Bodyguard
®
1500
PASS (Sistema personal de seguridad y alarma)
1
Para su seguridad
1.1
Indicaciones generales de seguridad
Leer detenidamente estas instrucciones de uso antes de usar este
●
producto.
Respetar rigurosamente las instrucciones de uso. El usuario debe
●
entender completamente las instrucciones y seguirlas estrictamente.
El producto sólo debe emplearse según el uso especificado en el
apartado de Uso previsto de este documento.
No eliminar la instrucciones de uso. Asegurarse de que éstas sean
●
guardadas y utilizadas adecuadamente por el usuario.
Solo el personal cualificado está autorizado a utilizar este producto.
●
Cumplir con todas las leyes y regulaciones asociadas a este producto.
●
Solo el personal cualificado está autorizado para inspeccionar, reparar
●
y mantener el producto. Dräger recomienda un contrato con el servicio
Dräger para todas las actividades de mantenimiento y que todas las
reparaciones sean llevadas a cabo por Dräger.
Utilizar solo piezas de repuesto exclusivas de Dräger. En caso
●
contrario, se puede afectar al funcionamiento del producto.
No utilizar un producto dañado o incompleto, ni tampoco realizar
●
modificaciones en el mismo.
Contactar con Dräger en caso de que algún componente falte o falle.
●
1.2
Definiciones y símbolos de alerta
Los símbolos de alerta se usan en este documento para llamar la atención
al usuario sobre elementos a los que debe prestar atención.
A continuación se ofrece una definición de cada símbolo:
ADVERTENCIA
!
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN
!
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
podría provocar lesiones personales o daños en el producto o el
medio ambiente. También puede utilizarse para indicar prácticas
inseguras.
NOTA
i
i
Indica información adicional sobre cómo usar el producto.
2
Descripción
2.1
Visión general del producto
®
El Bodyguard
1500 es un sistema personal de seguridad y alarma que
emite señales de alarma visuales y acústicas. Las señales acústicas
tienen un volumen elevado y son fáciles de reconocer, tienen diferentes
patrones de alarma para diferenciar entre diversas condiciones de
advertencia. La alarma proviene de una sonda acústica electrónica que
utiliza las ranuras para llave como cámaras de amplificación para emitir
señales de alarma claras y con volumen elevado.
Las señales visuales se emiten mediante LED de color rojo, azul, verde y
ámbar situados en la carcasa. Durante el uso la unidad cuenta con un LED
parpadeante de color verde que indica el modo de actividad, y LED azules
pulsantes que se utilizan como una señal de identificación visual (o señal
para compañeros) para miembros del equipo.
La unidad está configurada tanto como una versión de botón o una versión
de botón con cancelación por llave. La diferencia principal entre las
versiones es el método de cancelación de la alarma:
Versión de botón: los botones que se encuentran en el lateral de la
●
unidad se utilizan para activar y cancelar alarmas (las versiones de
botón no incluyen llave).
Versión de botón (con cancelación por llave): los botones que se
●
encuentran en el lateral de la unidad se utilizan para activar o cancelar
alarmas automáticas. La llave está destinada a la utilización durante
el mantenimiento. Insertar la llave evita que las alarmas sonoras se
oigan durante el mantenimiento.
La unidad está fija en el exterior de la ropa o equipamiento de protección,
utilizando una de las dos opciones de fijación diferentes. La fijación
estándar es una abrazadera de arnés de perfil bajo. Una alternativa
opcional (suministrada como accesorio) es un clip de cocodrilo con una
junta de fijación de alambre combinado.
2.1.1
Alarmas de socorro
La función principal de la unidad es emitir alarmas de socorro automáticas
y manuales. La alarma de socorro automática utiliza un sensor de
movimiento y un programador internos para medir el tiempo que el usuario
lleva inmóvil, con el objetivo de indicar que el usuario podría estar
inconsciente o atrapado. La alarma de socorro automática activa una
prealerta (
) y una alarma completa (
) en intervalos de tiempo
predeterminados La alarma automática activa después de un tiempo
predeterminado, una pre-alarma y una alarma principal si el usuario no se
mueve, aparte del movimiento respiratorio normal. La alarma manual
funciona al presionar el botón amarillo (
), para permitir al usuario pedir
ayuda o atención.
