 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones Rev. 20.03.2017...
Página 2
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von unseren Schmelzöfen: MODELL • Betriebsanweisung aufstellen und Beschäftigte über bestimmungsgemäßen Umgang mit Schmelzöfen unterweisen. Die Betriebsanweisung muss am Betriebsort jederzeit zugänglich sein. PRODUCT MODEL GOLDBRUNN 1000 GOLDBRUNN 2000 MODÈLE • Ausreichende Luftzirkulation gewährleisten. GOLDBRUNN 3000 MODELLO •...
Página 3
Spezielle Sicherheitshinweise bei der Benutzung von unseren Schmelzöfen: WIE FUNKTIONIERT DAS GERÄT – GRUNDPRINZIP • Um die Langlebigkeit und die gute Funktion des Gerätes zu gewährleisten, sollte dieses Gerät maximal Zusammensetzung 2 Stunden am Stück benutzt werden. Eine halbe Stunde Pause zwischen zwei Benutzungen muss eingehalten werden.
Página 4
8. Gießen Sie die gewünschte Metallmenge in die gewünschte Form und Im Gegensatz zu einem Thermostat liegt der Vorteil des PID-Moduls in der Kombination aus Flexibilität, stellen Sie dann den Schmelztiegel zurück in die Schmelzkammer. Effizienz und Präzision 9. Schalten Sie das Gerät aus, sobald Sie die gesamte Metallmenge verbraucht haben. Vom Grundgedanke ist es vergleichbar mit einem Auto: Es hat ein Gaspedal zum Beschleunigen (schnelles 10.
Página 5
dieser Anleitung. Prüfung der Funktionalität der Heizkammer 1. Unterseite des Gerä- tes aufschrauben 2. Prüfen Sie den Widerstand des Heizelements mit einem Ohmmeter. Der Wert sollte bei 30 Ohm liegen. Sollte dieser nicht ermittelbar sein, müssen Sie das Heizelement umtauschen Austausch 1.
TECHNICAL DETAILS Model Goldbrunn1000 Goldbrunn2000 Goldbrunn3000 CONTENT Power input (W) 1900 1900 2200 Power supply (230V) 50Hz/7A 50Hz/7.5A 50Hz/8A CAUTIONS Max. heating temperature 1150°C 1150°C 1150°C General safety information for the use of electrical devices: To avoid injury from fire or electric shock, please ensure compliance with safety instructions when using Measurement accuracy +0.5% FS +0.5% FS...
5. The device is starting the heating process. The „OUT“- light is lit until the temperature reaches the Functioning chosen value. Control system: the PID module 6. As soon as the temperature is reached, the device stops heating. The “OUT” light flashes and the temperature remains constant.
Check the function of the heating coil 1. First open the bottom of the furnace 2. Check the resistance of the heating coil like this: If 110V, the resistance is about 8Ω If 220V, the resistance is about 30Ω If the resistance is infinite, that means the heating coil is bro- ken, then you need to change a heating coil.
Página 9
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Specjalne wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania naszych pieców do Ogólne wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzeń elektrycznych: wytapiania: W celu zminimalizowania ryzyka doznania urazu wskutek działania ognia albo porażenia prądem zawsze • W celu zapewnienia długowieczności oraz dobrego działania niniejszego urządzenia, powinno się je należy przedsięwziąć...
W przeciwieństwie do termostatu zaletą modułu PID jest połączenie elastyczności, wydajności i precyzji JAK DZIAŁA URZĄDZENIE - ZASADA PODSTAWOWA Myślą przewodnią był samochód: ma pedał gazu do przyspieszania (szybsze grzanie), hamulec, umożliwiający Elementy składowe regulację otrzymanej mocy (zapobiega przegrzaniu się urządzenia) oraz kierownicę, żeby móc dokładnie koordynować...
Página 11
8. Prosimy wlać metal do wybranej formy i wstawić tygiel do topienia WYMIANA KOMORY GRZEJNEJ ponownie do komory topienia. 9. Prosimy wyłączyć urządzenie po zużyciu całej ilości metalu. UWAGA: Prosimy nigdy nie otwierać urządzenia bez wcześniejszego 10. Topienie małych ilości nie wiąże się z żadnymi niekorzyściami. porozumienia się...
Página 12
MESURES DE SÉCURITÉ Conseils généraux de sécurité pour l´utilisation d´appareils électriques: Pour éviter des blessures dues au feu ou à des chocs électriques, nous vous prions de veiller à respecter les consignes de sécurités lorsque vous utilisez cet apprareil. Veuillez lire attentivement le mode d´emploi et assurez-vous de l´avoir bien compris.
DONNÉES TECHNIQUES PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L´APPAREIL Modèle Goldbrunn1000 Goldbrunn2000 Goldbrunn3000 Puissance d´entrée (W) 1900 1900 2200 Composition Alimentation (230V) 50Hz/7A 50Hz/7.5A 50Hz/8A Température max. de chauffe 1150°C 1150°C 1150°C Précision de mesure + 0.5% de la plage de + 0.5% de la plage de + 0.5% de la plage de chauffe chauffe...
Página 14
Comment chauffe le métal? Le module PID contrôle le circuit électrique alimentant la pièce de chauffe (principe ON-OFF). Si le circuit Les témoins lumineux „AL“ et „AT“ sont généralement éteintes. Si l‘un des témoins s‘allume, cela signifie électrique est fermé, la spirale chauffe la chambre de chauffe, qui transmet la chaleur au creuset, et donc au que l‘appareil présente un problème de fonctionnalité.
Página 15
Vérification de la fonctionalité de la chambre de chauffe 1. Dévisser la plaque inférieur de l´appareil 2. Contrôler la résistance de la pièce chauffante à l´aide d´un ohmmètre. La valeur mesurée doit être d´environ 30 Ohm. Si votre ohmmètre n´arrive pas à déterminer la valeur de la résis- tance, celle-ci est défectueuse et doit être remplacée.
