Contents PURPOSE AND SCOPE OF IFU LIMITATIONS AND CONTRAINDICATIONS PRECAUTIONS, CAUTIONS, AND WARNINGS UNDESIRABLE SIDE EFFECTS PRODUCT DESCRIPTION INDICATIONS FOR USE INTENDED PURPOSE Intended Users Intended Use Environment COMPATIBILITY OPERATING INSTRUCTIONS General Information for Using the M Waterproof Battery 15 Inserting the Sound Processor in the M Waterproof Battery 16 Removing the Sound Processor from t he M Waterproof Battery...
Página 4
CARE AND MAINTENANCE Storing the M Waterproof Battery Recommended Operating, Storage Temperature, and Humidity Ranges Cleaning and Maintenance Expected Life Ingress Protection (IP) Ratings DISPOSAL AND HAZARDOUS MATERIALS AVAILABLE PRODUCT OPTIONS AND MODEL NUMBERS CLINICAL BENEFITS...
Página 5
SYMBOLS TABLE Labeling symbols and their meanings European Community Mark of Conformity Date of Manufacture XXXX-XX-XX Manufacturer Model number Serial number LOT number European authorized representative Unique Device Identifier Medical Device Type of Protection: BF Suitable temperature range for transport and storage...
Página 6
See Instructions for Use Fragile Suitable relative humidity range for transport and storage Caution (refer to “Cautions & Warnings” section for further information) Dispose of in accordance with applicable national and local regulations MR Unsafe IPxx Ingress Protection Rating...
• It is recommended that you charge the M Waterproof Battery fully prior to first use, as the M Waterproof Battery shipped from Advanced Bionics is not fully charged. The M Waterproof Battery comes with a power supply • designed for the specifications of the M Waterproof Battery.
Página 8
While no injury cases have resulted, components may become hot during normal use or a fault condition. If the device’s temperature results in discomfort or pain when touched, disconnect the power source and contact your cochlear implant professional. • The M Waterproof Battery may reach a temperature of 48˚C (119˚F) while charging.
Página 9
If the M Waterproof Battery shows visible signs of leakage, • dispose of it in accordance with local regulations, as detailed in the “Disposal” section of this document. • Do not allow leaking battery fluid to come into contact with skin, mouth, or eyes. •...
Página 10
drying of the sound processor. Wipe the battery case with a soft, lint-free cloth and air dry overnight. If water or particle ingress is observed, cease use of • the M Waterproof Battery immediately, remove the processor from the enclosure and place in a drying system overnight to ensure proper drying of the sound processor.
Página 11
Naída CI M, Sky CI M, or its accessories. Doing so may compromise system performance and will void the manufacturer’s warranty. Products should be serviced only at Advanced Bionics and damaged products should be returned to Advanced Bionics.
Undesirable Side Effects Undesirable side effects of your Naída CI M or Sky CI M system may include skin irritation and discomfort, device overheating, or overly loud sounds. Product Description The M Waterproof Battery is a Lithium Ion rechargeable battery. It features an enclosure for your Naída™ CI M or Sky CI™...
Página 13
O-Ring Lock and Unlock Button USB Charging Port roduct attery aPacity M Waterproof Battery The M Waterproof Battery can be worn in different locations using the M Waterproof Battery Clip. Clip Handle Clip Hinge...
INDICATIONS FOR USE The M Waterproof Battery is an external component of the HiResolution Bionic Ear System, which is intended to restore a level of auditory sensation to individuals with severe-to-profound sensorineural hearing loss via electrical stimulation of the auditory nerve. Adults 18 years of age or older.
The M Waterproof Battery is intended to power the Advanced Bionics Naída CI M and Sky CI M Sound Processors and protect the sound processor for moisture and debris. Connecting the sound processor to the...
The M Waterproof Battery is designed to be worn daily during the user’s normal waking hours. Compatibility The M Waterproof Battery is compatible with Naída CI M and Sky CI M Sound Processors and the Slim HP AquaMic™ headpiece, the AquaMic, AquaMic 3D, and AquaCables from Advanced Bionics.
Operating Instructions General Information for Using the M Waterproof Battery • Using the supplied power adapter, it takes approximately 3 to 4 hours to fully recharge a depleted M Waterproof Battery. If the M Waterproof Battery is stored for prolonged periods of time, it may take approximately 5 to 6 hours to fully recharge the battery.
• Please note that you may notice a slight sound quality difference when switching between your BTE microphone program and your headpiece microphone program. • Do not open or close the M Waterproof Battery while in a water environment. • Before placing the Naída CI M or Sky CI M in the M Waterproof Battery, visually inspect the O-Ring seal to make sure it is placed correctly.
Página 19
The M Earhook, M T-Mic™ microphone, or M Acoustic Earhook, battery, cable, and headpiece must be removed from the sound processor before inserting into the case, however the earhook pin can remain in the processor. Carefully align the battery connector on the sound processor with the battery connector in the M Waterproof Battery and slide the sound processor onto the battery connector within the M Waterproof Battery, connecting...
Página 20
Slide the sound processor into place until the M Waterproof Battery and headpiece cable connector are coupled. Once the sound processor is in place, close the lid of the M Waterproof Battery. Return the latch to the closed position, confirming that the latch has clicked into place.
Página 21
Connect the AquaMic headpiece cable to the M Waterproof Battery. To attach the clip to the M Waterproof Battery, insert the hinge side of the M Waterproof Battery into the clip and press down until the M Waterproof Battery snaps into place. To remove the clip, pull the handle of the clip back and away from the M Waterproof Battery.
Removing the Sound Processor from the M Waterproof Battery Towel dry the M Waterproof Battery before removing the sound processor to prevent water from accidentally getting on the sound processor. Be careful not to allow water from your hair or body to fall in the M Waterproof Battery or on the sound processor.
Remember to wipe the battery case with a soft, lint-free cloth and air dry overnight after any water related activities. Continue use of the Slim HP or RF cable and appropriate UHP. Replacing the O-Ring on the M Waterproof Battery The M Waterproof Battery O-Ring should be inspected prior to each use and will need to be changed periodically.
Página 24
To insert the new O-Ring, place a portion of the new O-Ring in the M Waterproof Battery mounting groove on the case. Take care to match the shape of the O-Ring correctly with the shape of the M Waterproof Battery. While holding the O-Ring in the groove with one hand, carefully stretch the remaining portion of the O-Ring into the remaining groove.
Charging the M Waterproof Battery To use a wall outlet for charging: Place the M Waterproof Battery on a flat surface. Connect the micro USB end of the power supply cable into the M Waterproof Battery. Connect the power supply cable to the USB wall adapter. Plug the wall adapter into the wall outlet.
Please Note: You may charge the M Waterproof Battery while the processor is connected, but the sound processor will be powered off during charging. Do not wear the M Waterproof Battery while charging. Understanding the M Waterproof Battery LED (light-emitting diode) Indicators The M Waterproof Battery has different indicator lights that are located within the M Waterproof Battery.
Streaming Audio while using the M Waterproof Battery When the processor is connected to a Bluetooth-enabled device, Phonak Roger transmitter, Phonak PartnerMic, or Phonak TV Connector, you will be able to stream audio from that device directly to your sound processor when it is in the M Waterproof Battery.
Cleaning and Maintenance Remove the O-Ring prior to cleaning. Clean the M Waterproof Battery with a damp cloth. Do not use solvents. After exposure to moisture, wipe the battery case with a soft, lint-free cloth and air dry overnight. Inspect the O-Ring prior to each use, as it will need to be changed periodically.
In the United States and Canada, please call the Rechargeable Battery Recycling Corporation hotline at 877.273.2925 or visit their website at www.call2recycle.org. AVAILABLE PRODUCT OPTIONS AND MODEL NUMBERS roduct Ption odel umBer M Waterproof Battery CI-5068 M Waterproof Battery Clip CI-7323 M Waterproof Battery O-Ring CI-7324...
