Descargar Imprimir esta página
Italtecnica Sirio Universal Manual De Instalacion Y Uso
Ocultar thumbs Ver también para Sirio Universal:

Publicidad

Enlaces rápidos

IT - DISPOSITIVO AD INVERTER PER IL CONTROLLO DI ELETTROPOMPE. AVVIA ED ARRESTA LA POMPA AUTOMATICAMENTE E MODULA I GIRI DEL MOTORE ELETTRICO IN FUNZIONE DELLA
RICHIESTA DI ACQUA DALL'IMPIANTO MANTENENDO LA PRESSIONE COSTANTE. PROTEGGE LA POMPA DA ANOMALIE NELL'IMPIANTO (MANCANZA ACQUA, TENSIONE ANOMALA,
TEMPERATURA ELEVATA, SOVRACCARICO DI CORRENTE, PRESSIONE ECCESSIVA, AVVIAMENTI CONTINUI).
EN - INVERTER DEVICE FOR ELECTRIC PUMP CONTROL. IT STARTS AND STOPS THE PUMP AUTOMATICALLY AND ADJUSTS THE ELECTRIC MOTOR RPM ACCORDING TO SYSTEM WATER
REQUIREMENTS, WHILE MAINTAINING PRESSURE CONSTANT. IT PROTECTS THE PUMP FROM SYSTEM FAULTS (DRY RUNNING, INCORRECT VOLTAGE RATING, HIGH TEMPERATURE,
CURRENT OVERLOAD, EXCESSIVE PRESSURE, REPEATED STARTS).
F
- ONDULEUR POUR LE CONTRÔLE DES ÉLECTROPOMPES. IL DÉMARRE ET ARRÊTE AUTOMATIQUEMENT LA POMPE ET MODULE LES TOURS DU MOTEUR ÉLECTRIQUE EN
FONCTION DE LA DEMANDE D'EAU DE L'INSTALLATION TOUT EN MAINTENANT UNE PRESSION CONSTANTE. PROTÈGE LA POMPE EN CAS DES ANOMALIE DANS L'INSTALLATION
(MANQUE D'EAU, TENSION ANORMALE, HAUTE TEMPÉRATURE, SURCHARGE, PRESSION EXCESSIVE, DÉMARRAGES CONTINUS).
ً ‫ﺟﮭﺎز ﺑﻣﺣول ﻋﺎﻛس ﻟﻠﺗﺣﻛم ﻓﻲ اﻟﻣﺿﺧﺎت اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ. ﯾﻘوم ﺑﺗﺷﻐﯾل وإﯾﻘﺎف اﻟﻣﺿﺧﺔ ﺑﺷﻛل أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ وﯾﻘوم ﺑﺗﻌدﯾل ﻋدد ﻟﻔﺎت اﻟﻣﺣرك اﻟﻛﮭرﺑﻲ وﻓﻘﺎ‬
AR -
.(‫ﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣﯾﺎه اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﻓﻲ ﺷﺑﻛﺔ اﻟﻣﯾﺎه ﻣﻊ اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻋﻠﻰ ﺛﺑﺎت ﻣﺳﺗوى اﻟﺿﻐط. ﯾﺣﻣﻲ اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻋﻧد ﺣدوث ﺧﻠل ﻓﻲ ﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾل )اﻧﻘطﺎع اﻟﻣﯾﺎه أو ﺧﻠل ﻓﻲ ﺗردد اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ أو ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ اﻟﺣرارة أو اﻷﺣﻣﺎل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ اﻟﻣﻔرطﺔ أو اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺳﺗﻣر‬
DE
- VORRICHTUNG MIT INVERTERTECHNOLOGIE ZUR EIN– UND AUSSCHALTUNG VON ELEKTROPUMPEN. SIE SCHALTET DIE PUMPE AUTOMATISCH EIN UND AUS UND MODULIERT DIE
DREHZAHL DES ELEKTROMOTORS IN FUNKTION DER WASSERANFRAGE DER ANLAGE UNTER AUFRECHTERHALTUNG EINES KONSTANTEN DRUCKS. SIE SCHÜTZT DIE PUMPE VOR
ANLAGENSTÖRUNGEN (TROCKENLAUF, ANOMALE SPANNUNG, ÜBERTEMPERATUR, ÜBERSTROM, ÜBERDRUCK, STÄNDIGE NEUSTARTS).
RU
- ИНВЕРТОРНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОНАСОСАМИ. АВТОМАТИЧЕСКИ ЗАПУСКАЕТ И ОСТАНАВЛИВАЕТ НАСОС И МОДУЛИРУЕТ ОБОРОТЫ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ В
СООТВЕТСТВИИ С ПОТРЕБНОСТЬЮ ВОДЫ В СИСТЕМЕ, ПОДДЕРЖИВАЯ ПОСТОЯННОЕ ДАВЛЕНИЕ. ЗАЩИЩАЕТ НАСОС ОТ СИСТЕМНЫХ НЕПОЛАДОК (ОТСУТСТВИЕ ВОДЫ,
АНОМАЛЬНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ, ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА, ПЕРЕГРУЗКА ПО ТОКУ, ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ, ПОСТОЯННЫЕ ПУСКИ).
PT
- DISPOSITIVO COM INVERSOR PARA O CONTROLO DE ELETROBOMBAS. EFETUA AS FUNÇÕES DE ARRANQUE E PARAGEM DA BOMBA AUTOMATICAMENTE E FAZ A MODULAÇÃO DAS
ROTAÇÕES DO MOTOR ELÉTRICO DE ACORDO COM A EXIGÊNCIA DE ÁGUA DO SISTEMA, MANTENDO A PRESSÃO CONSTANTE. PROTEGE A BOMBA DE FALHAS NO SISTEMA (FALTA DE
ÁGUA, FORÇA ANORMAL, TEMPERATURA ELEVADA, SOBRECARGA DE CORRENTE, PRESSÃO EXCESSIVA, ARRANQUES CONTÍNUOS).
