Página 1
SGM1006 SGM1006 Original instructions Eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Překlad püvodního návodu k používání Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 06 Preklad pôvodného návodu na použitie Traduction de la notice originale Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Traducción del manual original Originalios instrukcijos vertimas Tradução do manual original...
Página 3
MULTIPURPOSE GAS SOLDERING Shutting off Move the switch (1) upwards and to the left. The TOOL switch will return to OFF position. The numbers in the following text correspond Flame lengt or temperature adjustment with the pictures at page 2 After ignition, turn the flow control knob (6) to the right to increase the flame length of the torch or Features...
Página 4
MULTIFUNKTIONELLER 2. Torch flame has no proper power • Insufficient gas power GAS-LÖTPISTOLE • Refill butane gas Die Nummern im nachfolgenden Text 3. Tip does not heat korrespondieren mit den Abbildungen auf • Insufficient gas power Seite 2 • butane gas Merkmale 1.
Página 5
Ausschalten 2. Brennerflamme ist zu schwach Den Schalter (1) nach oben und nach links • Zu wenig Gas bewegen. Der Schalter kehrt dann in die Aus- • Butangas nachfüllen Stellung zurück. 3. Spitze wird nicht heiß Einstellen der Flammenlänge oder Temperatur •...
MULTIFUNCTIONELE Uitschakelen Beweeg de schakelaar (1) omhoog en naar links GASSOLDEERBOUT De schakelaar gaat terug naar de stand OFF De nummers in de nu volgende tekst Vlamlengte of temperatuuraanpassing verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 Draai na de ontsteking de stromingsregelaar (6) naar rechts om de vlamlengte van de brander te Eigenschappen vergroten of om de temperatuur van de...
OUTIL DE SOUDAGE A GAZ MULTI- 2. Brandervlam heeft niet de juiste kracht • Onvoldoende gasdruk USAGES • Butaangas bijvullen Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 3. Punt wordt niet heet • Onvoldoende gasdruk Elements • Butaangas bijvullen 1.
Página 8
Mise a l’arrêt • Pression de gaz insuffisante ou trop grande Déplacez l’interrupteur (1) vers le haut et la • Déplacez le bouton de contrôle de débit (6) gauche. L’interrupteur retourne alors en position en une position inférieure ou supérieure ARRÊT.
SOLDADOR A GAS PARA Apagado Mueva el interruptor (1) hacia arriba y hacia la MÚLTIPLES USOS izquierda. El interruptor volverá a la posición de apagado (OFF). Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilus traciones de la página 2 Tamaño de la llama o ajuste de la temperatura Una vez haya encendido el soldador, desplace el Partes del soldador...
Página 10
FERRAMENTA DE SOLDAR A GÁS • Deslice el botón de regulación de flujo (6) hacia una posición menor o mayor. MULTI-USOS 2. La llama no tiene la potencia suficiente. Os números constantes no texto que se segue • El gas no tiene la potencia suficiente. têm correspondência nas figuras presentes •...
Fechar • Pressão do gás alta ou baixa demais Mova o interruptor (1) para cima e para a • Deslize o botão de controlo de fluxo (6) esquerda. O interruptor voltará para a posição de para uma posição de menos ou de mais desligado.
SALDATORE A GAS MULTIUSO Spegnimento Spostare l’interruttore (1) verso l’alto e a sinistra. L’interruttore tornerà sulla posizione di spento. I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 Regolazione lunghezza o temperatura della fiamma Caratteristiche Dopo l’accensione ruotare il controllo di 1.
Página 13
GASDRIVET LÖDVERKTYG MED 2. La fiamma della torcia non è abbastanza potente FLERA FUNKTIONER • Gas insufficiente • Ricaricare con gas butano Siffrorna i nedanstående text motsvarar bilderna på sidan 2 3. La punta non si riscalda • Gas insufficiente Funktioner och delar •...
Página 14
Stänga av 3. Spetsen hettas inte upp För strömbrytaren (1) uppåt och till vänster. • Otillräckligt med gas Strömbrytaren återgår till avstängt läge. • Fyll på butangas Justering av temperatur eller lågans längd Garanti Efter tändning, vrid flödesreglaget (6) åt höger för att öka lågans längd på...
MONIKÄYTTÖINEN Sammuttaminen Siirrä kytkin (1) ylös ja vasemmalle. Kytkin KAASUJUOTTOLAITE palautuu OFF-asentoon. Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 Liekin pituuden ja lämpötilan säätö olevien kuvien numeroita Kierrä sytytyksen jälkeen virtauksen säätönuppia (6) oikealle, jos haluat lisätä liekin pituutta tai Toiminnot juotoskärjen tai kuuman ilman lämpötilaa.
Página 16
FLERFUNKSJONS 3. Kärki ei kuumene • Kaasu vähissä GASSLODDEVERKTØY • Täytä butaanisäiliö Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 Takuu Funksjoner Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, 1. Bryter joka toimitetaan laitteen mukana. 3. Mutter 4. Loddehode 5. Påfyllingsventil 6.