Earhook. Users of the M Waterproof Battery in the European Union should report any serious incident to their local competent authority and to Advanced Bionics.
Página 31
Sommaire OBJECTIF ET PORTÉE DE CE MODE D’EMPLOI LIMITES ET CONTRE-INDICATIONS PRÉCAUTION, AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE EFFETS SECONDAIRES INDÉSIRABLES DESCRIPTION DU PRODUIT INDICATIONS D’UTILISATION UTILISATION PRÉVUE Utilisateurs prévus Environnement d’utilisation prévu COMPATIBILITÉ INSTRUCTIONS D’UTILISATION Informations générales sur l’utilisation de la batterie étanche M Insertion du processeur de son dans la batterie étanche M Retrait du processeur de son de la batterie étanche M 49...
Página 32
Signification de l’alarme sonore de la batterie étanche M 54 Diffusion audio avec la batterie étanche M ENTRETIEN ET MAINTENANCE Stockage de la batterie étanche M Plages de température et d’humidité recommandées pour le fonctionnement et le stockage Nettoyage et entretien Durée de vie attendue Indices de protection (IP) MISE AU REBUT ET MATÉRIAUX DANGEREUX OPTIONS DE PRODUIT DISPONIBLES...
Página 33
TABLEAU DES SYMBOLES Symboles d’étiquetage et leur signification Marquage de conformité de la Communauté européenne Date de fabrication XXXX-XX-XX Fabricant Numéro de modèle Numéro de série Numéro de LOT Représentant autorisé en Europe Identifiant unique de l’appareil Dispositif médical Type de protection : BF Plage de températures adaptée au transport et au stockage...
Página 34
Consultez les instructions d’utilisation Fragile Gamme d’humidité relative adaptée au transport et au stockage Attention (pour plus d’informations, consultez la section « Avertissements et mises en garde ») Mettre au rebut selon les règlements nationaux et locaux en vigueur Incompatible avec la résonance magnétique IPxx Indice de protection...
étanche M avant la première utilisation, car la batterie étanche M expédiée par Advanced Bionics n’est pas complètement chargée. La batterie étanche M est fournie avec une alimentation • conçue selon les caractéristiques de la batterie étanche M. N’utilisez pas d’autres source d'alimentation que celles fournies par Advanced Bionics. Si besoin,...
Página 36
Advanced Bionics pour faire remplacer l’alimentation électrique. Faites fonctionner la batterie étanche M et l’alimentation • électrique dans un espace ouvert pour garantir une circulation de l’air suffisante. Les composants du système peuvent chauffer lors d’une utilisation normale ou en cas de dysfonctionnement sans pour autant entraîner de blessures.
Página 37
Ne jetez pas les batteries étanches M au feu, car elles • pourraient exploser. Pour éviter tout accident ou brûlure, ne laissez pas • des objets métalliques, tels que des clés ou des pièces de monnaie, entrer en contact ou court-circuiter les bornes de la batterie.
Página 38
Des niveaux élevés d’électricité statique peuvent • endommager les composants électroniques de votre processeur de son ou de votre implant. Il convient donc de prendre soin d’éviter d’exposer le système à l’électricité statique. • Le joint torique de la batterie étanche M doit être inspecté avant chaque utilisation et doit être régulièrement changé.
Página 39
de la batterie avec un chiffon doux et non pelucheux et laissez sécher à l’air libre pendant toute une nuit. Après une exposition aux particules, comme le sable • ou la poussière, nettoyez l’extérieur du boîtier à l’eau et séchez-le à l’aide d’un chiffon avant ouverture. •...
Página 40
Naída CI M, le Sky CI M, ou ses accessoires. Cela pourrait compromettre les performances du système et rendrait la garantie du fabricant caduque. Les produits doivent uniquement être réparés par Advanced Bionics et les produits endommagés doivent être renvoyés à Advanced Bionics.
Effets secondaires indésirables Les effets secondaires indésirables de votre système Naída CI M ou Sky CI M peuvent comprendre une irritation cutanée et une gêne, à la surchauffe de l’appareil ou à des sons trop intenses. Description du produit La batterie étanche M est une batterie rechargeable au lithium-ion.
Página 42
Joint torique Bouton de verrouillage et de déverrouillage Port de chargement USB roduit aPacité de la Batterie Batterie étanche M La batterie étanche M peut être portée à différents endroits à l’aide de la pince pour batterie étanche M. Poignée de la pince Charnière de la pince...
INDICATIONS D’UTILISATION La batterie étanche M est un composant externe du système HiResolution Bionic Ear, qui est conçu pour restaurer un niveau de sensation auditive chez les personnes atteintes d’une perte auditive neuro-sensorielle sévère à profonde par le biais d’une stimulation électrique du nerf auditif. Adultes 18 ans ou plus.
• Peu ou aucun apport des aides auditives correctement réglées. Chez les jeunes enfants (< 4 ans), l’absence d’apport correspond au fait de ne pas atteindre les grandes étapes auditives appropriées au développement (comme une réponse spontanée à l’appel de son nom dans le calme ou aux sons de l’environnement) mesuré...
égaux à 90 dB HL. Les composants externes fonctionnent en association avec l’implant pour contourner la partie endommagée de l’oreille interne et convertissent le son capté par le microphone ou diffusé par la communication sans fil en signaux électriques utilisés par l’implant cochléaire pour permettre l’audition.
soins de santé, y compris les environnements aquatiques (eau de bain, eau salée, eau douce). La batterie étanche M est conçue pour être portée toute la journée par l’utilisateur. Compatibilité La batterie étanche M est compatible avec les processeurs de son Naída CI M et Sky CI M, l’antenne Slim HP AquaMic™...
diminue avec le temps, même si elle n’est pas utilisée. Il s’agit d’un comportement normal pour toutes les batteries rechargeables et non d’un défaut. • Vérifier que le programme sélectionné prend en charge l’écoute hors-oreille (entrée du microphone de l’antenne). Si le programme ne prend pas en charge l’entrée du microphone de l’antenne, sélectionner le programme approprié...
Página 48
le processeur de son. Le verrouillage se situe à l’avant de la batterie étanche M. Tout en maintenant la batterie étanche M dans une main, utilisez l’index de l’autre main pour appuyer sur le bouton de verrouillage et pousser le mécanisme de verrouillage du boîtier avec le pouce. Le coude M, le microphone T-Mic™ M ou le coude acoustique M, la batterie, le cordon et l’antenne doivent être retirés du processeur de son avant toute insertion...
Página 49
Faites glisser le processeur de son à sa place jusqu’à ce que la batterie étanche M et le connecteur du cordon de l’antenne soient couplés. Une fois le processeur de son en place, fermez le couvercle de la batterie étanche M. Remettez le loquet en position fermée et vérifiez que le loquet s’est bien enclenché.
Página 50
Raccordez le cordon de l’antenne AquaMic à la batterie étanche M. Pour fixer la pince sur la batterie étanche M, insérez le côté de la charnière de la batterie étanche M dans la pince et appuyez jusqu’à ce que la batterie étanche M s’enclenche.
Pour retirer la pince, tirez sur la poignée de la pince vers l’arrière pour l’écarter de la batterie étanche M. Retrait du processeur de son de la batterie étanche M Séchez la batterie étanche M avec une serviette avant de retirer le processeur de son afin d’empêcher l’eau d’entrer accidentellement en contact avec le processeur de son.
Tout en maintenant la batterie étanche M dans une main, utilisez l’index de l’autre main pour appuyer sur le bouton de verrouillage et pousser le mécanisme de verrouillage du boîtier avec le pouce. Pour retirer le processeur de son, faites soigneusement glisser le processeur vers l’avant, en veillant à...