SRB
-
INVERTER ZA KONTROLU ELEKTROPUMPI, AUTOMATSKI POKREĆE I ZAUSTAVLJA PUMPU I PODEŠAVA OBRTAJE ELEKTRO MOTORA U ODNOSU NA POTRAŽNJU VODE OD STRANE
SISTEMA ODRŽAVAJUĆI STALNI PRITISAK. ŠTITI PUMPU OD ANOMALIJA POSTROJENJA (NEDOSTATAK VODE, NEPRAVILAN NAPON, POVIŠENA TEMPERATURA, PREOPTEREĆENJE STRUJE,
PREVISOKI PRITISAK, STALNA POKRETANJA!)
CZ
- ZAŘÍZENÍ S INVERTOREM PRO OVLÁDÁNÍ ELEKTRICKÝCH ČERPADEL. AUTOMATICKY SPOUŠTÍ A ZASTAVUJE ČERPADLO A MODULUJE OTÁČKY ELEKTRICKÉHO MOTORU PODLE POŽADAVKU
NA VODU ZE SYSTÉMU A UDRŽUJE PŘITOM KONSTANTNÍ TLAK. CHRÁNÍ ČERPADLO PŘED ANOMÁLIEMI V SYSTÉMU (NEDOSTATEK VODY, ABNORMÁLNÍ NAPĚTÍ, VYSOKÁ TEPLOTA,
PROUDOVÉ PŘETÍŽENÍ, NADMĚRNÝ TLAK, NEUSTÁLÁ SPOUŠTĚNÍ).
RO
- DISPOZITIV CU INVERTOR PENTRU VERIFICAREA POMPELOR ELECTRICE. PORNEŞTE ŞI OPREŞTE POMPA ÎN MOD AUTOMAT ŞI MODULEAZĂ TURAŢIILE MOTORULUI ELECTRIC ÎN FUNCŢIE
DE NECESARUL DE APĂ DIN INSTALAŢIE MENŢINÂND PRESIUNEA CONSTANTĂ. PROTEJEAZĂ POMPA DE ANOMALIILE DIN INSTALAŢIE (LIPSA APEI, TENSIUNEA ANORMALĂ, TEMPERATURA
MARE, SUPRASARCINA DE CURENT, PRESIUNEA EXCESIVĂ, PORNIRILE CONTINUE).
PL
- URZĄDZENIE Z FALOWNIKIEM DO STEROWANIA POMPAMI ELEKTRYCZNYMI. AUTOMATYCZNIE URUCHAMIA I ZATRZYMUJE POMPĘ ORAZ MODULUJE OBROTY SILNIKA ELEKTRYCZNEGO W
ZALEŻNOŚCI OD ZAPOTRZEBOWANIA NA WODĘ Z SYSTEMU, UTRZYMUJĄC STAŁĄ WARTOŚĆ CIŚNIENIA. CHRONI POMPĘ PRZED ANOMALIAMI W SYSTEMIE (BRAK WODY, NIEPRAWIDŁOWE
NAPIĘCIE, WYSOKA TEMPERATURA, PRZECIĄŻENIE PRĄDOWE, NADMIERNE CIŚNIENIE, POWTARZAJĄCE SIĘ URUCHAMIANIE).
GR
- ΣΥΣΚΕΥΗ ΜΕ INVERTER (ΜΕΤΑΤΡΟΠΕΑ) ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΑΝΤΛΙΩΝ. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΖΕΙ ΤΙΣ ΣΤΡΟΦΕΣ ΤΟΥ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΜΟΤΕΡ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΗ ΖΗΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΝΕΡΟ, ΔΙΑΤΗΡΩΝΤΑΣ ΣΤΑΘΕΡΗ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΠΟ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (ΕΛΛΕΙΨΗ
ΝΕΡΟΥ, ΑΥΞΟΜΕΙΩΣΕΙΣ ΤΑΣΗΣ, ΑΥΞΗΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ, ΥΠΕΡΦΟΡΤΙΩΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ, ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ, ΣΥΝΕΧΕΙΣ ΕΚΚΙΝΗΣΕΙΣ).
UA
- ІНВЕРТОРНИЙ ПРИСТРІЙ ДЛЯ УПРАВЛІННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМИ НАСОСАМИ. АВТОМАТИЧНО ЗАПУСКАЄ І ЗУПИНЯЄ НАСОС І МОДУЛЮЄ ОБЕРТИ ЕЛЕКТРОДВИГУНА ВІДПОВІДНО ДО
ПОТРЕБИ ВОДИ В СИСТЕМІ, ПІДТРИМУЮЧИ ПОСТІЙНИЙ ТИСК. ЗАХИЩАЄ НАСОС ВІД АНОМАЛІЙ СИСТЕМИ (ВІДСУТНІСТЬ ВОДИ, АНОМАЛЬНА НАПРУГА, ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА,
ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ СТРУМУ, НАДМІРНИЙ ТИСК, БЕЗПЕРЕРВНІ ПУСКИ).
SI -
NAPRAVA S FREKVENČNIM MENJALNIKOM ZA KRMILJENJE ELEKTRIČNIH ČRPALK. SAMODEJNO ZAŽENE IN ZAUSTAVI ČRPALKO TER PRILAGODI ŠTEVILO OBRATOV ELEKTRIČNEGA
MOTORJA GLEDE NA POTREBE PO VODI V NAPELJAVI, TER PRI TEM SKRBI ZA KONSTANTEN PRITISK. ČRPALKO VARUJE PRED NEPRAVILNOSTMI V NAPELJAVI (POMANJKANJE VODE,
NEPRAVILNA ELEKTRIČNA NAPETOST, VISOKA TEMPERATURA, TOKOVNA PREOBREMENITEV, PREVELIK PRITISK, NEPRESTANI ZAGONI).
ES -
DISPOSITIVO POR INVERTER PARA EL CONTROL DE ELECTROBOMBAS. PONE EN MARCHA Y DETIENE LA BOMBA AUTOMÁTICAMENTE Y MODULA LAS REVOLUCIONES DEL MOTOR
ELÉCTRICO SEGÚN LA DEMANDA DE AGUA DEL SISTEMA, MANTENIENDO LA PRESIÓN CONSTANTE. PROTEGE LA BOMBA CONTRA FALLOS EN EL SISTEMA (FALTA DE AGUA, TENSIÓN
ANORMAL, ALTA TEMPERATURA, SOBRECARGA DE CORRIENTE, PRESIÓN EXCESIVA, ARRANQUES CONTINUOS).