Flammelengde- og temperaturinnstilling Garanti Etter tenning dreier du kontrollknappen (6) mot høyre for å øke flammelengden eller temperaturen på loddespissen eller varmluften. Drei mot venstre Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, for å redusere flammelengden eller temperaturen. separate garantikortet. Tips for bruk •...
Página 18
UNIVERSALT Slukning Skub kontakten (1) opad og mod venstre. GASLODNINGSVÆRKTØJ Kontakten vil vende tilbage til OFF position. Tallene i den følgende tekst korresponderer Flammelængde eller temperaturjustering med afbildningerne på side 2 Efter antændelse skubbes flydekontrollen (6) til højre for at øge flammens længde på faklen eller Produktinformation for at ændre lodningstemperatur på...
Página 19
TÖBBCÉLÚ GÁZOS 3. Spidsen opvarmes ikke • Utilstrækkelig gaskraft FORRASZTÓLÁMPA • Refill buntangas Az alábbi szövegben szereplã számok megfelelnek a 2. Oldal képeinek Garanti Tételek Garantibetingelser er beskrevet på det separat 1. Kapcsoló vedlagte garantibevis. 3. Anya 4. Forrasztófej 5. Töltőszelep 6.
Página 20
• A gyújtógomb (7. tétel) megnyomása után a Problémamegoldás fúvókán kigyullad a láng. 1. Nem gyullad be a láng. Láng eloltása • A készülékben nincs gáz. A kapcsolót (1. tétel) tolja fel, majd húzza jobbra. A • Töltse fel a palackot. kapcsoló...
Página 21
MNOHOÚČELOVÉ PLYNOVÉ PÁJECÍ Uzavření Přemístěte spínač (pozice 1) nahoru a doleva. ZAŘÍZENÍ SOUČÁSTI Spínač se vrátí do polohy „OFF“ („vypnuto“). Čísla v následujícím textu se vztahují k Nastavení délky nebo teploty plamene obrázkům na stranē 2 Po zapálení plamene se otočením knoflíku pro ovládání průtoku (pozice 6) doprava prodlouží 1. Spínač délka plamene hořáku, nebo vzroste teplota 4. Pájecí hlava pájecího hrotu nebo vystupujícího horkého 5. Plnicí ventil vzduchu. Otočením knoflíku doleva se potom 6. Knoflík pro ovládání průtoku délka plamene nebo teplota sníží. 7. Zapalovací tlačítko 8.
Página 22
VEČNAMENSKI PLINSKI 3. Hrot se nerozehřeje. • Nedostatečný výkon plynu SPAJKALNIK • Doplňte plyn butan Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 Záruka Sestavni deli 1. Stikalo Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě, 3. Matica který je přiložen zvlášť. 4. Glava spajkalnika 5. Polnilni ventil 6. Gumb za nastavitev pretoka 7. Gumb za vžig 8. Ohišje 9. Standardna elektroda 10.
Zapiranje 3. Elektroda se ne ogreje. Stikalo (št. 1) premaknite navzgor in levo. Stikalo • Premajhna zmogljivost plina se vrne v položaj »OFF« (»izklop«). • Dopolnite butan Nastavitev dolžine ali temperature plamena Ko se plamen prižge se z gumbom za regulacijo Garancija pretoka (št. 6) nastavi dolžina plamena gorilnika da poraste temperatura spajkalnika oziroma Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem izstopnega vročega zraka. Obrnite gumb na levo, garancijskem listu. da se dolžina plamena ali temperatura zniža. Delovne konice • Ko se napolni s plinom počakajte 2 minuti, da se plin v cilindru stabilizira.
Página 24
UNIWERSALNA LUTOWNICA Zapłon (zapalanie) • Przycisk sterowniczy zużycia gazu (6) trzeba GAZOWA przesunąć do pozycji środkowej • Wyłącznik (1) należy przesunąć do góry i w Numery w poniższym tekście odnoszą się do prawo rysunków na stronie 2 • W celu rozpalania płomienia otwartego trzeba nacisnąć przycisk zapłonu (7) Elementy 1. Wyłącznik Wyłączenie 3. Nakrętka • Wyłącznik (1) trzeba przesunąć do góry i w 4. Główka lutownicza lewo. 5. Zawór zaopatrzeniowy • Wyłącznik powróci do pozycji OFF (wył.). 6. Przycisk sterowania zużyciem 7. Przycisk zapłonu Regulacja długości płomienia lub temperatury 8. Urządzenie zabezpieczające W celu powiększenia długości płomienia, wzrostu 9. Końcówka standartowa...
Página 25
UNIVERSALUS DUJINIS LITUOKLIS Poszukiwanie i usunięcie usterek Šiame tekste esantys skaičiai atitinka 2 psl. 1. Nie zapala się esančius paveikslėlius • Brak gazu • Dodatkowo zaopatrzyć w butan Savybės • Ciśnienie gazu jest zbyt wysokie lub niskie 1. Jungiklis • Przesunąć przycisk sterowniczy zużycia 3. Veržė gazu (6) w niższą lub wyższą pozycję 4. Litavimo galvutė...