Página 53
raisons de le croire, le remplacer avant réutilisation. La batterie étanche M et le joint torique doivent être rincés après immersion dans de l’eau salée ou chlorée. Pour retirer le joint torique existant, décollez une partie de l’ancien joint torique de la batterie étanche M du bout des doigts.
Passez le pouce sur le joint torique pour vérifier qu’il est correctement inséré. Veillez à ce que le joint torique soit à plat et correctement placé dans la rainure de montage. Chargement de la batterie étanche M Pour un chargement avec une prise murale : Placez la batterie étanche M sur une surface plane.
Connectez le cordon d’alimentation à l’adaptateur mural USB. Branchez l’adaptateur mural à la prise murale. Pour un chargement avec un port USB : Placez la batterie étanche M sur une surface plane. Connectez l’extrémité micro USB du cordon d’alimentation dans la batterie étanche M. Insérez la prise USB dans un port USB (sur un ordinateur, dans une voiture, etc.).
• Rouge : dysfonctionnement.* *Débranchez la batterie étanche M et réessayez de la recharger. Si le voyant rouge s’allume à nouveau, contactez votre professionnel de l’implantation cochléaire. Signification de l’alarme sonore de la batterie étanche M La batterie étanche M produit une alarme sonore constante lorsque l’antenne est déconnectée de l’implant afin d’avertir les aidants.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE Stockage de la batterie étanche M Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la batterie étanche à l’eau M dans le boîtier fourni. Plages de température et d’humidité recommandées pour le fonctionnement et le stockage ondition inimum aximum Température de fonctionnement 0 °C 45 °C Température de stockage...
Durée de vie attendue La durée de vie attendue de la batterie étanche M est d’un an. Indices de protection (IP) La configuration produit suivante a un indice de protection IP68 (protection complète contre la poussière ; protection contre la défaillance causée par une immersion continue dans l’eau jusqu’à...
OPTIONS DE PRODUIT DISPONIBLES ET NUMÉROS DE MODÈLE Ption de Produit uméro de modèle Batterie étanche M CI-5068 Pince pour batterie étanche M CI-7323 Joint torique pour batterie étanche M CI-7324 APPORTS CLINIQUES L’apport clinique prévu de la batterie étanche M en tant que composant du système HiResolution Bionic Ear est le suivant :...
Página 60
Contenido OBJETO Y ALCANCE DE LAS INSTRUCCIONES DE USO LIMITACIONES Y CONTRAINDICACIONES PRECAUCIONES, AVISOS Y ADVERTENCIAS EFECTOS SECUNDARIOS INDESEABLES DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO INDICACIONES DE USO PROPÓSITO PREVISTO Destinatarios Entorno de uso previsto COMPATIBILIDAD INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Información general para el uso de la batería sumergible M Inserción del procesador de sonido en la batería sumergible M...
Página 61
Información sobre la alarma audible de la batería sumergible M Transmisión de audio durante el uso de la batería sumergible M CUIDADO Y MANTENIMIENTO Almacenamiento de la batería sumergible M Rangos de temperatura y humedad de funcionamiento y almacenamiento recomendados Limpieza y mantenimiento Vida útil prevista Clasificaciones de protección contra el acceso (IP) ELIMINACIÓN Y MATERIALES PELIGROSOS...
TABLA DE SÍMBOLOS Símbolos de etiquetado y sus significados Marca de conformidad de la Comunidad Europea Fecha de fabricación XXXX-XX-XX Fabricante Número de modelo Número de serie Número de lote Representante autorizado en la Comunidad Europea Identificador único de dispositivo Dispositivo médico Tipo de protección: BF Rango de temperaturas adecuado...
Página 63
Consultar las Instrucciones de uso Frágil Rango de humedad relativa adecuado para el transporte y el almacenamiento Precaución (consulte la sección “Precauciones y advertencias” para obtener más información) Eliminación de acuerdo con las normativas nacionales y locales pertinentes No es seguro para RM IPxx Clasificación de protección contra el acceso...
Se recomienda cargar la batería sumergible M por • completo antes del primer uso, ya que la batería sumergible M que envía Advanced Bionics no está totalmente cargada. La batería sumergible M se entrega con una fuente •...
Página 65
Advanced Bionics. Si es necesario, llame a Advanced Bionics para solicitar la sustitución de la fuente de alimentación. • La batería sumergible M y la fuente de alimentación deben utilizarse en espacios abiertos para garantizar un flujo de aire adecuado. Si bien no se han producido casos de lesiones, los componentes pueden calentarse durante el uso normal o en caso de fallo.
Página 66
Para evitar lesiones o quemaduras, no permita que • ningún objeto metálico, como llaves o monedas, entre en contacto con los terminales de la batería o provoque un cortocircuito. La batería sumergible M puede suponer un riesgo de incendio o quemadura química si no se trata de forma adecuada.
Página 67
La junta tórica de la batería sumergible M debe • inspeccionarse antes de cada uso y deberá cambiarse de manera periódica. Si se observa o se sospecha que puede haber daños en la junta tórica, sustitúyala antes de volver a utilizarla. No siga usando la batería sumergible M si está...
Página 68
La batería sumergible y la junta tórica se deben • enjuagar y secar después de la inmersión en agua salada o tratada con cloro. • NO almacene la batería sumergible M bajo la luz directa del sol o dentro de un vehículo en climas extremadamente cálidos o fríos.
Para evitar un mayor riesgo de estrangulación, no use • cables de longitud superior a 81 cm (32 pulg.) en niños pequeños. • A pesar de que se ha confirmado que las emisiones electromagnéticas de la batería sumergible M se encuentran dentro de los límites seguros, otros dispositivos podrían ser sensibles a dichas emisiones.
Descripción del producto La batería sumergible M es una batería recargable de iones de litio. Cuenta con un estuche para el procesador de sonido Naída™ CI M o Sky CI™ M que permite proteger el procesador de la humedad y suciedad. Junta tórica Conector de la batería Conector del cable de la antena receptora Junta tórica...
roducto aPacidad de la Batería Batería sumergible M La batería sumergible M puede usarse en diferentes lugares con el clip para la batería sumergible M. Asa del clip Bisagra del clip INDICACIONES DE USO La batería sumergible M es un componente externo del sistema HiResolution Bionic Ear, que se utiliza para restaurar, mediante la estimulación eléctrica del nervio auditivo, un cierto nivel de sensación auditiva para las...
Página 72
Aparición postlingual de la pérdida auditiva severa • o profunda. Ventaja limitada del uso de audífonos programados • correctamente, que se define con una puntuación igual o inferior al 50 % durante la realización de una prueba de reconocimiento de frases en contexto abierto (oraciones de HINT).
La batería sumergible M está diseñada para proporcionar alimentación a los procesadores de sonido Naída CI M y Sky CI M de Advanced Bionics y para proteger el procesador de sonido de la humedad y suciedad. Al conectar el procesador de sonido al conector ubicado dentro de...
La batería sumergible M está diseñada para usarse a diario con normalidad mientras el usuario está despierto. Compatibilidad La batería sumergible M es compatible con los procesadores de sonido Naída CI M y Sky CI M y con la antena receptora Slim HP AquaMic™, AquaMic, AquaMic 3D y AquaCables de Advanced Bionics.
Instrucciones de funcionamiento Información general para el uso de la batería sumergible M • Con el adaptador de alimentación suministrado, lleva aproximadamente de 3 a 4 horas recargar por completo una batería sumergible M descargada. Si la batería sumergible M se guarda durante períodos prolongados, puede llevar aproximadamente de 5 a 6 horas recargar por completo la batería.
la antena receptora, seleccione el programa adecuado que lo haga. Si tiene dudas, póngase en contacto con su profesional especializado en implantes cocleares para solicitar asistencia con la programación. • Tenga en cuenta que puede notar una ligera diferencia en la calidad sonora al cambiar entre el programa de micrófono retroauricular (BTE) y el programa de micrófono de la antena receptora.