IT - I TEST EMC SONO STATI ESEGUITI SECONDO GLI STANDARD CITATI NELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' IN UNA DELLE CONDIZIONI TIPICHE DI IMPIEGO. SENSIBILI VARIAZIONI AI LIVELLI DI
DISTURBI ELETTROMAGNETICI SI POSSONO VERIFICARE IN FUNZIONE DEL TIPO DI MOTORE INSTALLATO, DELLA LUNGHEZZA, TIPOLOGIA E DISPOSIZIONE DEI CAVI ELETTRICI. NEL CASO DI
DISTURBI AD ALTRE APPARECCHIATURE CONTATTARE IL COSTRUTTORE PER EVENTUALI SOLUZIONI AGGIUNTIVE IDONEE A RIDURRE LE INTERFERENZE.
EN
- EMC TESTS WERE PERFORMED ACCORDING TO THE STANDARDS MENTIONED IN THE CE DECLARATION OF CONFORMITY IN A TYPICAL CONDITION OF USE. CONSIDERABLE CHANGES IN THE
LEVELS OF ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES MAY OCCUR DEPENDING ON THE TYPE OF MOTOR INSTALLED, LENGTH, TYPE AND LAYOUT OF THE ELECTRICAL CABLES. IN THE EVENT OF
DISTURBANCE CAUSED TO OTHER EQUIPMENT, CONTACT THE MANUFACTURER FOR SOLUTIONS AIMED AT REDUCING INTERFERENCE.
F
- LES ESSAIS EMC ONT ÉTÉ EFFECTUÉS SELON LES NORMES CITÉES DANS LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DANS L'UNE DES CONDITIONS D'UTILISATION TYPES. LES PERTURBATIONS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES PEUVENT VARIER SENSIBLEMENT EN FONCTION DU TYPE DE MOTEUR INSTALLÉ, DE LA LONGUEUR, DU TYPE ET DE LA DISPOSITION DES CÂBLES ÉLECTRIQUES. EN CAS DE
PERTURBATIONS SUBIES PAR D'AUTRES APPAREILS, CONTACTER LE FABRICANT EN VUE DE RECHERCHER DES SOLUTIONS PERMETTANT DE RÉDUIRE LES INTERFÉRENCES.
ً
AR
- ‫ﺗم إﺟراء ﻓﺣوﺻﺎت‬EMC ‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻣﻌﺎﯾﯾر اﻟﻘﯾﺎﺳﯾﺔ اﻟﻣذﻛورة ﻓﻲ ﺷﮭﺎدة اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻣواﺻﻔﺎت اﻷوروﺑﯾﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻧﻣوذﺟﯾﺔ اﻟﻣﻌﯾﺎرﯾﺔ. ﯾﻣﻛن أن ﺗﻛون ھﻧﺎك ﺑﻌض اﻻﺧﺗﻼﻓﺎت اﻟﺑﺳﯾطﺔ ﻓﻲ ﻣﺳﺗوﯾﺎت اﻟﺗداﺧﻼت اﻟﻛﮭروﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﯾﺔ وﻓﻘﺎ‬
.‫ﻟﻧوع اﻟﻣﺣرك اﻟﻣوﺟود ووﻓﻘﺎ ﻟطول اﻟﻛﺎﺑﻼت اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ وﻧوﻋﯾﺗﮭﺎ وﻣدى ﺗﺟﮭﯾزھﺎ. ﻋﻧد اﻟﺗﺳﺑب ﻓﻲ إﺣداث اﺿطراﺑﺎت ﻷﺟﮭزة أﺧرى ُ ﯾرﺟﻰ اﻻﺗﺻﺎل ﺑﺎﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻟﻠﺑﺣث ﻋن اﻟﺣﻠول اﻟﻣﻣﻛﻧﺔ اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﺧﻔض ﻣﺳﺗوى ھذه اﻟﺗداﺧﻼت‬
‫ﱢ‬
DE
- DIE EMV-TESTS WURDEN NACH DEN IN DER KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GENANNTEN STANDARDS IN EINER DER TYPISCHEN EINSATZBEDINGUNGEN DURCHGEFÜHRT. MERKBARE VARIATIONEN DER
ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRUNGSNIVEAUS KÖNNEN SICH IN FUNKTION DER ART DES INSTALLIERTEN MOTORS, DER LÄNGE, TYPOLOGIE UND ANORDNUNG DER STROMKABEL EREIGNEN. IM FALLE VON
STÖRUNGEN AN ANDEREN GERÄTEN IST MIT DEM HERSTELLER KONTAKT AUFZUNEHMEN, UM MÖGLICHERWEISE ZUSÄTZLICHE GEEIGNETE LÖSUNGEN ZUR REDUZIERUNG DER INTERFERENZEN
ZU BESTIMMEN.
RU
- ИСПЫТАНИЯ EMC ПРОВОДИЛИСЬ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАНДАРТАМИ, УКАЗАННЫМИ В ДЕКЛАРАЦИИ О СООТВЕТСТВИИ В ОДНОМ ИЗ ТИПИЧНЫХ УСЛОВИЙ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ
РАЗЛИЧИЯ В УРОВНЯХ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ПОМЕХ МОГУТ ВОЗНИКАТЬ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА УСТАНОВЛЕННОГО ДВИГАТЕЛЯ, ДЛИНЫ, ТИПА И РАСПОЛОЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ КАБЕЛЕЙ.
В СЛУЧАЕ ПОМЕХ ДЛЯ ДРУГОГО ОБОРУДОВАНИЯ, СВЯЖИТЕСЬ С ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ ДЛЯ ЛЮБЫХ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ РЕШЕНИЙ, ПОДХОДЯЩИХ ДЛЯ УМЕНЬШЕНИЯ ПОМЕХ.
PT
- OS TESTES EMC FORAM FEITOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS REFERIDAS NA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE, EM CONDIÇÕES NORMAIS DE UTILIZAÇÃO. SENSÍVEIS VARIAÇÕES DOS NÍVEIS DE
PERTURBAÇÕES ELETROMAGNÉTICAS PODEM OCORRER DE ACORDO COM O TIPO DE MOTOR INSTALADO, COMPRIMENTO, TIPO E DISPOSIÇÃO DOS CABOS ELÉTRICOS. EM CASO DE PERTURBAÇÕES DE
OUTROS APARELHOS, CONTACTE O FABRICANTE PARA OUTRAS SOLUÇÕES QUE POSSAM REDUZIR AS INTERFERÊNCIAS.
