Descargar Imprimir esta página
Rockwell Automation 100-ET Instrucciones De Instalación
Rockwell Automation 100-ET Instrucciones De Instalación

Rockwell Automation 100-ET Instrucciones De Instalación

Publicidad

Enlaces rápidos

100-ET Installation Instructions
100-IN087A-EN-E
August 2019
Operating instructions
Instruções de operação
Notice d'utilisation
Istruzioni d'uso
Betriebsanleitung
Instrucciones de operación
操作说明
사용자 매뉴얼
Attention!
Risk of electrical shock. Disconnect power before servicing, commissioning, decommissioning, and dismantling. Installation and commissioning of this product must be
carried out by a quali ed electrician, following installation standards and safety regulations. Before installing the contactor, make sure that the control voltage supply
corresponds with the marked control voltage. High voltage testing shall not be carried out across the control terminals (A1 and A2). Applying the wrong control voltage
or high voltage across the terminals can damage the contactor's electronic control circuits. Do not touch live parts.
Atenção!
Risco de choque elétrico. Desconecte a alimentação antes de fazer manutenção, comissionamento, desativação e desmontagem. A instalação e comissionamento deste
produto devem ser efetuados por um electricista quali cado, de acordo com as normas de instalação e de segurance. Antes de instalar o contator, certi que-se de que a
alimentação de tensão de controle corresponda à tensão de controle marcada. Os testes de alta tensão não devem ser realizados através dos terminals de controle (A1 e A2).
Aplicar a tensão de controle ou alta tensão erradas, através dos terminais, pode dani car os circuitos de controle eletrônico do contator. Não toque nas peças sob tensão.
Attention!
Risque de choc électrique. Débrancher l'alimentation électrique avant toute intervention, mise en service ou mise hors service et démentèlement. L'installation et la mise en
service de ce produit doivent être réalisées par un électricien quali é, en respectant les normes d'installation et les réglementations, relatives à la sécurité. Avant l'installation
du contacteur, véri er que la tension de commande fournie correspond à la tension de coomande indiquée. Des tests de tension élevée ne doivent pas être réalisés sur les
bornes de commande (A1 et A2). L'application d'une tension erronée ou d'une tension élevée sur les bornes peut endommager les circuits électroniques du contacteur.
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Attenzione!
Rischio di scossa elettrica. Interrompere l'alimentazione prime di ogni operazione di manutenzione, messa in servizio, dismissione e smontaggio. Le operazioni di installazione
e messa in servizio di questo prodotto devono essere e ettuate da un elettricista quali cato, nel rispetto degli standard di installazione e delle norme di sicurezza.
Prima dell'installazione del contattore, veri care che la tensione di controllo fornita dall'alimentazione corrisponda a quella indicata. Non eseguire i test ad alta tensione su
morsetti di controllo (A1 e A2). L'applicazione di alta tensione o di una tensione di controllo non corretta ai morsetti può danneggiare i circuiti elettronici di
controllo del contattore. Non toccare le parti in tensione.
Achtung!
Stromschlaggefahr. Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten, Inbetriebnahme, Außerbetriebnahme und Demontage die Stromversorgung. Die Installation und
Inbetriebnahme dieses Produkts darf nur durch einen Elektrofachmann gemäß den Installationsstandards und Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Stellen Sie vor
der Installation des Schützes sicher, dass die Steuerspannungsversorgung der angegebenen Steuerspannung entspricht. An den Steuerklemmen (A1 and A2) dürfen keine
Hochspannungstests durchgeführt werden. Beim Anlegen der falschen Steuerspannung oder beim Anlegen von Hochspannung an den Klemmen können die
elektronischen Steuerstromkreise des Schützes beschädigt werden. Berühren Sie niemals stromführende Teile.
¡Atención!
Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la alimentación eléctrica antes de dar servicio, poner en marcha, retirar de servicio y desmontar. La instalación y la puesta en
marcha de este producto se deben llevar a cabo por un electricista cuali cado de acuerdo con las normas de instalación y regulaciones de seguridad. Antes de instalar
el contactor, asegúrese de que la alimentación de tensión de control corresponda a la tensión de control indicada. No se deben realizar pruebas de alta tensión de
los terminales de control (A1 y A2). La aplicación de tensión de control incorrecta o alta tensión incorrecta a los terminales puede dañar los circuitos de control electrónicos