Página 77
El gancho auricular M, el micrófono T-Mic™ M o el gancho acústico M, la batería, el cable y la antena receptora deben retirarse del procesador de sonido antes de insertarlo en la caja; sin embargo, se puede dejar el pin del gancho auricular en el procesador. Alinee con cuidado el conector de la batería ubicado en el procesador de sonido con el conector de la batería ubicado en la batería sumergible M y deslice el procesador de sonido...
Página 78
Deslice el procesador de sonido en su lugar hasta que la batería sumergible M y el cable de la antena receptora se acoplen. Una vez que el procesador de sonido está en su lugar, cierre la tapa de la batería sumergible M. Vuelva a colocar el pestillo en la posición de cierre, lo que confirmará...
Página 79
Conecte el cable de la antena receptora AquaMic a la batería sumergible M. Para fijar el clip a la batería sumergible M, introduzca el lado de las bisagras de la batería sumergible M en el clip y presione hasta que la batería encaje en su lugar.
Para extraer el clip, tire el asa del clip hacia atrás alejándola de la batería sumergible M. Extracción del procesador de sonido de la batería sumergible M Seque la batería sumergible M con una toalla antes de extraer el procesador de sonido para evitar que entre agua accidentalmente al procesador.
Recuerde limpiar la caja de la batería con un paño suave que no deje pelusa y de dejarlo secar al aire durante la noche después de haber realizado cualquier actividad relacionada con el agua. Puede seguir utilizando el Slim HP o cable de RF y la antena receptora universal (UHP) adecuada.
Página 82
Para introducir la nueva junta tórica, coloque una parte de esta junta en la ranura de montaje de la batería sumergible M ubicada en la caja. Asegúrese de que la forma de la junta tórica se corresponda correctamente con la forma de la batería sumergible M. Mientras sostiene la junta tórica en la ranura con una mano, con la otra estire con precaución el resto de la junta tórica para que encaje en lo que queda de la ranura.
Carga de la batería sumergible M Para usar una toma eléctrica para la carga: Coloque la batería sumergible M sobre una superficie plana. Conecte el extremo micro USB del cable de alimentación en la batería sumergible M. Conecte el cable de alimentación al adaptador de pared USB.
Tenga en cuenta: Después de usar la batería sumergible M, límpiela con un paño seco para retirar la suciedad o humedad antes de cargarla. Tenga en cuenta: Puede cargar la batería sumergible M mientras el procesador está conectado, pero el procesador de sonido se apagará durante la carga. No use la batería sumergible M mientras se está...
una función programable que puede activar o desactivar el profesional especializado en implantes cocleares. Transmisión de audio durante el uso de la batería sumergible M Cuando el procesador está conectado a un dispositivo con Bluetooth, transmisor Phonak Roger, Phonak PartnerMic o Phonak TV Connector, podrá transmitir audio desde ese dispositivo directamente al procesador de sonido cuando este se encuentre en la batería sumergible M.
Rangos de temperatura y humedad de funcionamiento y almacenamiento recomendados ondición ínima áxima Temperatura de 0 °C (32 °F) 45 °C (115 °F) funcionamiento Temperatura de –20 °C (–13 °F) 55 °C (131 °F) almacenamiento Humedad relativa 0 % 95 % Limpieza y mantenimiento Extraiga la junta tórica antes de limpiarla. Limpie la batería sumergible M con un paño húmedo.
Vida útil prevista La vida útil prevista de la batería sumergible M es 1 año. Clasificaciones de protección contra el acceso (IP) La configuración de producto siguiente tiene un índice de IP de 68 (protección total contra ingreso de polvo; protección contra fallos debido a inmersión constante en agua hasta 3 metros): •...
PRODUCTOS OPCIONALES DISPONIBLES Y NÚMEROS DE MODELO roducto oPcional úmero de modelo Batería sumergible M CI-5068 Clip para batería sumergible M CI-7323 Junta tórica para batería CI-7324 sumergible M VENTAJAS CLÍNICAS El beneficio clínico previsto de la batería sumergible M como parte del sistema HiResolution Bionic Ear es: •...
Página 89
Inhalt ZWECK UND UMFANG DER GEBRAUCHSANWEISUNG 91 EINSCHRÄNKUNGEN UND KONTRAINDIKATIONEN 91 WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE UNERWÜNSCHTE NEBENWIRKUNGEN PRODUKTBESCHREIBUNG INDIKATIONEN VERWENDUNGSZWECK Vorgesehene Anwender Bestimmungsgemäße Verwendung KOMPATIBILITÄT GEBRAUCHSANLEITUNG Allgemeine Informationen zur Verwendung des M wasserdichten Akkus Den Soundprozessor in den M wasserdichten Akku einsetzen Den Soundprozessor aus dem M wasserdichten Akku entfernen Den Dichtungsring des M wasserdichten...
Página 90
Bedeutung der Warntöne des M wasserdichten Akkus 112 Audio-Streaming während der Verwendung des M wasserdichten Akkus PFLEGE UND WARTUNG Lagerung des M staub und wasserdichten Akkus Empfohlene Betriebs-, Lagertemperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiche Reinigung und Wartung Erwartete Lebensdauer IP-Klassifizierungen ENTSORGUNG UND GEFÄHRLICHE MATERIALIEN 115 VERFÜGBARE PRODUKTOPTIONEN UND MODELLNUMMERN KLINISCHER NUTZEN...
Página 91
SYMBOLTABELLE Etikettensymbole und ihre Bedeutung EU-Prüfzeichen Herstellungsdatum XXXX-XX-XX Hersteller Modellnummer Seriennummer Chargennummer Bevollmächtigter für Medizinprodukte (European authorized representative) Eindeutige Gerätekennung (Unique Device Identifier) Medizinprodukt Schutzart: BF Geeignete Temperaturen für Transport und Lagerung...
Página 92
Siehe Gebrauchsanweisung Zerbrechlich Geeignete relative Luftfeuchtigkeit für Transport und Lagerung Vorsicht (weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Vorsichts- und Warnhinweise“) Halten Sie sich beim Entsorgen an die vor Ort geltenden gesetzlichen Vorschriften Nicht MRT-kompatibel IPxx Schutzklasse...
Es wird empfohlen, den M wasserdichten Akku • vor dem ersten Gebrauch vollständig aufzuladen, da der M wasserdichte Akku von Advanced Bionics nicht vollständig aufgeladen geliefert wird. Der M wasserdichte Akku wird mit einem Netzteil •...
Página 94
AB freigegeben und zur Verfügung gestellt wurde. Wenn Sie ein Ersatznetzteil brauchen, wenden Sie sich direkt an Advanced Bionics. • Der M wasserdichte Akku und das Netzteil sollten nur freistehend verwendet werden, um eine ausreichende Luftzufuhr zu gewährleisten.
Página 95
Töne wahrnehmen oder sich unwohl fühlen, Schmerzen haben oder Hautreizungen beobachten. Werfen Sie den M wasserdichten Akku nicht in Feuer, • da er explodieren kann. Um Schäden oder Verletzungen zu vermeiden, achten • Sie darauf, dass Metallobjekte wie Schlüssel oder Geldmünzen nicht an die Batterie- oder Akkukontakte gelangen.
Página 96
Starke statische Elektrizität kann elektronische • Komponenten des Soundprozessors oder Implantats beschädigen. Das System sollte keiner statischen Elektrizität ausgesetzt werden. Der Dichtungsring des M wasserdichten Akkus • sollte vor jedem Gebrauch überprüft und regelmäßig ausgetauscht werden. Wenn Sie einen Schaden am Dichtungsring vermuten oder entdecken, ersetzen Sie ihn, bevor Sie ihn benutzen.