EMC TESTIRANJE JE IZVRŠENO PREMA STANDARDIMA NAVEDENIM U DEKLARACIJI O USAGLAŠENOSTI U JEDNOM OD TIPIČNIH USLOVA UPOTREBE, OSETLJIVE PROMENE NA NIVOU
SRB
-
ELEKTROMAGNETNIH SMETNJI MOGU NASTATI U ZAVISNOSTI OD VRSTE UGRAĐENOG MOTORA, DUŽINE, TIPOLOGIJE I RASPOREDA ELEKTRIČNIH KABLOVA, U SLUČAJU SMETNJI NA
DRUGIM UREĐAJIMA KONTAKTIRATI PROIZVOĐAČA ZA EVENTUALNA DODATNA REŠENJA POGODNA ZA SMANJENJE SMETNJI.
CZ
- ZKOUŠKY EMC BYLY PROVEDENY PODLE NOREM UVEDENÝCH V PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V JEDNÉ Z TYPICKÝCH PODMÍNEK POUŽITÍ. CITLIVÉ ZMĚNY ÚROVNÍ ELEKTROMAGNETICKÝCH RUŠENÍ MOHOU
NASTAT PODLE TYPU NAINSTALOVANÉHO MOTORU, DÉLKY, TYPU A USPOŘÁDÁNÍ ELEKTRICKÝCH KABELŮ. V PŘÍPADĚ RUŠENÍ OSTATNÍCH PŘÍSTROJŮ SE OBRAŤTE NA VÝROBCE, ABYSTE NALEZLI PŘÍPADNÁ
DALŠÍ ŘEŠENÍ VHODNÁ PRO SNÍŽENÍ RUŠIVÝCH VLIVŮ.
RO
- TESTELE EMC S-AU REALIZAT CONFORM STANDARDELOR MENŢIONATE ÎN DECLARAȚIA DE CONFORMITATE ÎN UNA DIN CONDIȚIILE TIPICE DE UTILIZARE. MODIFICĂRILE SENSIBILE LA NIVELUL
INTERFERENȚELOR ELECTROMAGNETICE SE POT VERIFICA DUPĂ TIPUL DE MOTOR INSTALAT, LUNGIME, TIPOLOGIE ȘI ARANJAREA CABLURILOR ELECTRICE. ÎN CAZUL INTERFERENŢELOR LA ALTE
ECHIPAMENTE, CONTACTAȚI PRODUCĂTORUL PENTRU SOLUȚIILE SUPLIMENTARE POSIBILE ADAPTATE PENTRU REDUCEREA INTERFERENŢELOR.
PL
- BADANIA EMC ZOSTAŁY PRZEPROWADZONE ZGODNIE Z NORMAMI WYMIENIONYMI W DEKLARACJI ZGODNOŚCI, W JEDNYM Z TYPOWYCH WARUNKÓW UŻYTKOWANIA. W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU
ZAMONTOWANEGO SILNIKA ORAZ DŁUGOŚCI, RODZAJU I ROZMIESZCZENIA PRZEWODÓW ELEKTRYCZNYCH, MOGĄ WYSTĄPIĆ ZNACZNE RÓŻNICE W POZIOMIE ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH.
W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA ZAKŁÓCEŃ W INNYCH URZĄDZENIACH NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z PRODUCENTEM W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH ROZWIĄZAŃ, ODPOWIEDNICH DO
ZMNIEJSZENIA ZAKŁÓCEŃ.
GR
- ΟΙ ΔΟΚΙΜΕΣ ΗΜΣ ΕΧΟΥΝ ΓΙΝΕΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ, ΣΕ ΜΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΣΥΝΗΘΕΙΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΟΥΝ
ΔΙΑΦΟΡΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΕΠΙΠΕΔΑ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ ΔΙΑΤΑΡΑΧΩΝ, ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΜΟΤΕΡ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ, ΤΟ ΜΗΚΟΣ, ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΩΝ ΣΕ ΑΛΛΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΛΥΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΕΜΒΟΛΩΝ.
UA
- ВИПРОБОВУВАННЯ EMC ПРОВОДИЛИ ВІДПОВІДНО ДО СТАНДАРТІВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У ДЕКЛАРАЦІЇ ВІДПОВІДНОСТІ, В ОДНОМУ З ТИПОВИХ УМОВ ВИКОРИСТАННЯ. МОЖЛИВІ ЗНАЧНІ ЗМІНИ РІВНІВ
ЕЛЕКТРОМАГНІТНИХ ПОРУШЕНЬ ЗАЛЕЖНО ВІД ТИПУ ВСТАНОВЛЕНОГО ДВИГУНА, ДОВЖИНИ, ТИПУ ТА РОЗТАШУВАННЯ ЕЛЕКТРИЧНИХ КАБЕЛІВ. У РАЗІ ВИНИКНЕННЯ ЗАВАД ДЛЯ ІНШОГО ОБЛАДНАННЯ,
ЗВЕРНІТЬСЯ ДО ВИРОБНИКА ЩОДО БУДЬ-ЯКИХ ДОДАТКОВИХ РІШЕНЬ, ПРИДАТНИХ ДЛЯ ЗМЕНШЕННЯ ЗАВАД.
SI
- PREIZKUSI EMC SO BILI IZVEDENI V SKLADU S STANDARDI, NAVEDENIMI V IZJAVI O SKLADNOSTI, IN V TIPIČNIH OKOLIŠČINAH ZA UPORABO. POJAVIJO SE LAHKO OBČUTNA ODSTOPANJA PRI
ELEKTROMAGNETNIH MOTNJAH, KI SO ODVISNA OD NAMEŠČENEGA MOTORJA, DOLŽINE, TIPA IN RAZPOLAGANJA ELEKTRIČNIH KABLOV. V PRIMERU MOTENJ DRUGIH NAPRAV STOPITE V STIK S
PROIZVAJALCEM ZA MOREBITNE DODATNE REŠITVE, USTREZNE ZA ZMANJŠANJE MOTENJ.
