Ocultar thumbs Ver también para SM87BG:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Technical Manual for the call points SM87BG/PB Exd versions
Manuel Technique pour les versions Exd SM87BG/PB de Points d'Appel Manuel
Technische Anleitung für die Feuermelder SM87BG/PB Exd-Ausführungen
Manual técnico de los pulsadores SM87BG/PB versiones Exd
Manual Técnico para o estação de alarme de uso geral
P
e
Please note that every care has been taken to ensure the accuracy of our technical manual. We do not, how-
ever, accept responsibility for damage, loss or expense result-ing from any error or omission. We reserve the
right to make alterations in line with technical advances and industry standards.
Toutes les précautions ont été prises pour garantir la précision de cette notice technique. Toutefois, nous ne
saurions accepter de responsabilité à l'égard des dégâts, pertes ou frais résultant d'une quelconque erreur ou
möchten Sie darauf hinweisen, dass wir große Sorgfalt darauf verwendet haben, die Richtigkeit unserer
omission. Nous nous réservons le droit d'apporter d'éventuelles modifications pouvant résulter de progrès
t
techniques ou de l'évolution des normes industrielles.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass wir große Sorgfalt darauf verwendet haben, die Richtigkeit unserer
technischen Anleitung zu gewährleisten. Wir übernehmen jedoch keine Verantwortung für Schäden, Verluste
oder Kosten, die sich aus einem etwaigen Fehler oder einem Versäumnis ergeben. Änderungen die dem technischen
Fortschritt bzw. neusten Industrienormen entsprechen, behalten wir uns vor.
Tenga en cuenta que se han tomado todas las precauciones para garantizar la exactitud de nuestro manual
técnico. No obstante, no nos responsabilizamos de daños, pérdidas o costes resultantes de cualquier error u
P
omisión. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones en línea con los avances técnicos y las normas
de la industria.
Por favor, tenha em atenção que tivemos todo o cuidado para garantir a precisão do nosso manual
técnico. No entanto, não nos responsabil izamos por danos, perdas ou despesas resultantes de qualquer
erro ou omissão. Reservamo -nos o direito de fazer alterações conforme os avanços técnicos e padrões
industriais.
© MEDC 2015
Versões Ex SM87BG/PB
d
d
technical manual. We do not, how-
07/15

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MEDC SM87BG

  • Página 1 Technical Manual for the call points SM87BG/PB Exd versions Manuel Technique pour les versions Exd SM87BG/PB de Points d’Appel Manuel Technische Anleitung für die Feuermelder SM87BG/PB Exd-Ausführungen Manual técnico de los pulsadores SM87BG/PB versiones Exd Manual Técnico para o estação de alarme de uso geral Versões Ex SM87BG/PB...
  • Página 2 07/15 © MEDC 2015...
  • Página 3 Ensure that only the correct listed or certified stopping plugs are used to blank off unused gland entry points and that the NEMA/IP rating of the unit is maintained. MEDC recommend the use of a sealing compound such as HYLOMAR PL32 on the threads of glands and stopping plugs in order to maintain the IP rating of the unit.
  • Página 4 If a lift flap has been specified, this will need to be raised first to gain access to the glass element. SM87BG unit - resetting procedure a. To replace the glass, a kit containing O-rings and glass is provided.
  • Página 5 Once operated the actuator remains in its depressed position. To reset the call point, lift the flap on the front cover and pull the actuator out from its depressed position. Turn the actuator anti-clockwise 90°. The lift flap can then be lowered. © MEDC 2015 07/15...
  • Página 6 If the unit requires cleaning, then only clean exterior with a damp cloth to avoid electro-static charge build up. If a unit fault should occur, then the unit can be repaired by MEDC. All parts of the unit are replaceable.
  • Página 7 © MEDC 2015 07/15...
  • Página 8 07/15 © MEDC 2015...
  • Página 9 © MEDC 2015 07/15...
  • Página 10 После включения рукоятка останется в нажатом положении. Для того чтобы выполнить сброс ручного извещателя, поднимите откидную крышку на передней панели и потяните рукоятку, чтобы вернуть ее в исходное положение. Поверните рукоятку против часовой стрелки на 90°. Опустите откидную крышку. 07/15 © MEDC 2015...
  • Página 11 1180 © MEDC 2015 07/15...
  • Página 12 à la base de l’unité. Les unités peuvent être montées sur des surfaces verticales, horizontales ou inclinées. Les trous ont été conçus pour accepter une vis ou un boulon M8. MEDC recommande l’usage de vis en acier inoxydable. Terminaisons des câbles AVERTISSEMENT : Avant d’enlever le couvercle, assurez-vous que l’alimentation est débranchée.
  • Página 13 L’unité fonctionne en brisant la vitre sur la face avant du couvercle au moyen du marteau attaché à l’unité. SI un volet soulevable a été spécifié, celui-ci devra être soulevé pour pouvoir accéder à la vitre. Unités SM87BG - procédure de réinitialisation a. Pour remplacer la vitre, une trousse est fournie, contenant des joints toriques et des vitres.
  • Página 14 Tournez le commutateur d'activation dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre jusqu'à 90 degrés. Le volet soulevé peut alors être baissé et ramené à sa position initiale. 07/15 © MEDC 2015...
  • Página 15 Si l’unité doit être nettoyée, ne nettoyez que l’extérieur avec un chiffon humide pour éviter le développement de charges électrostatiques. Si une unité tombe en panne, celle-ci pourra être réparée par MEDC. Tous les composants de l’unité sont remplaçables. Si vous avez acquis de nombreuses unités, il est recommandé de commander des pièces de rechange. Veuillez faire part de vos spécifications aux ingénieurs technico-commerciaux de MEDC.
  • Página 16 Stellen Sie sicher, dass nur die korrekt gelisteten oder zertifizierten Verschlussstopfen zum Verschließen unbenutzter Anschlussstutzen-Öffnungen verwendet werden, und dass die IP-/NEMA-Schutzklasse der Einheit erhalten bleibt. Um die IP-Schutzklasse der Einheit zu erhalten, empfiehlt MEDC, an den Gewinden der An- schlussstutzen und Verschlussstopfen eine Dichtmasse wie HYLOMAR PL32 zu verwenden.
  • Página 17 Die Betriebsspannung des Geräts ist auf dem Geräteetikett vermerkt. SM87BG ÜBERSICHTSZEICHNUNG Betrieb des Geräts SM87BG Das Gerät wird durch Einschlagen der Glasscheibe auf der Vorderseite des Deckels betätigt. Dazu wird der am Gerät befestigte Hammer benutzt. Wenn das Gerät mit einer Klappe zum Anheben ausgestattet ist, muss diese erst angehoben werden, um an die Glasscheibe zu gelangen.
  • Página 18 Sie den Klappdeckel auf der vorderen bdeckung hoch und ziehen Sie den uslöser aus seiner heruntergedrückten Position nach oben. Drehen Sie den uslöser um 90° gegen den Uhrzeigersinn. nschließend kann der Klappdeckel wieder geschlossen werden. 07/15 © MEDC 2015...
  • Página 19 Wenn das Gerät gereinigt werden muss, reinigen Sie es nur von außen mit einem feuchten Tuch, um eine elektrostatische Aufladung zu vermeiden. Sollte ein Fehler im Gerät auftreten, kann es von MEDC instandgesetzt werden. Alle Bauteile können ersetzt werden. Wenn Sie größere Stückzahlen erworben haben, wird die Lagerhaltung von Ersatzaggregaten empfohlen. Bitte besprechen Sie Ihren Ersatzteilbedarf mit den Vertriebsingenieuren von MEDC.
  • Página 20: Introducción