Página 97
den Prozessor in ein Trocknungsgerät, damit er dort über Nacht vollständig trocknen kann. Wischen Sie den Batterieeinsatz mit einem weichen, fusselfreien Tuch ab und lassen Sie ihn über Nacht trocknen. Wurde der M wasserdichte Akku feinen Partikeln, • wie Sand oder Staub, ausgesetzt, reinigen Sie vor dem Öffnen die Außenseite des Gehäuses mit Wasser und wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab.
Página 98
M staub- und wasserdichten Akku aus dem Wasser heraus und schütteln das überschüssige Wasser vom Gehäuse, bevor Sie das Kabel erneut anschließen. Wischen Sie den Batterieeinsatz mit einem weichen, fusselfreien Tuch ab und lassen Sie ihn über Nacht trocknen. Um Schäden an Zubehör des Soundprozessors •...
Garantie erlischt. Jegliche Reparaturleistung darf nur von Advanced Bionics durchgeführt werden und beschädigte Produkte sollten an Advanced Bionics zurückgesendet werden. Unerwünschte Nebenwirkungen Zu den unerwünschten Nebenwirkungen Ihres Naída CI M- oder Sky CI M-Systems gehören Hautreizungen und Unbehagen, Überhitzung des Geräts oder übermäßig...
Página 100
Dichtungsring Verriegelungs- und Entriegelungstaste USB-Ladebuchse rodukt kkukaPazität M wasserdichter Akku Der M wasserdichte Akku kann an unterschiedlichen Orten mit dem M wasserdichten Akku-Clip getragen werden. Clip-Lasche Clip-Scharnier...
INDIKATIONEN Der M staub- und wasserdichte Akku ist eine externe Komponente des HiResolution Bionic Ear System, welches mithilfe elektrischer Stimulation des Hörnervs die Wiederherstellung des Hörvermögens bei Menschen mit hochgradiger bis resthöriger Schallempfindungsschwerhörigkeit ermöglicht. Erwachsene • Alter: 18 Jahre oder älter. Hochgradige bis resthörige bilaterale •...
• Wenig oder kein Nutzen durch entsprechend dem Hörverlust angepasste Hörgeräte. Bei Kleinkindern (< 4 Jahre) liegt ein geringer Nutzen von Hörgeräten vor, wenn das Kind keinen altersentsprechenden auditiven Entwicklungsstand aufweist (z. B. keine spontane Reaktion auf Rufen beim Namen in ruhigen Umgebungen oder auf Umweltgeräusche).
Signale umzuwandeln und an das Cochlea- Implantat weiterzuleiten, um das Hören zu ermöglichen. Der M wasserdichte Akku ist zur Stromversorgung der Advanced Bionics Naída CI M und Sky CI M Soundprozessoren gedacht und schützt den Soundprozessor vor Feuchtigkeit und Schmutz. Sobald der Soundprozessor an den Stecker im M wasserdichten Akku angeschlossen ist, wird der Soundprozessor mit Strom versorgt.
Kompatibilität Der M wasserdichte Akku ist kompatibel mit Naída CI M und Sky CI M Soundprozessoren und dem Slim HP AquaMic™ Überträger, mit AquaMic, AquaMic 3D und AquaCables von Advanced Bionics. Gebrauchsanleitung Allgemeine Informationen zur Verwendung des M wasserdichten Akkus •...
Página 105
• Sie können mit dem Laden des M wasserdichten Akkus jederzeit fortfahren. • Die M wasserdichten Akkus werden nicht beschädigt, wenn sie länger als erforderlich oder über Nacht geladen werden. • Es wird empfohlen, nicht verwendete M wasserdichte Akkus mindestens einmal alle 3 Monate aufzuladen.
dass der Dichtungsring nicht ausgetrocknet, brüchig oder schmutzig ist. Sollte eine dieser Eigenschaften zutreffen, tauschen Sie den Dichtungsring aus. Wenn Sie einen Schaden am Dichtungsring vermuten oder entdecken, ersetzen Sie ihn, bevor Sie ihn benutzen. Den Soundprozessor in den M wasserdichten Akku einsetzen Der M wasserdichte Akku wird mit einer Verriegelung sicher verschlossen, sodass keine Feuchtigkeit in das...
Página 107
Entfernen Sie M Ohrbügel, M T-Mic™ Mikrofon oder M Akustikhörer, den Akku, das Kabel und den Überträger vom Soundprozessor, bevor Sie ihn in das Etui einsetzen. Der Ohrbügelstift kann im Soundprozessor verbleiben. Richten Sie den Akkuanschluss des Soundprozessors sorgfältig am Akkuanschluss des M wasserdichten Akkus aus und schieben Sie beide dann aneinander, um den Anschluss des M wasserdichten Akkus mit dem Anschluss des Soundprozessors zu verbinden.
Página 108
Sobald der Soundprozessor richtig eingesetzt ist, schließen Sie den Deckel des M wasserdichten Akkus. Klappen Sie die Lasche wieder nach unten und stellen Sie sicher, dass sie hörbar einrastet. Schließen Sie das AquaMic-Überträgerkabel an den M wasserdichten Akku an.
Página 109
Um den Clip am M wasserdichten Akku anzubringen, führen Sie die Scharnierseite des M wasserdichten Akkus in den Clip ein und drücken Sie ihn nach unten, bis der M wasserdichte Akku einrastet. Um den Clip zu entfernen, ziehen Sie die Lasche des Clips nach hinten weg vom M wasserdichten Akku.
Den Soundprozessor aus dem M wasserdichten Akku entfernen Trocknen Sie den M wasserdichten Akku mit einem Handtuch ab, bevor Sie den Prozessor herausnehmen, um zu verhindern, dass Wasser in den Soundprozessor eindringt. Achten Sie darauf, dass kein Wasser von Ihren Haaren oder Ihrer Haut in den M wasserdichten Akku oder an den Soundprozessor gelangt.
Den Dichtungsring des M wasserdichten Akkus austauschen Der Dichtungsring des M wasserdichten Akkus sollte vor jedem Gebrauch überprüft und regelmäßig ausgetauscht werden. Wenn Sie einen Schaden am Dichtungsring vermuten oder entdecken, ersetzen Sie den Dichtungsring vor der Verwendung des M wasserdichten Akkus. Nach dem Eintauchen in Salz- oder Chlorwasser sollten der M wasserdichte Akku und der Dichtungsring mit klarem Wasser gespült werden.
Página 112
Akkus korrekt anzupassen. Halten Sie mit einer Hand den Dichtungsring an der Stelle fest, an der Sie ihn in die Nut eingesetzt haben und drücken Sie mit der anderen Hand den restlichen Dichtungsring in die verbleibende Nut. Fahren Sie am Ende mit dem Daumen über den Dichtungsring, um sicherzustellen, dass er fest sitzt.
Laden des M wasserdichten Akkus An einer Steckdose: Stellen Sie den M wasserdichten Akku auf eine ebene Oberfläche. Schließen Sie das micro USB-Ende des Netzteilkabels an den M wasserdichten Akku an. Schließen Sie das Netzteilkabel am USB-Netzadapter an. Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose. An einem USB-Anschluss: Stellen Sie den M wasserdichten Akku auf eine ebene Oberfläche.
Bedeutung der Leuchtanzeigen (LEDs) des M wasserdichten Akkus Im M wasserdichten Akku befinden sich unterschiedliche Anzeigeleuchten. Die LED kann 3 Farben annehmen: • Blau: Der M wasserdichte Akku wird geladen. • Grün: Der M wasserdichte Akku ist vollständig geladen. • Rot: Defekt.* *Ziehen Sie den Stecker des M wasserdichten Akkus ab und versuchen Sie, ihn erneut aufzuladen.
Das Mikrofon im Überträger kann nicht für freihändiges Telefonieren über Bluetooth verwendet werden. Wenn Sie einen Anruf erhalten, während sich der Prozessor im M staub und wasserdichten Akku befindet, sollten Sie ihn über Ihr Telefon an eine andere Quelle weiterleiten (z. B. an ein Telefon oder Freisprechtelefon).