ES -
LAS PRUEBAS DE EMC SE HAN REALIZADO DE ACUERDO CON LAS NORMAS MENCIONADAS EN LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EN UNA DE LAS CONDICIONES DE USO TÍPICAS. CAMBIOS SENSIBLES EN
LOS NIVELES DE PERTURBACIONES ELECTROMAGNÉTICAS SE PUEDEN VERIFICAR SEGÚN EL TIPO DE MOTOR INSTALADO, LA LONGITUD, EL TIPO Y LA DISPOSICIÓN DE LOS CABLES ELÉCTRICOS. EN CASO
DE PERTURBACIONES A OTROS EQUIPOS, PONERSE EN CONTACTO CON EL FABRICANTE PARA POSIBLES SOLUCIONES ADICIONAL ADECUADAS PARA REDUCIR LAS INTERFERENCIAS.
IT - POSIZIONI CONSENTITE DI INSTALLAZIONE
EN
- ALLOWED INSTALLATION POSITIONS
F
- POSITIONS D'INSTALLATION AUTORISÉES
AR
- ‫اﻟﺗرﻛﯾب ﻣﻊ ﻣﺿﺧﺎت ﻏﺎطﺳﺔ أو ﺧﺎرﺟﯾﺔ‬
DE
- ERLAUBTE INSTALLATIONSPOSITIONEN
RU
- ДОПУСТИМЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ УСТАНОВКИ
PT
- POSIÇÕES PERMITIDAS DE INSTALAÇÃO
SRB
-
DOZVOLJENA POZICIJA ZA INSTALACIJU
CZ
- POVOLENÉ INSTALAČNÍ POZICE
RO
- POZIȚII DE INSTALARE PERMISE
PL
- DOPUSZCZALNE POZYCJE MONTAŻU POMPY
GR
- ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
UA
- ДОЗВОЛЕНІ МІСЦЯ УСТАНОВКИ
SI -
DOVOLJENI POLOŽAJI NAMESTITVE
ES
- POSICIONES DE INSTALACIÓN ADMITIDAS
IP X5
IP X5
IT - CONSIGLIATO UN FILTRO IN ASPIRAZIONE
EN
- SUCTION FILTER RECOMMENDED
F
- UN FILTRE EN ASPIRATION EST CONSEILLÉ
AR
- ‫ُ ﯾوﺻﻰ ﺑﺗرﻛﯾب ﻣرﺷﺢ ﻓﻲ ﻣﺟرى اﻟﺷﻔط‬
DE
- ANSAUGFILTER EMPFOHLEN
RU
- РЕКОМЕНДУЕТСЯ ФИЛЬТР НА ВСАСЫВАНИИ
PT
- É ACONSELHADO UM FILTRO EM ASPIRAÇÃO
SRB
-
PREPORUČUJE SE USISNI FILTER
CZ
- DOPORUČENÝ FILTR NA STRANĚ SÁNÍ
RO
- SE RECOMANDĂ UN FILTRU PE PARTEA DE ASPIRAȚIE
PL
- ZALECANY FILTR NA SSANIU
GR
- ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΦΙΛΤΡΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
UA
- РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ФІЛЬТР ЗІ СТОРОНИ ВСМОКТУВАННЯ
SI
- PRIPOROČEN JE SESALNI FILTER
ES
- SE RECOMIENDA UN FILTRO EN LA ASPIRACIÓN
25 ÷ 60 µm
ً
ً
IT - INSTALLAZIONE CON BY-PASS PER ALTE PORTATE
EN
- INSTALLATION WITH BYPASS FOR HIGH FLOW RATES
F
- INSTALLATION AVEC BY-PASS POUR DÉBITS ÉLEVÉS
AR
- ‫اﻟﺗرﻛﯾب ﻣﻊ ﻣﻣر ﻟﻠﺗﺣوﯾل اﻟﺟﺎﻧﺑﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻌدﻻت اﻟﺗدﻓق اﻟﻣرﺗﻔﻌﺔ‬
DE
- INSTALLATION MIT BY-PASS FÜR HOHEN DURCHLAUF
RU
- УСТАНОВКА С БАЙПАСОМ ДЛЯ ВЫСОКОГО РАСХОДА
PT
- INSTALAÇÃO COM BY-PASS PARA ALTAS CAPACIDADES
SRB
-
INSTALACIJA SA OBILAZNICOM ZA VISOKE PROTOKE
CZ
- INSTALACE S OBTOKEM PRO VYSOKÉ RYCHLOSTI PRŮTOKU
RO
- INSTALARE CU VANĂ DE BY-PASS PENTRU DEBITE RIDICATE
PL
- MONTAŻ Z OBEJŚCIEM DLA WYSOKIEGO PRZEPŁYWU
GR
- ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΕΣ ΡΟΕΣ
UA
- УСТАНОВКА З БАЙПАСОМ ДЛЯ ВИСОКИХ ШВИДКОСТЕЙ ПОТОКУ
SI -
NAMESTITEV Z OBVODOM ZA DRUGAČNE DOMETE
ES
- INSTALACIÓN CON BY-PASS PARA ALTOS CAUDALES
>180 l/min
IT - INSTALLARE SEMPRE UN VASO DI ESPANSIONE DOPO L'INVERTER
EN
- ALWAYS INSTALL AN EXPANSION TANK DOWNSTREAM FROM THE INVERTER
F
- TOUJOURS INSTALLER UN VASE D'EXPANSION APRÈS ONDULEUR
AR
- ‫ﻗم داﺋ ً ﻣﺎ ﺑﺗرﻛﯾب ﺧزان ﺗﻣدد ﺑﻌد اﻟﻣﺣول اﻟﻌﺎﻛس‬
DE
- IMMER EIN EXPANSIONSGEFÄSS NACH DEM INVERTER INSTALLIEREN
RU
- ВСЕГДА УСТАНАВЛИВАЙТЕ РАСШИРИТЕЛЬНЫЙ БАК ПОСЛЕ ИНВЕРТОРА
PT
- INSTALAR SEMPRE UM VASO DE EXPANSÃO DEPOIS DO INVERSOR.
SRB
-
POSLE INVERTERA UVEK INSTALIRATI EKSPANZIONU POSUDU
CZ
- ZA INVERTOREM VŽDY NAINSTALUJTE EXPANZNÍ NÁDRŽ
RO
- INSTALAȚI ÎNTOTDEAUNA UN VAS DE EXPANSIUNE DUPĂ INVERTOR.
PL
- ZA FALOWNIKIEM NALEŻY ZAWSZE ZAMONTOWAĆ ZBIORNIK WYRÓWNAWCZY.
GR
- ΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΕΝΑ ΔΟΧΕΙΟ ΔΙΑΣΤΟΛΗΣ ΜΕΤΑ ΤΟ INVERTER
UA
- ЗАВЖДИ ВСТАНОВЛЮЙТЕ РОЗШИРЮВАЛЬНИЙ БАК ПІСЛЯ ІНВЕРТОРА
SI
- ZA FREKVENČNIM MENJALNIKOM VEDNO NAMESTITE TUDI EKSPANZIJSKO POSODO
ES
- SIEMPRE INSTALAR UN VASO DE EXPANSIÓN DESPUÉS DEL INVERTER
min. 2 lt
max. 10 lt
P(bar) = Pmin * 2/3
IT - USARE SOLO CON ACQUA, SALINITA' MAX 0,05%
EN
- USE ONLY WITH WATER, MAX SALINITY 0.05%
F
-
UTILISER UNIQUEMENT AVEC DE L'EAU, SALINITÉ MAX 0,05%
ُ
AR
-
‫أﻗﺻﻰ ﻛﺣد %50,0 ﺗﺗﺟﺎوز ﻻ ﻣﻠوﺣﺔ ﺑﻧﺳﺑﺔ اﻟﻣﺎء ﻣﻊ ﻓﻘط اﻟﻣﺿﺧﺔ ھذه ﺗﺳﺗﺦدم‬
DE
- NUR MIT WASSER VERWENDEN, MAX. SALZGEHALT 0,05%
RU
- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО С ВОДОЙ С МАКС. СОДЕРЖАНИЕМ СОЛИ 0,05%
PT
- USE APENAS COM ÁGUA, SALINIDADE MÁX 0,05%
SRB
-
KORISTITI SAMO SA VODOM, MAKSIMALNI SALINITET 0,05%
CZ
- POUŽÍVEJTE POUZE S VODOU, SLANOST MAX 0,05%
RO
- A SE UTILIZA NUMAI CU APĂ, SALINITATE MAXIMĂ 0,05%
PL
- UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE Z WODĄ, MAX ZASOLENIE 0,05%
GR
- ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΝΕΡΟ MAX 0,05%
UA
- ВИКОРИСТОВУВАТИ ТІЛЬКИ ДЛЯ ВОДИ, МАКС. СОЛОНІСТЬ 0,05%
SI
- UPORABLJAJTE SAMO Z VODO Z MAKS. SLANOSTJO 0,05 %
H O
2
IT - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
EN
- SAFETY INFORMATION
F
- INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
AR
- ‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬
DE
- SICHERHEITSINFORMATIONEN
RU
- СВЕДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
PT
- INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SRB
-
INFORMACIJE O BEZBEDNOSTI
CZ
- BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
RO
- INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
PL
- INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
GR
- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
UA
- ІНФОРМАЦІЯ ПРО БЕЗПЕКУ
SI
- VARNOSTNE INFORMACIJE
ES-
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IT - Installazione riservata a professionisti specializzati
EN - Installation reserved to specialised professionals
F -
Installation réservée à des professionnels action
AR - ‫ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗرﻛﯾب ﻣﻘﺻورة ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻧﯾﯾن اﻟﻣﺣﺗرﻓﯾن واﻟﻣﺗﺧﺻﺻﯾن‬
DE - Die installation ist fachleuten vorbehalten
RU - Yстановку должен выполнять специализированный
профессиональный персонал
PT - Instalação reservada a profissionais especializados
SRB -
Instalaciju treba da obave specijalizovani stručnjaci
CZ - Instalace vyhrazena specializovaným odborníkům
RO - Operațiunile de instalare trebuie efectuate de profesioniști specializați
PL - Instalacja zastrzeżona dla wyspecjalizowanych profesjonalistów
GR - Η εγκατασταση πρεπει να γινεται απο ειδικευμενουσ επαγγελματιεσ
UA - Монтаж повинен виконуватися виключно фахівцями
SI - Nameščanje naj izvede specializiran strokovnjak
ES - Instalación reservada para profesionales especializados
IT - Rimuovere l'alimentazione elettrica prima di ogni intervento!
EN - Disconnect the electrical power supply before all works!
F -
Couper l'alimentation électrique avant toute intervention
AR - ‫اﻓﺻل اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ ﻋن اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻗﺑل إﺟراء أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻋﻠﯾﮭﺎ‬
DE - Die stromversorgung vor jedem eingriff trennen
RU - перед любыми действиями отключать электрическое питание
PT - Remova a alimentação elétrica antes de cada intervenção
SRB -
Pre svake intervencije isključiti struju!
CZ - Před každým zásahem odpojte elektrické napájení
RO - înaintea oricărei intervenții, deconectați alimentarea electrică
PL - Odłączyć zasilanie elektryczne przed każdą interwencją
GR - Διακοψτε την ηλεκτρικη τροφοδοσια πριν απο οποιαδηποτε παρεμβαση
UA - Перед проведенням будь-яких робіт відключити від електричної мережі
SI - Pred vsakim posegom izključite električno napajanje
ES - Cortar la alimentación eléctrica antes de cada operación
IT - NON INSTALLARE IN POZZETTI
EN
- DO NOT INSTALL IN TRAPS
F
- NE PAS INSTALLER DANS DES PUISARDS
AR
- ‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗرﻛﯾب اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻓﻲ اﻷﺣواض‬
DE
- NICHT IN SCHÄCHTEN MONTIEREN
RU
- НЕ ВЫПОЛНЯТЬ УСТАНОВКУ В ОТСТОЙНИКАХ
PT
- NÃO INSTALAR EM FOSSAS
SRB
-
NE INSTALIRAJTE U BUNARIMA
CZ
- NEINSTALUJTE VE STUDNÁCH
RO
- A NU SE INSTALA ÎN GURI DE CANALIZARE
PL
- NIE MONTOWAĆ W STUDZIENKACH
GR
- ΜΗΝ ΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΣΕ ΦΡΕΑΤΙΑ
UA
- НЕ ВСТАНОВЛЮВАТИ В КОЛОДЯЗЯХ
SI -
NE NAMEŠČAJTE V VODNJAKE
ES
- NO INSTALAR EN ARQUETAS
IT - COLLEGAMENTO ELETTRICO E PRESCRIZIONI PER I CAVI LATO ALIMENTAZIONE DI LINEA
-
EN
- ELECTRICAL CONNECTION AND REQUIREMENTS FOR CABLES - LINE SUPPLY SIDE
F
-
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ET CONSIGNES RELATIVES AUX CÂBLES - CÔTÉ ALIMENTATION DE LIGNE
AR
- ‫ﺗوﺻﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ وﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻛﺎﺑﻼت - ﺟﺎﻧب اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﻓﻲ ﺧط اﻟﺗﯾﺎر‬
DE
- ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND VORSCHRIFTEN FÜR DIE KABEL - NETZSTROMVERSORGUNGSSEITE
RU
- ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ТРЕБОВАНИЯ К КАБЕЛЯМ - СТОРОНА МАГИСТРАЛЬНОГО ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ
PT
- LIGAÇÃO ELÉTRICA E INSTRUÇÕES PARA OS CABOS - LADO DE ALIMENTAÇÃO DA LINHA
SRB
-
ELEKTRIČNA VEZA I UPUTSTVO ZA KABLOVE – NA STRANI NAPAJANJA LINIJE
CZ
- ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ A POŽADAVKY NA KABELY - STRANA NAPÁJENÍ VEDENÍ
RO
- LEGĂTURĂ ELECTRICĂ ŞI PREVEDERI PRIVIND CABLURILE – PARTEA DE ALIMENTARE DE LINIE
PL
- PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE I ZALECENIA DOTYCZĄCE PRZEWODÓW ELEKTRYCZNYCH – STRONA ZASILANIA LINII
GR
- ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΩΔΙΑ - ΠΛΕΥΡΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΓΡΑΜΜΗΣ
UA
- ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ І ВИМОГИ ДО КАБЕЛІВ - СТОРОНА МАГІСТРАЛЬНОГО ЕЛЕКТРОПОСТАЧАННЯ
SI
- ELEKTRIČNE POVEZAVE IN PREDPISI ZA KABLE - NA STRANI LINIJSKEGA NAPAJANJA
ES -
CONEXIÓN ELÉCTRICA Y REQUISITOS PARA LOS CABLES - LADO ALIMENTACIÓN DE LÍNEA
230 V ± 15%
50/60 Hz
EMC
FILTER
Id
1
2
3
IT - INTERRUTTORE DIFFERENZIALE CLASSE 'A' - Idn = 30 mA
1
EN
- RESIDUAL CURRENT CIRCUIT BREAKER TYPE 'A' - Idn = 30 mA
F
- INTERRUPTEUR DIFFÉRENTIEL CLASSE A - Idn = 30 mA
AR
- ‫' ﻋرﺑﻲ - ﻗﺎطﻊ ﺗﯾﺎر ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ ﻣن اﻟﻔﺋﺔ‬A' - Idn = 30 mA
DE
- FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER KLASSE 'A' - Idn = 30 mA
RU
- ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ КЛАССА "А" - IDN = 30 МА
PT
- INTERRUPTOR DIFERENCIAL CLASSE 'A' - Idn = 30 mA
SRB
-
DIFERENCIJALNI PREKIDAČ KLASE 'A' - Idn = 30mA
CZ
- DIFERENČNÍ SPÍNAČ TŘÍDY 'A' - Idn = 30 mA
RO
- ÎNTRERUPĂTOR DIFERENȚIAL CLASĂ 'A' - Idn = 30 mA
PL
- WYŁĄCZNIK RÓŻNICOWOPRĄDOWY KLASA „A" – IDn = 30 mA
GR
- ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΛΑΣΗΣ 'A' - Idn = 30 mA
UA
- ДИФЕРЕНЦІАЛЬНИЙ ПЕРЕМИКАЧ КЛАСУ «A» - IDN = 30 мA
SI
- DIFERENCIALNO STIKALO RAZRED 'A' - Idn = 30 mA
ES
- INTERRUPTOR DIFERENCIAL DE CLASE 'A' - Idn = 30 mA
IT - INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO - 20 A - CURVA 'C'
2
EN
- THERMAL MAGNETIC CIRCUIT BREAKER - 20 A - TYPE 'C'
F
- INTERRUPTEUR MAGNÉTOTHERMIQUE - 20 A - COURBE C
AR
- ‫ ٠٢ - ﻋرﺑﻲ - ﻗﺎطﻊ ﺗﯾﺎر ﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ ﺣراري‬A - ' ‫ﻣﻧﺣﻧﻲ‬C'
DE
- MAGNETOTHERMISCHER AUTOMATIKSCHALTER - 20 A - KURVE 'C'
RU
- ТЕРМОМАГНИТНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ - 20 A - КРИВАЯ "C"
PT
- INTERRUPTOR TERMOMAGNÉTICO - 20 A - CURVA 'C'
SRB
-
MAGNETNO TERMALNI PREKIDAČ – 20A- KRIVINA 'C'
CZ
- MAGNETOTERMICKÝ SPÍNAČ - 20 A - KŘIVKA 'C'
RO
- ÎNTRERUPĂTOR MAGNETOTERMIC - 20 A - CURBA 'C'
PL
- WYŁĄCZNIK TERMOMAGNETYCZNY – 20 A – KRZYWA „C"
GR
- ΜΑΓΝΗΤΟΘΕΡΜΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ - 20 A - ΚΑΜΠΥΛΗ 'C'
UA
- ТЕРМОМАГНІТНИЙ ВИМИКАЧ - 20 А - КРИВА "С"
SI -
MAGNETOTERMIČNO STIKALO - 20 A - ZAVOJ 'C'
ES -
INTERRUPTOR MAGNETOTÉRMICO - 20 A - CURVA 'C'
IT - FILTRO EMC D'INGRESSO AGGIUNTIVO (OPZIONALE)
3
EN
- ADDITIONAL EMC INPUT FILTER (OPTIONAL)
F
- FILTRE D'ENTRÉE EMC SUPPLÉMENTAIRE (EN OPTION)
AR
- ‫ﻋرﺑﻲ - ﻣرﺷﺢ‬EMC (‫إﺿﺎﻓﻲ ﻟﻠﻣدﺧل )ﻣﻛ ﱢ ون اﺧﺗﯾﺎري‬
DE
- ZUSÄTZLICHER EMV-EINGANGSFILTER (OPTION)
RU
- ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ВХОДНОЙ ФИЛЬТР EMC (ОПЦИОНАЛЬНО)
PT
- FILTRO EMC DE ENTRADA ADICIONAL (OPCIONAL)
SRB
-
DODATNI EMC FILTER NA ULAZU (OPCIJA)
CZ
- VSTUPNÍ PŘÍDAVNÝ FILTR EMC (VOLITELNÝ)
RO
- FILTRU SUPLIMENTAR DE INTRARE EMC (OPȚIONAL)
PL
- DODATKOWY FILTR WEJŚCIOWY EMC (W OPCJI)
GR
- ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΗΜΣ ΕΙΣΟΔΟΥ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ)
UA
- ДОДАТКОВИЙ ВХІДНИЙ ФІЛЬТР ЕМС (ОПЦІЙНО)
SI -
DODATNI (OPCIJSKI) VSTOPNI FILTER EMC
ES -
FILTRO EMC DE ENTRADA ADICIONAL (OPCIONAL)
IT - INSTALLAZIONE CON POMPA SOMMERSA O ESTERNA
EN
- INSTALLATION WITH SUBMERSIBLE OR EXTERNAL PUMP
F
- INSTALLATION AVEC POMPE IMMERGÉE OU EXTERNE
AR
- ‫اﻟﺗرﻛﯾب ﻣﻊ ﻣﺿﺧﺎت ﻏﺎطﺳﺔ أو ﺧﺎرﺟﯾﺔ‬
DE
- INSTALLATION MIT TAUCHPUMPE ODER EXTERNER PUMPE
RU
- УСТАНОВКА С ПОГРУЖНЫМ ИЛИ ВНЕШНИМ НАСОСОМ
PT
- INSTALAÇÃO COM BOMBA SUBMERSA OU EXTERNA
SRB
-
INSTALACIJA SA POTAPAJUĆOM ILI POVRŠINSKOM PUMPOM
CZ
- INSTALACE S PONOŘENÝM NEBO EXTERNÍM ČERPADLEM
RO
- INSTALARE CU POMPA SCUFUNDATĂ SAU CU POMPA LA EXTERIOR
PL
- MONTAŻ Z POMPĄ GŁĘBINOWĄ LUB ZEWNĘTRZNĄ
GR
- ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΒΥΘΙΣΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ
UA
- МОНТАЖ З ЗАНУРЮВАЛЬНИМ АБО ЗОВНІШНІМ НАСОСОМ
SI
- NAMESTITEV S POTOPNO ALI ZUNANJO ČRPALKO
ES
- INSTALACIÓN CON BOMBA SUMERGIBLE O EXTERNA
> 2,5 l/min
8 Nm max.
2,5÷3,0 Nm
IT - POSIZIONI CONSENTITE DELLE VALVOLE DI NON RITORNO
EN
- ALLOWED CHECK-VALVE POSITIONS
F
- POSITIONS AUTORISÉES DES CLAPETS DE NON-RETOUR
AR
- ‫اﻟوﺿﻌﯾﺎت اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮭﺎ ﻟﺻﻣﺎﻣﺎت ﻋدم اﻟرﺟوع‬
DE
- ERLAUBTE POSITIONEN DES RÜCKSCHLAGVENTILS
RU
- ПОЛОЖЕНИЯ, ДОПУСТИМЫЕ ОБРАТНЫМИ КЛАПАНАМИ
PT
- POSIÇÕES PERMITIDAS PELOS VALORES ANTIRRETORNO
SRB
-
DOZVOLJENI POLOŽAJ NEPOVRATNIH VENTILA
CZ
- POVOLENÉ POZICE ZPĚTNÝCH VENTILŮ
RO
- POZIȚII PERMISE PENTRU SUPAPELE DE REȚINERE
PL
- DOPUSZCZALNE POZYCJE ZAWORÓW ZWROTNYCH
GR
- ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΤΩΝ ΒΑΒΛΙΔΩΝ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ
UA
- ДОПУСТИМЕ РОЗТАШУВАННЯ ЗВОРОТНИХ КЛАПАНІВ
SI
- DOVOLJENI POLOŽAJI NEPOVRATNIH VENTILOV
ES
- POSICIONES ADMITIDAS DE LAS VÁLVULAS ANTIRRETORNO
H07RN-F
2
mm
temp. °C
2
1,5 mm
85 °C
< 1 kW
2
> 1 kW
2,5 mm
100 °C

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Italtecnica Sirio Universal

  • Página 1 IT - INFORMAZIONI DI SICUREZZA IT - INSTALLAZIONE CON POMPA SOMMERSA O ESTERNA IT - DISPOSITIVO AD INVERTER PER IL CONTROLLO DI ELETTROPOMPE. AVVIA ED ARRESTA LA POMPA AUTOMATICAMENTE E MODULA I GIRI DEL MOTORE ELETTRICO IN FUNZIONE DELLA RICHIESTA DI ACQUA DALL’IMPIANTO MANTENENDO LA PRESSIONE COSTANTE. PROTEGGE LA POMPA DA ANOMALIE NELL’IMPIANTO (MANCANZA ACQUA, TENSIONE ANOMALA, - SAFETY INFORMATION - INSTALLATION WITH SUBMERSIBLE OR EXTERNAL PUMP TEMPERATURA ELEVATA, SOVRACCARICO DI CORRENTE, PRESSIONE ECCESSIVA, AVVIAMENTI CONTINUI).
  • Página 2 20030617_GPH.IST.INW.ITA.009 IT - COLLEGAMENTO ELETTRICO CON POMPA TRIFASE 230 V (COLLEGAMENTO A TRIANGOLO) IT - COLLEGAMENTO ELETTRICO CON POMPA MONOFASE 230 V - ELECTRICAL CONNECTION WITH THREE-PHASE 230 V PUMP (DELTA CONNECTION) - ELECTRICAL CONNECTION WITH SINGLE-PHASE 230 V PUMP BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AVEC POMPE TRIPHASÉE 230 V (COUPLAGE TRIANGLE) BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AVEC POMPE MONOPHASÉE 230 V - (‫اﻟﺗوﺻﯾل...