del contactor. No toque partes activas.
!
.
(A1 A2).
注意!
电击危险。请在维修、调试、撤拆和拆解前断开电源。本产品的安装和调试必须由具有资质的电工根据安装标准和安全法规来执行。安装接触器前,
确保控制电源电压与标识的控制电压一致。控制端子之间 (A1 和 A2) 不得执行高电压测试。在此类端子间施加错误的控制电压或高电压会损坏接触器的
电子控制电路。不得触碰带电部件。
주의!
감전 위험. 작동, 시운전, 해체 및 철거 전에 전원을 분리하십시오. 이 제품의 설치 및 시운전은 설치 표준 및 안전 규정에 따라 자격을 갖춘
전기기사만 수행할 수 있습니다. 컨택터를 설치하기 전에 제어 전압 공급이 표시된 제어 전압과 일치하는지 확인하십시오. 고전압 테스트는 제어
단자 (A1 및 A2) 전체에 걸쳐 수행하면 안 됩니다. 단자 전체에 걸쳐 잘못된 제어 전압이나 고전압을 적용하면 컨택터의 전자 제어 회로가 손상될 수 있습니다
전기가 흐르는 부품을 만지지 마십시오.
100-ETA
100-ETB
-
Bistable relay inside. Before use, once apply Uc then switch it o in order
to initialize position of the contacts.
-
Contém relé bi-estável. Antes de utilizar, uma vez aplicada Uc então
desligue de maneira a inicializar a posição dos contatos.
-
Equipé d'un relais bistable. Avant mise en service, appliquer 1x la tension
Uc puis la couper pour initialiser la position des contacts.
!
-
Relè bistabile all'interno. Solo dopo aver applicato la tensione
d'alimentazione per la prima volta, i contatti di uscita prenderanno la loro
posizione di commutazione logicamente corretta.
-
Das Gerät enthält ein bistabiles Relais. Zur Initialisierung der
Kontaktpositionen dieses Relais ist 1 x die Versorgungsspannung Uc
ein- und dann wieder auszuschalten.
-
Equipado con un relé biestable. Antes de su utilización, aplicar 1 vez la
tensión Uc y después desconectarla, para inicializar la posición de los
contactos.
-
-
-
내장된 쌍안정 릴레이. 사용하기 전에 접점 상태 초기화를 위해 Uc
를 인가했다가 전원을 끄십시오.
700-EF
100-E09...96
300-TO...DO
100-ESA11
100-ESB11
Electronic Timer
Temporizador eletrônico
Temporisateur électronique
Temporizzatore elettronico
Elektronische Zeitschaltuhr
Temporizador electrónico
电子定时器
전자 타이머
.
.
,
.
,
55 NC
67 NO
A1
KM
A2
56 NC
68 NO
100-ETA
-
Minimum on-period of Uc : 200ms and minimum break time between 2
switching operations : 150ms.
-
Período mínimo energizado Uc: 200ms e tempo mínimo de abertura
entre 2 ciclos de operações: 150ms
-
Temps min. de mise sous tension Uc : 200ms et temps de repos min.
entre 2 commutations: 150ms.
-
Per un corretto funzionamento del timer la tensione di alimentazione deve
essere applicata per almeno 200 ms. Inoltre, tra 2 commutazioni, è neces-
sario prevedere un intervallo minimo (assenza di alimentazione) di 150 ms.
-
Mindesteinschaltzeit von Uc: 200ms; mindest Pausenzeit zwischen zwei
Schaltvorgängen : 150ms
-
Tiempo mínimo de activación Uc : 200ms y tiempo mínimo entre 2
operaciones de conmutación : 150ms
-
对于通电延时继电器 ,Uc 最小通 电时间为 200ms,
-
且两次开关操作的最小时间间隔为 150ms.
-
Uc 전원 최소 유지 시간 : 200ms 와 2회 개폐 동작 사이의 최소 시간 : 150ms
100-ESA11
100-ESB11
100-ETA
100-ETB
IEC/EN 60947-5-1
UL 60947-5-1
CAN/CSA-C22.2 No. 60947-5-1
GB/T 14048.5
,
,
.
.
200ms min.
150ms
Uc
A1
min.
(A1-A2)
100ms
t
min.
KM
NO
(67-68)
A2
NC
(55-56)
100-ETB
-
Minimum on-period of Uc : 1s and minimum break time between 2
switching operations : 200ms.
-
Período mínimo energizado Uc: 1s e tempo mínimo de abertura
entre 2 ciclos de operações: 200ms
-
Temps min. de mise sous tension Uc : 1s et temps de repos min.
entre 2 commutations : 200ms.
-
Per un corretto funzionamento del timer la tensione di alimentazione deve
essere applicata per almeno 1s. Inoltre, tra 2 commutazioni, è necessario
prevedere un intervallo minimo (assenza di alimentazione) di 200 ms.
-
Mindesteinschaltzeit von Uc: 1s; mindest Pausenzeit zwischen zwei
Schaltvorgängen : 200ms
-
Tiempo mínimo de activación Uc : 1s y tiempo mínimo entre 2 operaciones
de conmutación : 200ms
-
对于断电延时继电器 ,Uc最小通 电 时间为1s,
-
且两次开关操作的最小时间间隔为 200ms.
-
Uc 전원 최소 유지 시간 : 1s 와 2회 개폐 동작 사이의 최소 시간 : 200ms
Pos. 2
+30°
-30°
Pos. 4
Pos. 3
Pos. 1
Pos. 1 ± 30°
At the end of its life, this
equipment should be
collected separately from
any unsorted municipal
waste.
,
200ms min.
Uc
55 NC
67 NO
1s
(A1-A2)
min.
NO
t
(67-68)
56 NC
68 NO
NC
(55-56)
Pos. 5
100ms
min.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rockwell Automation 100-ET

  • Página 1 100-ET Installation Instructions 100-IN087A-EN-E August 2019 Operating instructions Electronic Timer Instruções de operação Temporizador eletrônico Notice d’utilisation Temporisateur électronique Istruzioni d'uso Temporizzatore elettronico At the end of its life, this Betriebsanleitung Elektronische Zeitschaltuhr IEC/EN 60947-5-1 equipment should be Instrucciones de operación Temporizador electrónico...
  • Página 2 DIR 10004377411 (Version 00) Copyright © 2019 Rockwell Automation, Inc. Asia Paci c: Rockwell Automation, Level 14, Core F, Cyberport 3, 100 Cyberport Road, Hong Kong, Tel: (852) 2887 4788, Fax: (852) 2508 1846 All Rights Reserved. Printed in China...