Prüfen Sie den Dichtungsring vor jedem Gebrauch und tauschen Sie ihn regelmäßig aus. Wenn Sie einen Schaden am Dichtungsring vermuten oder entdecken, ersetzen Sie ihn, bevor Sie ihn benutzen. Sollte der M staub- und wasserdichte Akku herunterfallen, untersuchen Sie ihn auf sichtbare Schäden und Sprünge. Sind Schäden vorhanden, muss der M wasserdichte Akku ausgewechselt werden.
MATERIALIEN Gemäß europäischer Entsorgungsbestimmungen bitten wir Sie, nicht mehr verwendbare M wasserdichte Akkus bei Ihrer Advanced Bionics Vertretung vor Ort oder dem für Sie zuständigen CI-Zentrum abzugeben. Gefährliche Materialien: auf dieses Produkt nicht anwendbar. Rufen Sie in den USA und Kanada bitte die Hotline der Rechargeable Battery Recycling Corporation an (877.273.2925) oder besuchen Sie die Website...
Página 118
Hörverlust wieder hören. • Kombinierte Stimulation, elektrisch und akustisch, sofern der Soundprozessor mit einem Akustikhörer ausgestattet ist. Anwender des M staub- und wasserdichten Akkus in der Europäischen Union sollten jeden schwerwiegenden Vorfall ihrer zuständigen örtlichen Behörde und Advanced Bionics melden.
Página 119
Inhoud DOEL EN TOEPASSINGSGEBIED VAN GEBRUIKSAANWIJZING RESTRICTIES EN CONTRA-INDICATIES VOORZORGSMAATREGELEN EN WAARSCHUWINGEN ONGEWENSTE BIJWERKINGEN PRODUCTBESCHRIJVING INDICATIES VOOR GEBRUIK BEOOGD GEBRUIKSDOEL Beoogde gebruikers Beoogde gebruiksomgeving COMPATIBILITEIT GEBRUIKSAANWIJZING Algemene informatie voor het gebruik van de M waterdichte batterij De spraakprocessor in de M waterdichte batterij plaatsen De spraakprocessor van de M waterdichte batterij verwijderen...
Página 120
Het hoorbare alarm van de M waterdichte batterij begrijpen Audio streamen tijdens het gebruik van de M waterdichte batterij ONDERHOUD EN VERZORGING De M waterdichte batterij bewaren Aanbevolen gebruik, opslagtemperatuur en luchtvochtigheidsbereik Reiniging en onderhoud Verwachte levensduur IP-classificatie (Ingress Protection) AFVOEREN EN GEVAARLIJKE MATERIALEN BESCHIKBARE PRODUCTOPTIES EN MODELNUMMERS KLINISCHE VOORDELEN...
Página 121
SYMBOLENTABEL Labelsymbolen en betekenissen Europese conformiteitsmarkering Fabricagedatum XXXX-XX-XX Fabrikant Modelnummer Serienummer Partijnummer Europese bevoegde vertegenwoordiger Uniek apparaatidentificatienummer Medisch hulpmiddel Beschermingstype: BF Aanvaardbaar temperatuurbereik voor transport en opslag...
Página 122
Zie gebruiksaanwijzing Breekbaar Aanvaardbaar bereik van luchtvochtigheid voor transport en opslag Waarschuwing (raadpleeg het gedeelte 'Voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen' voor meer informatie) Weggooien in overeenstemming met toepasselijke nationale en lokale voorschriften MRI-onveilig IPxx Ingress Protection-classificatie...
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door de • persoon aan wie dit apparaat is voorgeschreven. We raden aan om de M waterdichte batterij vóór • het eerste gebruik volledig op te laden, omdat de M waterdichte batterij van Advanced Bionics bij levering niet volledig is opgeladen.
Página 124
• voeding die ontwikkeld is voor de specificaties van de M waterdichte batterij. Gebruik alleen een andere voeding als deze wordt geleverd door Advanced Bionics. Indien nodig kunt u contact opnemen met Advanced Bionics voor het vervangen van een voedingsbron.
Página 125
Werp M waterdichte batterijen niet in het vuur vanwege • explosiegevaar. Om ongelukken of brandwonden te voorkomen • als gevolg van kortsluiting, moet u zorgen dat metalen voorwerpen als munten of sleutels niet met de contactpunten van de batterij in aanraking kunnen komen.
Página 126
De o-ring van de M waterdichte batterij dient voor elk • gebruik gecontroleerd te worden. Ook dient de o-ring regelmatig vervangen te worden. Indien u vermoedt of ziet dat de o-ring beschadigd is, dient u deze voor gebruik te vervangen. Gebruik de M waterdichte batterij niet meer als deze beschadigd is.
Página 127
Wanneer de houder is blootgesteld aan deeltjes, zoals • zand of modder, dient u de houder met water en een droge doek schoon te maken voordat u de houder opent. • Na onderdompeling in water met zout of chloor dienen de waterdichte batterij en de o-ring afgespoeld en gedroogd te worden.
Dit kan leiden tot een slechtere prestatie van het systeem en de fabrieksgarantie komt te vervallen. Producten dienen alleen door Advanced Bionics te worden gerepareerd en beschadigde producten moeten worden teruggestuurd naar Advanced Bionics.
Productbeschrijving De M waterdichte batterij is een oplaadbare lithium- ionbatterij. Deze bevat een behuizing voor uw Naída™ CI M of Sky CI™ M spraakprocessor om de spraakprocessor tegen vocht en vuil te beschermen. O-ring Aansluiting Batterij-aansluiting zendspoelkabel O-ring Vergendel- en ontgrendelknop USB-oplaadpoort...
roduct atterijcaPaciteit M waterdichte batterij De M waterdichte batterij kan op verschillende manieren gedragen worden met behulp van de clip voor de M waterdichte batterij. Cliphendel Clipscharnier INDICATIES VOOR GEBRUIK De M waterdichte batterij is een extern onderdeel van het HiResolution Bionic Ear systeem, dat is bedoeld om het gehoor van mensen met een ernstig tot zeer ernstig sensorineuraal gehoorverlies zo goed mogelijk te herstellen...
Página 131
Postlinguaal begin van ernstig tot zeer ernstig • gehoorverlies. Beperkte winst met goed ingestelde hoortoestellen, • d.w.z. bij een score van 50% of minder voor een open-zinsherkenningstest (HINT-zinnen). Kinderen 12 maanden tot 17 jaar oud. • • Ernstige tot zeer ernstige bilaterale sensorineurale doofheid of ernstig tot zeer ernstig unilateraal gehoorverlies.
De M waterdichte batterij is bedoeld om de Naída CI M en Sky CI M spraakprocessors van Advanced Bionics van stroom te voorzien en de spraakprocessor te beschermen tegen vocht en vuil. Als u de spraakprocessor aansluit...
op de aansluiting in de M waterdichte batterij, wordt de spraakprocessor ingeschakeld. Als u de spraakprocessor verwijdert van de M waterdichte batterij, wordt de spraakprocessor uitgeschakeld. Beoogde gebruikers De beoogde gebruikers van de M waterdichte batterij zijn dragers van de Naída CI M of Sky CI M spraakprocessors, hun verzorgers indien van toepassing en hoorprofessionals.
De M waterdichte batterij is compatibel met Naída CI M en Sky CI M spraakprocessors en de Slim HP AquaMic™ zendspoel, de AquaMic, AquaMic 3D en AquaCables van Advanced Bionics. Gebruiksaanwijzing Algemene informatie voor het gebruik van de M waterdichte batterij •...
voor alle oplaadbare batterijen en moet niet als een defect worden beschouwd. • Zorg dat het geselecteerde programma luisteren van het oor af ondersteunt (microfooninput van de zendspoel). Als het programma geen zendspoelmicrofooninput ondersteunt, dient u het juiste programma te selecteren dat dit wel doet. Bij twijfels kunt u contact opnemen met uw CI-professional voor assistentie bij het programmeren.
Página 136
spraakprocessor kan beschadigen. Deze vergrendeling bevindt zich aan de voorzijde van de M waterdichte batterij. Houd de M waterdichte batterij in de ene hand en gebruik de wijsvinger van uw andere hand om op de vergendelknop te drukken. Gebruik uw duim om de vergrendeling van de houder weg te duwen.
Página 137
Schuif de spraakprocessor op zijn plek tot de M waterdichte batterij en de aansluiting van de zendspoelkabel zijn gekoppeld. Nadat de spraakprocessor op zijn plek zit, doet u de M waterdichte batterij dicht. Sluit het klepje en controleer of het klepje is vastgeklikt.
Página 138
Sluit de AquaMic-zendspoelkabel aan op de M waterdichte batterij. Om de clip aan de M waterdichte batterij te bevestigen, plaatst u de scharnierzijde van de M waterdichte batterij in de clip en drukt u deze omlaag tot de M waterdichte batterij vastklikt.
Página 139
Om de clip te verwijderen, trekt u de hendel van de clip weg van de M waterdichte batterij.
De spraakprocessor van de M waterdichte batterij verwijderen Droog de M waterdichte batterij met een handdoek voordat u de spraakprocessor verwijdert om te voorkomen dat er per ongeluk water op de spraakprocessor komt. Zorg ervoor dat er geen water vanaf uw haar of lichaam in de M waterdichte batterij of op de spraakprocessor terechtkomt.
Vergeet niet om, na elke activiteit met water, de batterijhouder schoon te maken met een zachte, pluisvrije doek en deze een nacht aan de lucht te laten drogen. U kunt nu weer gebruikmaken van de Slim HP of zendspoelkabel en de juiste UHP. De o-ring van de M waterdichte batterij vervangen De o-ring van de M waterdichte batterij dient voor elk gebruik gecontroleerd te worden.
Página 142
Plaats een klein stukje van de nieuwe o-ring in de bevestigingsgroef van de M waterdichte batterij om de nieuwe o-ring te plaatsen. Zorg er hierbij voor dat de vorm van de o-ring overeenkomt met de vorm van de M waterdichte batterij. Terwijl u de o-ring met één hand op één plek in de groef houdt, rekt u de o-ring voorzichtig uit tot deze helemaal in de o-ring past.
De M waterdichte batterij opladen Aansluiten op een stopcontact om op te laden: Plaats de M waterdichte batterij op een vlakke ondergrond. Sluit het micro-USB-uiteinde van de voedingskabel aan op de M waterdichte batterij. Sluit de voedingskabel aan op de USB-wandadapter. Steek de wandadapter in het stopcontact.
De LED ('Light-Emitting Diode')-indicatorlampjes van de M waterdichte batterij begrijpen De M waterdichte batterij heeft verschillende indicatorlampjes die u in de M waterdichte batterij vindt. De LED bevat drie kleurenopties: • Blauw: M waterdichte batterij wordt opgeladen. • Groen: M waterdichte batterij is volledig opgeladen. •...
De microfoon in de zendspoel kan niet worden gebruikt voor handsfree telefoongesprekken via Bluetooth. Als u gebeld wordt terwijl de processor zich in de M waterdichte batterij bevindt, dient u de audiorouting op uw telefoon aan te passen naar een andere bron (bijv. telefoon of luidspreker). ONDERHOUD EN VERZORGING De M waterdichte batterij bewaren Bewaar de M waterdichte batterij in de geleverde houder...
Controleer de o-ring voor elk gebruik, omdat deze regelmatig vervangen dient te worden. Indien u vermoedt of ziet dat de o-ring beschadigd is, dient u deze voor gebruik te vervangen. Als de M waterdichte batterij gevallen is, controleer dan of deze geen deuken of barsten vertoont.
AFVOEREN EN GEVAARLIJKE MATERIALEN Voor een correcte verwijdering van oplaadbare batterijen kunt u in Europa lege M waterdichte batterijen retourneren aan uw lokale vertegenwoordiger van Advanced Bionics of het uw CI-centrum. Gevaarlijke materialen: niet van toepassing op dit product. Neem in de Verenigde Staten en Canada contact op met de Rechargeable Battery Recycling Corporation via telefoonnummer 877.273.2925 of ga naar www.call2recycle.org.
Página 148
een combinatie van elektrische en akoestische • stimulatie te bieden, wanneer de spraakprocessors worden gebruikt met de akoestische oorhaak. Gebruikers van de M waterdichte batterij in de Europese Unie zijn verplicht om ernstige incidenten aan hun lokale bevoegde instantie en aan Advanced Bionics te melden.
Página 149
Sommario SCOPO E AMBITO DELLE ISTRUZIONI PER L’USO 151 LIMITAZIONI E CONTROINDICAZIONI AVVERTENZE, PRECAUZIONI E SEGNALI DI ATTENZIONE EFFETTI COLLATERALI INDESIDERATI DESCRIZIONE DEL PRODOTTO INDICAZIONI PER L’USO USO PREVISTO Utenti a cui è destinato il prodotto Ambienti a cui è destinato il sistema COMPATIBILITÀ...
Página 150
Significato del segnale acustico della Batteria M resistente all’acqua Streaming audio con l’uso della Batteria M resistente all’acqua CURA E MANUTENZIONE Conservazione della Batteria M resistente all’acqua Funzionamento raccomandato, temperatura di conservazione e range di umidità Pulizia e manutenzione Durata prevista Indici di protezione in ingresso (IP) SMALTIMENTO E MATERIALI PERICOLOSI OPZIONI PRODOTTO DISPONIBILI...
Página 151
TABELLA DEI SIMBOLI Simboli delle etichette e loro significati Marchio di conformità della Comunità Europea Data di produzione XXXX-XX-XX Produttore Numero di modello Numero di serie Numero del lotto di produzione Rappresentante europeo autorizzato Identificativo unico del dispositivo Dispositivo medico Tipo di protezione: BF Range di temperatura adatto per il trasporto e lo stoccaggio...
Página 152
Vedere le istruzioni per l’uso Fragile Range di umidità relativa adatto per il trasporto e lo stoccaggio Attenzione (fare riferimento alla sezione “Avvertenze e precauzioni” per maggiori informazioni) Smaltire in conformità con le normative nazionali e locali in vigore Non compatibile con la risonanza magnetica IPxx Indice di protezione in ingresso...
Si raccomanda di caricare completamente la Batteria M resistente all’acqua prima del primo uso, poiché la Batteria M resistente all’acqua spedita da Advanced Bionics non è a piena carica. • La Batteria M resistente all’acqua è dotata di un alimentatore progettato per le specifiche della Batteria...
Página 154
M resistente all’acqua. Non usare altri alimentatori a meno che non siano forniti da Advanced Bionics. Se necessario chiamare Advanced Bionics per richiedere la sostituzione dell’alimentatore. Si raccomanda di utilizzare la Batteria M resistente • all’acqua e l’alimentatore esclusivamente in un luogo aperto e sufficientemente arieggiato. Anche...
Página 155
Non smaltire la Batteria M resistente all’acqua • bruciandole: potrebbe esplodere. Per evitare lesioni o ustioni, evitare che i terminali della • batteria entrino in contatto con oggetti metallici, come chiavi o monete, provocando un cortocircuito. Se non trattata correttamente, la Batteria M resistente all’acqua può...
Página 156
o dell’impianto. Occorre fare attenzione ed evitare l’esposizione del sistema all’elettricità statica. Prima di ogni utilizzo è necessario controllare • la guarnizione O-ring della Batteria M resistente all’acqua, che dovrà essere cambiata periodicamente. Se si osserva o si sospetta la presenza di un danneggiamento nella guarnizione, sostituirla prima di riprendere l’utilizzo.
Página 157
del processore sonoro. Pulire la custodia della batteria con un panno morbido che non lasci pelucchi e farla asciugare all’aria per tutta la notte. • Dopo l’esposizione a materie particellari come la sabbia o la polvere, prima di aprire la custodia pulirne l’esterno con acqua e asciugarlo con un panno.
Página 158
Naída CI M, Sky CI M o i loro accessori: si rischierebbe di pregiudicare la performance del sistema e di annullare la validità della garanzia del costruttore. I servizi di assistenza per i prodotti devono essere eseguiti solo presso Advanced Bionics e gli elementi danneggiati devono essere restituiti ad Advanced Bionics.
Effetti collaterali indesiderati Gli effetti collaterali indesiderati del sistema Naída CI M o Sky CI M possono includere irritazione cutanea e fastidio, surriscaldamento del dispositivo o suoni eccessivamente intensi. Descrizione del prodotto La Batteria M resistente all’acqua è una batteria ricaricabile agli ioni di litio. È dotata di un involucro per il processore sonoro Naída™...
Página 160
Guarnizione O-Ring Pulsante di blocco e sblocco Porta di carica USB rodotto aPacità della Batteria Batteria M resistente all’acqua La Batteria M resistente all’acqua può essere indossata in vari punti del corpo tramite l’apposita clip. Impugnatura della clip Perno della clip...
INDICAZIONI PER L’USO La Batteria M resistente all’acqua fa parte del sistema HiResolution Bionic Ear System, il quale ha la funzione di ripristinare un livello di sensazione uditiva negli individui affetti da ipoacusia neurosensoriale da severa a profonda tramite la stimolazione elettrica del nervo acustico. Adulti •...
(< 4 anni), l’assenza di beneficio è definita come il mancato raggiungimento delle fasi appropriate dello sviluppo uditivo (ad esempio, la risposta spontanea al nome nella quiete o nei suoni ambientali), in base alla Infant-Toddler Meaningful Auditory Integration Scale (Scala di integrazione significativa dell’ascolto per i bambini più...
a 90 dB HL. L’ipoacusia profonda è definita come soglia audiometrica maggiore o uguale a 90 dB HL. I componenti esterni operano insieme all’impianto per bypassare la parte danneggiata dell’orecchio interno e trasformano in segnali elettrici il suono rilevato dal microfono o trasmesso in streaming tramite dispositivi di comunicazione wireless;...
La Batteria M resistente all’acqua è compatibile con i processori sonori Naída CI M e Sky CI M e con l’antenna Slim HP AquaMic™, AquaMic, AquaMic 3D e AquaCables di Advanced Bionics. Istruzioni per l’uso Informazioni generali per l’uso della Batteria M resistente all’acqua...
Página 165
• È possibile interrompere il caricamento della Batteria M resistente all’acqua in qualsiasi momento. • La Batteria M resistente all’acqua non si rovina se rimane in carica più a lungo del tempo necessario o anche per tutta la notte. • Si raccomanda di usare e ricaricare la Batteria M resistente all’acqua almeno una volta ogni 3 mesi.
che sia posizionata correttamente. Confermare visivamente che la guarnizione O-Ring non sia secca, fragile o sporca. Se lo è, sostituirla prima dell’uso. Se si osserva o si sospetta la presenza di un danneggiamento nella guarnizione, sostituirla prima di riprendere l’utilizzo. Inserimento del processore sonoro nella Batteria M resistente all’acqua La Batteria M resistente all’acqua è...
Página 167
La Curvetta M, il microfono T-Mic™ M o la Curvetta acustica M, la batteria, il cavo e l’antenna devono essere rimossi dal processore sonoro prima di inserirlo nella custodia, ma il pin della curvetta può rimanere nel processore. Con cautela, allineare il connettore della batteria presente sul processore sonoro con il connettore presente nella Batteria M resistente all’acqua e far scorrere il processore sonoro sul connettore all’interno...
Página 168
Una volta posizionato il processore sonoro, chiudere il coperchio della Batteria M resistente all’acqua. Richiudere la chiusura a scatto, verificando che la chiusura sia effettivamente scattata in posizione. Collegare il cavo dell’antenna AquaMic alla Batteria M resistente all’acqua.
Página 169
Per collegare la clip alla Batteria M resistente all’acqua, inserire il lato con il perno della Batteria M resistente all’acqua nella clip e premere verso il basso finché la Batteria M resistente all’acqua non scatta in posizione. Per rimuovere la clip, tirare l’impugnatura della clip all’indietro per staccarla dalla Batteria M resistente all’acqua.
Rimozione del processore sonoro dalla Batteria M resistente all’acqua Prima di rimuovere il processore sonoro, asciugare la Batteria M resistente all’acqua con un asciugamano per evitare la caduta accidentale di acqua sul processore sonoro. Fare attenzione a non far cadere acqua dai propri capelli o dal proprio corpo nella Batteria M resistente all’acqua o sul processore sonoro.
Ricordarsi di pulire la custodia della batteria con un panno morbido che non lasci pelucchi e di farla asciugare all’aria per tutta la notte dopo ogni attività a contatto con l’acqua. Continuare a usare il cavo Slim HP o RF e l’antenna UHP appropriata.
Página 172
Per inserire la nuova guarnizione, posizionare una parte di quella nuova nella scanalatura della Batteria M resistente all’acqua, situata sulla custodia. Fare attenzione a far coincidere correttamente la forma della guarnizione O-Ring con la forma della Batteria M resistente all’acqua. Tenendo ferma la guarnizione nella scanalatura con una mano, con l’altra tirare con cautela la parte restante della guarnizione in modo da inserirla nel resto della scanalatura.
Passare il pollice sulla guarnizione per verificare che sia correttamente inserita. Prestare la massima attenzione affinché la guarnizione sia a livello e ferma in posizione nella scanalatura. Caricamento della Batteria M resistente all’acqua Uso di una presa a muro per il caricamento Posizionare la Batteria M resistente all’acqua su una superficie piana.
Inserire l’estremità micro USB del cavo di alimentazione nella Batteria M resistente all’acqua. Inserire il jack USB in una porta USB (su un computer, in auto, ecc.). N.B.: dopo l’uso, pulire la Batteria M resistente all’acqua con un panno asciutto per rimuovere umidità...
Significato del segnale acustico della Batteria M resistente all’acqua Quando l’antenna si scollega dall’impianto, la Batteria M resistente all’acqua emette un segnale acustico costante per avvertire i familiari dell’utente che l’antenna si è scollegata. Il segnale acustico è una funzione programmabile che può...
Funzionamento raccomandato, temperatura di conservazione e range di umidità ondizione inimo assimo Temperatura 0˚C (32˚F) 45˚C (115˚F) di funzionamento Temperatura -20˚C (-13˚F) 55˚C (131˚F) di conservazione Umidità relativa Pulizia e manutenzione Prima della pulizia rimuovere la guarnizione O-Ring. Pulire la Batteria M resistente all’acqua con un panno umido. Non utilizzare solventi.
Indici di protezione in ingresso (IP) La seguente configurazione del prodotto ha un indice IP di 68 (protezione totale contro la penetrazione di polvere; protezione contro guasti dovuti a immersione continua in acqua a una profondità massima di 3 metri): • Il processore sonoro Naída CI M90 all’interno della Batteria M resistente all’acqua con un’antenna resistente all’acqua e il cavo.
OPZIONI PRODOTTO DISPONIBILI E NUMERI DI MODELLO Pzione Prodotto umero di modello Batteria M resistente all’acqua CI-5068 Clip della Batteria M resistente CI-7323 all’acqua Guarnizione O-Ring della CI-7324 Batteria M resistente all’acqua BENEFICI CLINICI I benefici clinici previsti della Batteria M resistente all’acqua nell’ambito del sistema HiResolution Bionic...