Página 16
NORME DI SICUREZZA SCHEDA TECNICA Norme di sicurezza generali da seguire durante l´impiego di apparecchi elettrici: Modello Goldbrunn1000 Goldbrunn2000 Goldbrunn3000 Per ridurre al minimo il rischio di ferite causate dal contatto con fonti di calore o il rischio di folgorazioni, La invitiamo a prendere costantemente alcune precauzioni di sicurezza durante l´utilizzo di questo strumento.
COME FUNZIONA LO STRUMENTO – PRINCIPIO DI BASE In questo modo è possibile non soltanto stabilire un determinato consumo energetico, bensì teoricamente si può compensare anche l´usura del materiale: in questo modo il sistema unisce numerosi vantaggi rispetto Composizione a un semplice termostato. Come viene scaldato il metallo? Il modulo PID controlla il ciclo di corrente sulla spirale di riscaldamento (principio ON/OFF).
Verifica delle funzionalità della camera di riscaldamento Nota sulle impostazioni ulteriori: Il modulo PID consente fondamentalmente tutta una serie di ulteriori impostazioni specifiche. Tuttavia, visto e considerato che non solo si tratta di impostazioni estese, ma può venir anche messa in pericolo la determinazione sottile dei fattori di regolazione della temperatura, queste funzioni sono state escluse.
PRECAUCIONES Información general de seguridad para el uso de aparatos eléctricos: Para evitar quemaduras o on un shock eléctrico, maneje el aparato conforme a las instrucciones de seguridad. Lea con atención las instrucciones y asegúrese de haberlas comprendido en su totalidad. Mantenga este manual cerca del aparato en todo momento para tener acceso a la información contenida en el mismo.
DETALLES TÉCNICOS PRINCIPIO BÁSICO DE OPERACIÓN Modelo Goldbrunn1000 Goldbrunn2000 Goldbrunn3000 Montaje Potencia de entrada 1900 1900 2200 Alimentación (230V) 50Hz/7A 50Hz/7.5A 50Hz/8A Temperatura máx. 1150°C 1150°C 1150°C calentamiento Precisión de medida + 0.5% sull´intervallo + 0.5% sull´intervallo + 0.5% sull´intervallo di riscaldamento di riscaldamento di riscaldamento...
Página 21
Generalmente, las luces «AL» y «AT» están desactivadas. Cuando uno de estos LEDs se ilumina, significa que hay un fallo. En este caso, contacte con su vendedor para garantizar un correcto funcionamiento del ¿ Cómo se funde el metal ? dispositivo.
Reemplazar 1. Desatornille 2. Extraiga la rejilla de protec- ción 3. Extraiga los tornillos del ele- mento calentador 4.Extraiga los tornillos restan- tes para retirar la carcasa 5. Extraiga la cámara de combustión (foto del apa- rato sin cámara de com- bustión) 1 0 0 0 6.
Página 23
KARTA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecné bezpečnostní pokyny pro používání elektrických zařízení: Model Goldbrunn1000 Goldbrunn2000 Goldbrunn3000 Jmenovitý příkon (W) 1900 1900 2200 Přívod proudu 50Hz/7A 50Hz/7.5A 50Hz/8A Aby se minimalizovalo riziko úrazu působením ohně nebo úrazu elektrickým proudem, je nutné během (napájení 230 V) používání zařízení vždy podniknout několik základních bezpečnostních opatření. Přečtěte si prosím pozorně Max. topná teplota 1150°C 1150°C...
Página 24
Za účelem dosažení optimálního pracovního času dávejte prosím pozor na to, abyste nenaplňovali tavicí požadovanou hodnotou, zadanou uživatelem. kelímek až po okraj. Pokud naplníte tavicí kelímek příliš, zařízení nebude moci dosáhnout teplotu, nezbytnou - Je-li skutečná hodnota nižší než požadovaná hodnota, PID modul vydá pokyn k ohřevu. pro tavení kovu. Navíc mohou během procesu tavení vznikat výpary. Pokud naplníte tavicí kelímek příliš, - Je-li skutečná hodnota rovná nebo vyšší než požadovaná hodnota, PID modul zastaví ohřev. může vzniknout přetlak: tato situace představuje nebezpečí pro uživatele nejpozději během otevírání víka. Tento cyklus se opakuje v dvouvteřinových intervalech. Takto je zaručena vysoká přesnost zařízení. K tavení jiných kovů je nutné zakoupit odpovídající kelímek. Uživatel je dále povinen získat informace o tom, Kontrolky „AL“ a „AT“ zpravidla nejsou deaktivovány. Pokud jedna z kontrolek svítí, poukazuje to na zda jiné kovy uvolňují výpary během tavení, a zda je toto zařízení vzhledem k této okolnosti vhodné k použití. funkční chybu. V tomto případě se prosím obraťte na Vašeho prodejce, aby Vám bylo poskytnuto správné používání VÝMĚNA TOPNÉ...
Página 26
NAMEPLATE TRANSLATIONS Manufacturer Producent expondo Polska sp. z o.o. sp. k. expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Dekoracyjna 3; 65-155 Zielona Góra | Poland, EU ul. Dekoracyjna 3; 65-155 Zielona Góra | Poland, EU MELTING FURNACE PIEC TYGLOWY Model Model Voltage/Frequency 230V~ / 50Hz Napięcie / Częstotliwość 230V~ / 50Hz Serial number Numer seryjny DESIGN MADE IN GERMANY DESIGN MADE IN GERMANY Production year Rok produkcji expondo.de expondo.de Hersteller Fabriquant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
Página 27
Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.