    NEMA/IP de la unidad. MEDC recomienda el uso de un compuesto sellador como HYLOMAR PL32 en las roscas de los collarines y en los tapones de sellado, para así mantener la calificación IP de la unidad.
  • Página 21: Funcionamiento

    Si se ha especificado una pestaña que se puede levantar, primero deberá levantar la pestaña para poder acceder al vidrio. Procedimiento de reinicio de la unidad SM87BG a. Para cambiar el vidrio, se suministra un kit que contiene juntas tóricas y vidrio.
  • Página 22 Luego gire el accionador 90° en el sentido contrario a las agujas del reloj. Luego se puede bajar la pestaña. 07/15 © MEDC 2015...
  • Página 23: Mantenimiento

    Si la unidad necesita limpieza, limpie solamente el exterior con un paño húmedo para evitar la acumulación de cargas electrostáticas. Si se presenta una falla en la unidad, MEDC puede repararla. Todas las piezas de la unidad son reemplazables. Si adquirió una cantidad importante de unidades, le recomendamos que tenga disponibles unidades de repuesto.
  • Página 24 Certifique-se de que só os tampões obturadores listados ou certificados são usados para isolar pontos de entrada da junta não utilizados e que a classificação NEMA/IP da unidade é mantida. A MEDC recomenda o uso de um composto de selagem, como por exemplo, o HYLOMAR PL32 nas roscas de juntas e tampões obturadores para manter a classificação IP da unidade.
  • Página 25 Se uma barra orientadora tiver sido especificada, esta terá que ser levantada primeiro para ter acesso ao elemento de vidro. Unidades SM87BG - procedimento de reposição Para substituir o vidro, fornece-se um kit que contém anéis em O e vidro.
  • Página 26 Quando operado, o atuador permanece em sua posição pressionada. Para reinicializar o ponto de chamada, levante a portinhola da tampa dianteira e puxe o atuador para fora da sua posição pressionada. Gire o atuador 90° no sentido anti-horário. portinhola pode ser baixada então. 07/15 © MEDC 2015...
  • Página 27 Se a unidade precisar de limpeza, limpe apenas o exterior com um pano húmido para evitar a acumulação de carga electroestática. Se uma unidade falhar, a unidade pode ser reparada pela MEDC. Todas as peças da unidade são substituíveis.
  • Página 28 MEDCAftersales@eaton.com MEDC Ltd, Unit B, Sutton Parkway, Oddicroft Lane, Sutton in shfield, United Kingdom NG17 5FB Tel: +44 (0)1623 444444 Fax: +44 (0)1623 444531 Email: MEDCSales@Eaton.com...

Este manual también es adecuado para:

Sm87pb

Tabla de contenido