Garantija Liepsnos ilgio arba temperatūros reguliavimas Uždegę, sukite srauto reguliavimo rankenėlę (6) į dešinę, jeigu norite pailginti degiklio liepsnos ilgį Garantines sąlygas galite rasti atskirai pridėtoje arba padidinti litavimo antgalio arba karšto oro garantijos kortelėje. temperatūrą, arba į kairę, jeigu liepsnos ilgį arba temperatūrą norite sumažinti. Patarimai, kaip naudoti • P ripildę dujų palaukite maždaug 2 minutes, kad dujos cilindre būtų stabilios. • Litavimo antgalius privaloma alavuoti, prieš naudojant juos pirmą kartą. Įkaitusį antgalį reikia apruošti plonu lydmetalio sluoksniu. • N egalima lituoti elektros grandinių, kuriomis teka srovė, nes lituoklis neturi jokios specialios elektrinės izoliacijos • L itavimo kempinė visada turi būti drėgna Kaip montuoti arba keisti...
UNIVERSĀLS GĀZES LODĀMURS Izslēgšana Bīdiet slēdzi (1) uz augšu un pa kreisi. Slēdzis Turpmākajā tekstā norādītie numuri attiecas atgriežas izslēgtā pozīcijā. uz 2. lpp. redzamajiem attēliem Liesmas garuma vai temperatūras regulēšana Apraksts Kad instruments ir aizdedzināts, pagrieziet 1. Slēdzis plūsmas kontroles kloķi (6) pa labi, lai palielinātu 3. Uzgrieznis liesmas garumu deglī, lodēšanas uzgaļa vai karstā 4. Lodāmura galva gaisa temperatūru; pagrieziet pa kreisi, lai 5. Uzpildes vārsts samazinātu liesmas garumu vai temperatūru. 6. Plūsmas kontroles kloķis 7. Aizdedzes poga Ieteikumi par ekspluatāciju 8. Aizsargs • P ēc gāzes uzpildes vai atkārtotās uzpildes 9.
Página 28
MITMEOTSTARBELINE 3. Uzgalis neuzkarst GAASJOOTMISTÖÖRIIST • N epietiekama gāzes jauda • Uzpildiet butāna gāzi Järgmises tekstis olevad numbrid vastavad lehekülg 2 olevatele piltidele. Garantija Funktsioonid 1. Lüliti Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā 3. Mutter garantijas kartē, kas pievienota šai rokasgrāmatai. 4. Jootepea 5. Täiteklapp 6. Voolukontrollinupp 7. Süütenupp 8. Piire 9. Standardotsak 10.
Página 29
Väljalülitamine 3. Otsak ei kuumene Liigutage lülitit (1) üles ja vasakule Lüliti liigub • Ebapiisav gaasivool tagasi asendisse OFF (VÄLJAS). • butaangaas Leegi pikkuse või temperatuuri kohandamine Pärast leegi süttimist pöörake leegi pikkuse või GARANTII jooteotsaku või kuuma õhu temperatuuri suurendamiseks voolukontrollinuppu (6) Garantiikaardi tingimused võib leida eraldi paremale.
Página 31
ПОВЕЌЕНАМЕНСКИ ПЛИНСКИ ∆P√¶√™ ∆√¶√£∂∆∏™∏™ ∫∞I АЛАТ ЗА ЛЕМЕЊЕ ∞¡∆I∫∞∆∞™∆∞™∏™ Броевите во текстот се однесуваат на ∂•∞P∆∏ª∞∆ø¡ дијаграмите на стр. 2. Карактеристики ¡· ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· 1. Прекинувач ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ 3. Навртка ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ οÔÈ· ¿ÎÚ· 4. Глава за лемење 5. Вентил за полнење ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ¿ÎÚˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 6. Вртлива рачка за контрола на проток ñ ªÔÚ›ÙÂ...
Página 32
Гаснење • Т урнете ја рачката за контрола на Турнете го прекинувачот (1) нагоре и лево. проток (6) во долна или горна положба Прекинувачот се враќа во ИСКЛУЧЕНА положба. 2. П ламенот на горилникот ја нема потребната моќност Дотерување на должина и температура на • Н едоволна моќност на плинот пламен • Н аполнете бутан После палење, свртете го надесно копчето за контрола на проток (6), за да ја зголемите 3. Врвот не се загрева должината на пламенот на горилникот или • Н едоволна моќност на плинот температурата на лемење или топлиот воздух, • б утан а налево, за да ја намалите должината на пламенот или температурата. Гаранција...
Página 35
(SK) V yhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi: DIN EN521, DIN EN731 2006/42/EC, PVGW VP 103 DIN 30665-1 Zwolle, 01-03-2021 H.G.F Rosberg CEO Ferm Ferm • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands...