CONTENTS Important Information Displaying Stored Results Contents And Display Indicators Deleting Measurements Intended Use From The Memory Contraindication Assessing High Blood Pressure For Adult 24 Product Description Troubleshooting Specifications Maintenance Notice Explanation Of Symbols On Unit Setup And Operating Warranty Information Procedures Service Center Battery Loading and AC Adapter Loading 15...
IMPORTANT INFORMATION NORMAL BLOOD PRESSURE FLUCTUATION All physical activity, excitement, stress, eating, drinking, smoking, body posture and many other activities or factors (including taking a blood pressure measurement) will influence blood pressure value. Because of this, it is unusual to obtain identical multiple blood pressure readings.
INTENDED USE Fully Automatic Electronic Blood Pressure Monitor is for use by medical professionals or at home and is a non-invasive blood pressure measurement system intended to measure the diastolic and systolic blood pressures and pulse rate of an adult individual by using a non-invasive technique in which an inflatable cuff is wrapped around the upper arm.
PRODUCT DESCRIPTION Based on Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor, blood pressure and pulse rate can be measured automatically and non-invasively. The LCD display will show blood pressure and pulse rate. The most recent 90 measurements can be stored in the memory with date and time stamp. The monitor can also show the average reading of the last three measurements.
Página 7
A2: 2009 (Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems); ISO81060-2: 2013 (Non-Invasive Sphygmomanometers - Part 2: Clinical Validation Of Automated Measurement Type).
NOTICE 1. Stay still, remain calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement. 2. The cuff should be placed at the same level as your heart. 3. During measurement, neither speak nor move your body and arm. 4. Measure on the same arm each time. 5.
Página 11
automated sphygmomanometers. 9. Information regarding potential electromagnetic or other interference between the blood pressure monitor and other devices together with advice regarding avoidance of such interference please see part ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION. It is suggested that the blood pressure monitor be kept at least 30 cm away from other wireless devices, such as WLAN unit, microwave oven, etc.
Página 12
11. Read all the information in the operation guide and any other literature in the box before operating the unit. 12. Please only use the cuff that was supplied by the manufacturer; otherwise a biocompatibility hazard can occur, resulting in a measurement error. The monitor might not meet its performance specifications or cause a safety hazard if stored or used outside the specified temperature and humidity ranges in specifications.
Página 13
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: —Reorient or relocate the receiving antenna. —Increase the separation between the equipment and receiver. —Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Página 14
—The application limb shares monitoring equipment. 19. The patient is an intended operator. 20. Attention that changes or modification not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. 21. Swallowing batteries and/or battery fluid can be extremely dangerous. Keep the batteries and the unit out of the reach of children and disabled persons.
SETUP AND OPERATING PROCEDURES 1. BATTERY LOADING AND AC ADAPTER LOADING a. Open battery cover at the back of the monitor. b. Load four “AA” size batteries. Please pay attention to polarity. c. Close the battery cover. When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new ones.
from the monitor socket. Do not plug or unplug the power cord into the electrical outlet with wet hands. Do not overload power outlets. Plug the device into the appropriate voltage outlet. If the AC adapter isn’t working, please change the adapter. Do not pull out the adapter when you are using the monitor.
then the time and date is confirmed. d. The monitor will turn off automatically after 1 minute of no operation. e. Once you change the batteries, you should readjust the time and date. 3. TECHNICAL ALARM DESCRIPTION The monitor will show ‘HI’ or ‘Lo’ as technical alarm on LCD with no delay if the determined blood pressure (systolic or diastolic) is outside the rated range specified in part SPECIFICATIONS.
is completely inserted to avoid air leakage during blood pressure measurements. Avoid compression or restriction of the connection tubing during measurement, which may cause inflation error, or harmful injury due to continuous cuff pressure. 5. APPLYING THE CUFF a. Pulling the cuff end through the metal loop (the cuff is packaged like this already), turn it outward (away from your body) and tighten it and close the velcro fastener.
sure that the appropriate cuff is used. • Measure on the same arm each time. • Do not move your arm, body, or the monitor and do not move the tube during measurement. • Stay still, remain calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
Lying Down Measurement a. Lie on your back. b. Place your arm straight along your side with your palm facing down. c. The cuff should be placed at the same level as your heart. Picture 6 7. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING Picture 7 Picture 7.1 PIcture 7.2...
Página 21
Press “MEM” button to change over to other bank. Confirm your selection by pressing “START” button. The current bank can also be confirmed automatically after 5 seconds with no operation. c. After selecting the memory bank, the last result will be displayed with date and time. See picture 7.2.
8. DISPLAYING STORED RESULTS a. While the monitor is in Clock Mode, press “MEM” button to display the stored results. The memory bank will blink and the amount of results in this bank will be displayed. See picture 8. Press “START” button to change over to other bank. Confirm your selection by pressing “MEM”...
9. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY When any result is displayed, continuously press the “MEM” button for three seconds; all results in the current bank will be deleted after three “beeps”. LCD will show picture 9, then come to the mode without result. See picture 9.1. Picture 9 Picture 9.1 10.
TROUBLESHOOTING 1 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The cuff position was not correct or it was not properly Apply the cuff correctly and try again tightened Review the “BODY POSTURE DURING Body posture was not MEASUREMENT” sections of the correct during testing instructions and re-test LCD Display shows abnormal result...
Página 27
TROUBLESHOOTING 2 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION LCD shows low battery Low Battery Change the batteries symbol Pressure system is unstable LCD shows “Er 0” before measurement Don’t move and try again LCD shows “Er 1” Fail to detect diastolic pressure LCD shows “Er 2”...
Página 28
TROUBLESHOOTING 2.2 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION LCD shows “Er 5” Cuff pressure above 300mmHg More than 3 minutes with cuff LCD shows “Er 6” pressure above 15 mmHg Measure again after five minutes. If the monitor is still LCD shows “Er 7” EEPROM accessing error abnormal, please contact the LCD shows “Er 8”...
MAINTENANCE 1. Do not drop this monitor or subject it to strong impact. 2. Avoid high temperature and sunlight. Do not immerse the monitor in water as this will result in damage to the monitor. 3. If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
Página 30
of 10,000 measurements or three years. 10. It is recommended the cuff should be disinfected 2 times every week if needed (For example, in hospital or in clinic.). Wipe the inner side (the side that contacts skin) of the cuff with a soft cloth squeezed after being moistened with Ethyl alcohol (75-90%), then dry the cuff by airing.
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT Symbol for “THE OPERATING GUIDE MUST BE READ”(The sign background color: blue. The sign graphical symbol: white) Symbol for “CAUTION” Symbol for “Cuff Type: BF Applied Part” Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION – Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
WARRANTY INFORMATION The Medline automatic electronic blood pressure monitor MDS3001/MDS3001PLUS/ MDS3001U is under warranty for 2 years from the date of purchase. This warranty includes the instrument and the cuff. The warranty does not apply to damage caused by improper handling, accidents, not following the operating instructions or alterations made to the instrument.
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration - Emission The [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] should assure that it is used in such an environment. Phenomenon...
Página 34
Guidance and manufacturer’s declaration - Enclosure Port The [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] should assure that it is used in such an environment. Phenomenon Basic EMC...
Página 35
Guidance and manufacturer’s declaration - Proximity fields from RF wireless communications equipment The [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] should assure that it is used in such an environment. Test frequency...
Página 37
Guidance and manufacturer’s declaration - Input a.c. power Port The [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] should assure that it is used in such an environment. Phenomenon...
Página 38
0% UT; 0.5 cycle At 0º, 45º, 90º, 135º, 180º, 225º, 270º and 315º Voltage dips IEC 61000-4-11 0% UT; 1 cycle 70% UT; 25/30 cycles Single phase: at 0º Voltage interruptions IEC 61000-4-11 0% UT; 250/300 cycles -38-...
Página 39
MONITEUR DE TENSION ARTÉRIELLE À BRASSARD ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE (SPHYGMOMANOMÈTRE ÉLECTRONIQUE) GUIDE D’UTILISATION MDS3001 MDS3001PLUS MDS3001U...
Página 40
TABLE DES MATIÈRES Informations importantes Afficher les résultats enregistrés Contenus et indicateurs affichés Effacer des mesures de la mémoire Usage prévu Évaluer une tension artérielle élevée Contre-indications chez les adultes Description du produit Dépannage Spécifications Maintenance Notification Explication des symboles utilisés Procédures de configuration et Informations sur la garantie d’opération...
INFORMATIONS IMPORTANTES FLUCTUATION NORMALE DE LA TENSION ARTÉRIELLE Toute activité physique, agitation, tension, repas, boisson, cigarette, posture de corps et plusieurs autres activités ou facteurs (y compris la mesure de tension artérielle) influencent la valeur de la tension artérielle. C’est pour cela qu’il est très inhabituel d’obtenir de multiples mesures identiques de tension artérielle.
USAGE PRÉVU Le moniteur électronique de tension artérielle entièrement automatique est destiné à être utilisé par des professionnels de la santé ou à domicile, comme système de mesure de tension artérielle non-invasif prévu pour mesurer les tensions artérielles diastoliques et systoliques ainsi que le rythme de pouls d’un individu adulte, par une technique non- invasive dans laquelle un brassard gonflable est enroulé...
DESCRIPTION DU PRODUIT Basé sur la méthodologie d’oscillométrie ainsi que sur le senseur de tension artérielle intégré en silicone, le taux de tension artérielle et le pouls peuvent être automatiquement mesurés de manière non-invasive. L’écran LCD affiche le niveau de tension artérielle et le rythme du pouls. Les 90 plus récentes mesures peuvent être enregistrées en mémoire, avec la date et l’heure de la prise de tension.
SPÉCIFICATIONS 1. Nom du produit : Moniteur de tension artérielle 2. Modèle : MDS3001 / MDS3001PLUS / MDS3001U 3. Classification : alimentation interne, classe II, pièce appliquée de type BF, IP20, aucun AP ou APG, fonctionnement continu 4. Taille de l’appareil : 165 mm x 96 mm x 65 mm (6 1/2 po x 3 25/32 po x 2 9/16 po) 5.
Página 46
10. Portée de mesure : Pression au brassard : 0 à 300 mmHg Systolique : 60 à 260 mmHg Diastolique : 40 à 199 mmHg Rythme de pouls : 40 à 180 pulsations/minute 11. Précision : Pression : ±3 mmHg Rythme de pouls : ±5 % Précision des valeurs affichées : 1 mmHg 12. Température environnementale de fonctionnement : 10ºC~40ºC (50ºF~104ºF) 13.
NOTIFICATION 1. Restez sans mouvement, calme et au repos durant 5 minutes avant la mesure de tension artérielle. 2. Le brassard devrait être placé au même niveau que votre cœur. 3. Durant la mesure, ne parlez pas et ne déplacez pas votre corps ou votre bras. 4.
Página 48
9. Pour des informations quant à des interférences électromagnétiques potentielles ou autres entre le moniteur de tension artérielle et d’autres appareils ainsi que les conseils sur la manière d’éviter de telles interférences, veuillez consulter la section INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE. On suggère de garder le moniteur de tension artérielle à...
Página 49
11. Lisez toutes les informations contenues dans le guide d’utilisation et toute autre documentation incluse dans la boîte avant d’utiliser le produit. 12. N’utiliser que le brassard fourni par le fabricant. Le non-respect de cette instruction peut entraîner un risque relatif à la biocompatibilité pouvant être à l’origine d’une erreur de mesure.
Página 50
une installation particulière. Si cet équipement cause une interférence nuisible à la transmission radio ou à la réception d’émissions de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en allumant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à essayer de corriger l’intervention par une ou plusieurs des mesures suivantes : —Réorienter ou replacer l’antenne de réception.
Página 51
—Du matériel de monitorage est raccordé au membre concerné. 19. Le patient peut faire fonctionner l’appareil. 20. Prenez note que les changements ou modifications non expressément approuvés par le responsable de la conformité pourraient faire perdre à l’utilisateur son droit d’utiliser l’appareil.
PROCÉDURES DE CONFIGURATION ET D’OPÉRATION 1. CHARGEMENT DE PILE ET D’ADAPTATEUR C.A. a. Ouvrez le couvercle de la pile à l’arrière du moniteur. b. Chargez quatre piles de taille « AA ». Veuillez prêter attention à la polarité. c. Refermez le couvercle de la pile. Quand l’écran LCD affiche le symbole de la pile , remplacez les piles.
Ne surchargez pas les prises de courant. Branchez l’appareil sur une prise à la tension appropriée. Si l’adaptateur c.a. ne fonctionne pas, veuillez le changer. Ne retirez pas l’adaptateur pendant que vous utilisez le moniteur. N’utilisez pas un autre type d’adaptateur c.a. car cela peut endommager le moniteur. Ne placez pas le moniteur à...
d. Le moniteur s’éteindra automatiquement après une minute sans fonctionnement. e. Une fois les piles remplacées, vous devrez régler à nouveau l’heure et la date. 3. DESCRIPTION DE L’ALARME TECHNIQUE Le moniteur affichera « HI » ou « LO » comme alarme technique sur l’écran LCD sans délai si la tension artérielle (systolique ou diastolique) est hors la plage nominale spécifiée dans la section SPÉCIFICATIONS.
Évitez la compression ou la restriction des tubes de raccordement pendant la prise de la mesure, ce qui peut provoquer une erreur de gonflement ou des blessures graves en raison de la pression de brassard continue. 5. MISE EN PLACE DU BRASSARD a.
• Prenez chaque mesure sur le même bras. • Ne bougez pas votre bras, votre corps ni l’appareil, et ne bougez pas le tube pendant la mesure. • Restez immobile et calme et détendez-vous au moins 5 minutes avant la prise de la mesure.
Mesure en étant couché a. Couchez-vous sur votre dos. b. Placez votre bras directement le long de votre côté avec votre paume à l’envers. c. Le brassard devrait être placé au même niveau que votre cœur. Image 6 7. MESURER VOTRE TENSION ARTÉRIELLE Image 7 Image 7.1 Image 7.2...
Página 58
l’image 7.1. Appuyez sur la touche « MEM » pour passer à une autre banque. Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche « START ». La banque actuelle peut aussi être automatiquement confirmée après cinq secondes sans fonctionnement. c. Après avoir sélectionné la banque de mémoire, le dernier résultat sera affiché avec la date et l’heure.
8. AFFICHAGE DES RÉSULTATS ENREGISTRÉS a. Avec le moniteur en mode Heure, appuyez sur les touches « MEM » pour afficher les résultats enregistrés. La banque de mémoire clignotera et le nombre de résultats dans cette banque s’affichera. Veuillez consulter l’image 8. Appuyez sur la touche « START » pour passer à...
9. EFFACER DES MESURES DE LA MÉMOIRE Lorsque n’importe quel résultat est affiché, appuyez continuellement sur la touche « MEM » pendant trois secondes; tous les résultats dans la banque actuelle seront supprimés après l’émission de trois « bips ». L’écran LCD affichera l’image 9, puis passer au mode sans résultat.
Página 62
Classification de tension pour les adultes Systolique (mmHg) Indicateur lassifiCation de couleur de tension Hypertension grave VERT Optimal Hypertension modérée Normal VERT Hypertension moyenne Tension élevée - VERT normale Tension élevée - normale JAUNE Hypertension niveau 1 Tension normale Hypertension niveau 2 ORANGE ...
DÉPANNAGE 1 PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION La position du brassard Appliquez correctement le brassard n’est pas correcte ou il n’a puis réessayez pas été correctement serré La posture de corps n’est Consultez la section « POSITION DU pas correcte durant la CORPS PENDANT LA MESURE » puis mesure effectuez de nouveau la mesure L’écran LCD...
Página 64
DÉPANNAGE 2 PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L’écran LCD montre le Pile faible Remplacez les piles symbole de pile faible Le système de pression est L’écran LCD affiche « Er 0 » instable avant la mesure Échec de détection de la pression Ne bougez pas puis L’écran LCD affiche « Er 1 »...
Página 65
DÉPANNAGE 2.2 PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION La pression du brassard L’écran LCD affiche « Er 5 » dépasse 300 mmHg Plus de 3 minutes avec une L’écran LCD affiche « Er 6 » pression de brassard de plus Mesurez de nouveau après de 15 mmHg cinq minutes. Si le moniteur L’écran LCD affiche « Er 7 »...
MAINTENANCE 1. Ne faites pas tomber ce moniteur ou l’exposer à un fort impact. 2. Évitez la haute température et l’exposition au soleil. N’immergez pas le moniteur dans l’eau car cela peut endommager le produit. 3. Si ce moniteur est emmagasiné près d’une zone de gel, laissez-le atteindre la température de la pièce avant l’utilisation.
Página 67
10. Il est recommandé de désinfecter le brassard deux fois par semaine au besoin (par exemple, à l’hôpital ou à une clinique). Essuyez la partie intérieure (la partie qui entre en contact avec la peau) du brassard à l’aide d’un chiffon doux après l’avoir mouillé avec de l’alcool éthylique (75 à...
EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS Symbole pour « LE GUIDE D’UTILISATION DOIT ÊTRE LU » (couleur de fond : bleu; couleur du symbole : blanc) Symbole pour « ATTENTION » Symbole pour « Type de brassard : Pièce de type BF, appliquée sur le patient » Symbole pour « PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – Les déchets de produits électriques ne devraient pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE Le moniteur électronique de tension artérielle automatique Medline MDS3001/ MDS3001LA/MDS3001PLUS/MDS3001U est garanti pour une période de 2 ans à compter de la date d’achat. Cette garantie comprend l’instrument et le brassard. La garantie ne s’applique pas aux dommages causés pour la manipulation incorrecte, les accidents, le non-respect des instructions d’utilisation ou les modifications apportées à...
Pour tout ÉQUIPEMENT ME et tous SYSTÈMES ME Consignes et déclaration du fabricant - Émissions Le [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] doit s’assurer qu’il est bien utilisé dans un tel environnement. Phénomène Conformité...
Consignes et déclaration du fabricant - Port d’enceinte Le [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] doit s’assurer qu’il est bien utilisé dans un tel environnement. Phénomène Norme fondamentale Niveaux d’essai d’immunité...
Página 72
Consignes et déclaration du fabricant - Champs de proximité de l’équipement de communication sans fil RF Le [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] doit s’assurer qu’il est bien utilisé dans un tel environnement. Fréquence Bande Niveaux d’essai d’immunité...
Página 74
Consignes et déclaration du fabricant - Port d’entrée de courant c.a. Le [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] doit s’assurer qu’il est bien utilisé dans un tel environnement. Phénomène Norme Niveaux d’essai d’immunité...
Página 75
UT de 0 %; 0,5 cycle À 0º, 45º, 90º, 135º, 180º, 225º, 270º et 315º Creux de tension IEC 61000-4-11 UT de 0 %; 1 cycle UT de 70 %; 25/30 cycles Monophase : à 0º Interruptions de tension IEC 61000-4-11 UT de 0 %; 250/300 cycles -75-...
Página 76
MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL CON MANGUITO PARA BRAZO TOTALMENTE AUTOMÁTICO (ESFIGMOMANÓMETRO ELECTRÓNICO) GUÍA DE OPERACIÓN MDS3001 MDS3001PLUS MDS3001U -76-...
Página 77
ÍNDICE Información Importante Toma de su Presión Arterial Contenidos e Indicadores de Pantalla 79 Visualización de los Resultados Uso Indicado Almacenados Contraindicaciones Borrado de las Mediciones Descripción del Producto de la Memoria Especificaciones Evaluación de la Presión Arterial Alta Aviso para adultos Configuración y Procedimientos Solución de Problemas...
INFORMACIÓN IMPORTANTE FLUCTUACIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL NORMAL Toda actividad física, emoción, estrés, consumo de alimentos, bebidas o cigarrillos, postura corporal y muchas otras actividades o factores (incluida la medición de la presión arterial) influirá en el valor de la presión arterial. Debido a esto, es muy inusual obtener múltiples lecturas de presión arterial idénticas.
CONTENIDOS E INDICADORES DE PANTALLA • 1 monitor de presión arterial • 1 guía de operación • 1 manguito de brazo • 1 estuche de almacenamiento blando Símbolo de latido irregular Sistólica Batería baja Desinflar aire restante Diastólica Necesita medir de nuevo Pulso Manguito Botón de Inicio...
USO INDICADO El Monitor Electrónico de Presión Arterial Totalmente Automático debe ser utilizado por profesionales médicos o en el hogar y es un sistema de medición no invasivo de la pre- sión arterial indicado para medir la presión arterial diastólica y sistólica, y la frecuencia de pulso de un individuo adulto utilizando una técnica no invasiva en la cual un manguito inflable se envuelve alrededor del brazo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Según la metodología oscilométrica y el sensor de presión integrado de silicio, la presión arterial y el pulso se pueden medir de forma automática y no invasiva. La pantalla LCD mostrará la presión arterial y el pulso. Las 90 mediciones más recientes se pueden almacenar en la memoria con fecha y hora.
ESPECIFICACIONES 1. Nombre del producto: Monitor de Presión Arterial 2. Modelo: MDS3001 / MDS3001PLUS / MDS3001U 3. Clasificación: suministro interno, clase II, pieza aplicada tipo BF, IP20, sin categoría AP o APG, funcionamiento continuo 4. Tamaño de la máquina: 165 mm x 96 mm x 65 mm (6 1/2” x 3 25/32” x 2 9/16”) 5.
Página 83
10. Rango de medición: Presión del manguito: 0-300 mmHg Sistólico: 60-260 mmHg Diastólico: 40-199 mmHg Frecuencia de pulso: 40-180 latidos/minutos 11. Precisión: Presión: ±3 mmHg Frecuencia de pulso: ±5 % Precisión de los valores mostrados: 1 mmHg 12. Temperatura ambiental de operación: 10ºC~40ºC (50ºF~104ºF) 13. Humedad ambiental de operación: ≤85% Hr 14.
AVISO 1. Quédese quieto, tranquilo y reposado durante 5 minutos antes de la medición de la presión arterial. 2. El manguito debe colocarse al mismo nivel que el corazón. 3. Durante la medición, no hable ni mueva su cuerpo y el brazo. 4.
Página 85
9. Para información relativa a potenciales interferencias electromagnéticas o de otro tipo entre el monitor de presión arterial y otros dispositivos, junto con asesoramiento en prevención de dichas interferencias, vea la parte INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA. Se sugiere mantener el monitor de presión arterial al menos a 30 cm de distancia de otros dispositivos inalámbricos, como una unidad WLAN, horno microondas, etc.
Página 86
12. Utilice solamente el manguito que fue suministrado por el fabricante; de lo contrario puede ocurrir un riesgo de biocompatibilidad que ocasione un error de medición. El monitor puede no cumplir con sus especificaciones de rendimiento o causar peligro para la seguridad si se almacena o utiliza fuera del rango de temperatura y humedad especificados en las especificaciones.
Página 87
—Reoriente o reubique la antena receptora. —Aumente la separación entre el equipo y el receptor. — Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente a donde se encuentra conectado el receptor. — Consulte al representante o a un técnico experimentado en radio/TV para obtener asistencia.
Página 88
20. Tenga en cuenta que los cambios o modificaciones que no hayan sido expresamente aprobados por la parte responsable de su cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo. 21. Tragar las baterías y/o el líquido de las baterías puede ser extremadamente peligroso.
CONFIGURACIÓN Y PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN 1. CARGA DE BATERÍA Y CARGA DE ADAPTADOR DE CA a. Abra la tapa de la batería en la parte posterior del monitor. b. Cargue cuatro baterías tamaño “AA”. Preste atención a la polaridad. c. Cierre la tapa de la batería. Cuando la pantalla LCD muestre el símbolo de la batería , cambie todas las baterías por otras nuevas.
No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente con las manos mojadas. No sobrecargue los tomacorrientes. Enchufe el dispositivo a un tomacorriente de voltaje apropiado. Si no funciona el adaptador de CA, cambie el adaptador. No saque el adaptador cuando esté utilizando el monitor. No utilice ningún otro tipo de adaptador de CA, ya que puede dañar el monitor.
c. Usted puede apagar el monitor si pulsa el botón “START” cuando el minutero está parpadeando, entonces la hora y la fecha está confirmada. d. El monitor se apaga automáticamente después de 1 minuto de inactividad. e. Una vez que cambie las baterías, debe reajustar la hora y la fecha. 3.
conector esté completamente insertado para evitar fugas de aire durante las mediciones de la presión arterial. Evite la compresión o restricción del tubo de conexión durante la medición, lo que puede provocar un error de inflación o una lesión perjudicial debido a la presión Imagen 3 continua del manguito.
Nota: • Consulte el rango de la circunferencia del manguito en “ESPECIFICACIONES” para asegurarse de que se utiliza el manguito adecuado. • Mida en el mismo brazo cada vez. • No mueva el brazo, el cuerpo, el monitor ni el tubo durante la medición. •...
Medición Recostado a. Recuéstese de espaldas. b. Coloque el brazo recto a su costado con la palma hacia abajo. c. El manguito debe colocarse al mismo nivel que el corazón. Imagen 6 7. TOMA DE SU PRESIÓN ARTERIAL Imagen 7 Imagen 7.1 Imagen 7.2 Imagen 7.3...
Página 95
Pulse el botón “MEM” para cambiar a otro banco. Confirme su selección pulsando el botón “START”. El banco actual también puede ser confirmado automáticamente luego de 5 segundos de inactividad. c. Después de seleccionar el banco de memoria, se mostrará el último resultado con fecha y hora.
8. VISUALIZACIÓN DE LOS RESULTADOS ALMACENADOS a. Mientras el monitor está en Modo Reloj, pulse la tecla “MEM” para mostrar los resultados almacenados. El banco de memoria parpadeará y se mostrará la cantidad de resultados en este banco. Vea la imagen 8. Pulse el botón “START” para cambiar a otro banco.
9. BORRADO DE MEDICIONES DE LA MEMORIA Cuando se muestra algún resultado, continúe pulsando el botón “MEM” durante tres segundos; todos los resultados en el banco de memoria actual serán eliminados después de tres pitidos. La pantalla LCD mostrará la imagen 9, luego entrará...
Clasificación de presión arterial para adultos Sistólica (mmHg) INDICADOR lasifiCaCión de DE COLOR presión arterial Hipertensión severa VERDE Óptima Hipertensión moderada Normal VERDE Hipertensión leve Alta-normal VERDE PA alta-normal AMARILLO Hipertensión grado 1 PA normal Hipertensión grado 2 NARANJA Hipertensión grado 3 ROJO Diastólica...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1 PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La posición del manguito Coloque el manguito correctamente y no fue correcta o no fue vuelva a intentarlo. bien ajustado. Revise la sección “POSTURA La postura corporal no fue CORPORAL DURANTE LA MEDICIÓN” correcta durante la prueba.
Página 101
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 2 PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La pantalla LCD muestra el Batería baja. Cambie las baterías. símbolo de batería baja La pantalla LCD muestra “Er 0”. El sistema de presión es inestable antes de la medición. La pantalla LCD muestra “Er 1”. No se detecta la presión No se mueva e intente diastólica.
Página 102
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 2.2 PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La pantalla LCD muestra “Er 5”. Presión del manguito por encima de 300 mmHg. Más de 3 minutos con la La pantalla LCD muestra “Er 6”. presión del manguito por Mida de nuevo después encima de 15 mmHg.
MANTENIMIENTO 1. No deje caer este monitor ni lo someta a impactos fuertes. 2. Evite las temperaturas altas y la luz solar. No sumerja el monitor en agua, ya que esto lo dañará. 3. Si este monitor se almacena a temperaturas cercanas al punto de congelación, déjelo aclimatarse a temperatura ambiente antes usarlo.
Página 104
10. Se recomienda desinfectar el manguito 2 veces por semana de ser necesario (por ejemplo, en hospitales o clínicas). Limpie el lado interno (el lado que está en contacto con la piel) del manguito con un paño suave estrujado después de humedecerlo con alcohol etílico (75 - 90 %), luego airee el manguito para secarlo.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS EN LA UNIDAD Símbolo para “DEBE LEERSE LA GUÍA DE OPERACIÓN” (el color de fondo del signo: azul. El símbolo gráfico del signo: blanco) Símbolo para “PRECAUCIÓN” Símbolo para “Tipo de manguito: Pieza en contacto con el paciente, tipo BF” Símbolo para “PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE –...
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA El monitor de presión arterial electrónico automático Medline MDS3001/MDS3001PLUS/ MDS3001U tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Esta garantía incluye el instrumento y el manguito. La garantía no se aplica al daño provocado por manejo inapropiado, accidentes, falta de seguimiento de las instrucciones de operación o alteraciones realizadas al instrumento.
Para todos los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME Guía y declaración del fabricante: emisiones La unidad [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] está diseñada para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] debe asegurarse de que se use en dicho entorno. Fenómeno Cumplimiento Guía medioambiental en materia...
Página 108
Guía y declaración del fabricante: puerto de envolvente La unidad [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] está diseñada para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Guía y declaración del fabricante: campos de proximidad de equipos de comunicaciones inalámbricas de RF La unidad [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] está diseñada para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] debe asegurarse de que se use en dicho entorno. Frecuencia de...
Guía y declaración del fabricante: puerto de alimentación de CA de entrada La unidad [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] está diseñada para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad [MDS3001/MDS3001PLUS/MDS3001U] debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Página 112
0% UT; 0.5 ciclos A 0º, 45º, 90º, 135º, 180º, 225º, 270º y 315º Bajas de tensión IEC 61000-4-11 0% UT; 1 ciclo 70% UT; 25/30 ciclos Fase única: a 0º Cortes de tensión IEC 61000-4-11 0% UT; 250/300 ciclos -112-...