2.1.2
Alarma de exposición térmica
La ropa de protección aísla al usuario del entorno térmico, dificultando la
tarea de apreciar el nivel de exposición térmica o al calor. El Bodyguard
1500 incluye un sensor térmico que monitoriza la exposición y activa un
programador a partir de una determinada temperatura de inicio (la
temperatura de inicio predefinida es 40 °C). Una vez que el programador
se ha iniciado, dos alarmas de exposición térmica se activan si se superan
los umbrales de temperatura ponderados en el tiempo. Las alarmas
advierten al usuario de un periodo de exposición relativamente prolongado
a temperaturas ligeramente elevadas, o de un breve periodo de exposición
a altas temperaturas.
El sensor térmico se puede desactivar o se puede configurar la
temperatura de inicio para adaptarse a las necesidades individuales del
usuario mediante el módulo de enlace para PC Dräger PSS
sección 2.1.3).
®
®
Bodyguard
y PSS
son marcas registradas de Dräger
2
1
9
8
7
6
5
1 LED de utilización
2 LED de baja batería
3 Botón derecho
4 Llave (opcional)
5 Sensor térmico
2.1.3
Conexión de radiofrecuencia
La conexión de radiofrecuencia (RF) permite a una o varias unidades
emparejarse con un manómetro Dräger Bodyguard TX en un dispositivo
de respiración. Cuando se empareja con un manómetro TX, el Bodyguard
1500 se activará automáticamente si está a 1 m del manómetro
emparejado cuando este está encendido. El Bodyguard 1500 emparejado
no se puede apagar hasta que el manómetro TX esté apagado. Ver
sección 3.4.3 para obtener detalles sobre el emparejamiento de la unidad.
El Bodyguard 1500 está equipado con un sistema de circuitos de
comunicación de radiofrecuencia (RF) que permite la lectura inalámbrica
y la reprogramación de la unidad. Esta información incluye identificación
de la unidad, un registro de eventos (registro de datos), mantenimiento de
los parámetros y reprogramación del firmware.
Los ajustes de los parámetros que son configurables incluyen activación/
desactivación de alarmas, tiempos de alarma por movimiento, sonidos de
alarma, etc. Los parámetros de alarma descritos en este documento son
ajustes predefinidos para la unidad.
Para reprogramar la unidad se requiere el módulo de enlace para PC
Dräger PSS 7000. Ponerse en contacto con Dräger para más información.
2.2
Uso previsto
El Bodyguard 1500, junto con el manómetro TX, está destinado para
bomberos, servicios de emergencias y usuarios industriales relacionados
con la extinción de incendios, el salvamento y otras labores peligrosas.
La unidad proporciona señales de alarma claras, nítidas y fácilmente
reconocibles que indican la inmovilización del usuario, una llamada de
ayuda o atención o advierten de una exposición térmica excesiva. Los
equipos de rescate pueden utilizar alarmas de socorro para localizar la
posición de la fuente de la alarma. La unidad se puede utilizar como un
dispositivo individual.
2.2.1
Limitación
Una limitación de la alarma de socorro automática es que el sensor de
movimiento detecta el movimiento o vibración a los que el usuario está
sujeto, y podría no activarse si el usuario está inmóvil sobre una
plataforma con movimiento (por ejemplo sobre maquinaria que se mueve
o vibra).
2.3
Homologaciones
La unidad ha sido homologada para su uso con el dispositivo de
●
respiración Dräger EN137:2006 incluyendo el tipo 2.
®
7000 (ver
Directiva europea ATEX 2014/34/EU:
●
EN60079-0:2012, EN60079-11:2012, EN61241-11:2006,
EN50303:2000
ITS10ATEX2707IX
CE0359
II 1G Ex ia IIC T4 Ga (Ta = -30 °C to +60 °C)
II 1D Ex ia IIIB T200°C Da
I M1 Ex ia I Ma
IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011, IEC60079-26:2006
●
R&TTE.
●
Australia: C-tick.
●
Condiciones especiales para un uso seguro:
La etiqueta adherida está hecha de papel de aluminio. El usuario final
debe asegurarse de que la etiqueta no sufra impactos o abrasiones
durante el uso, ya que se pueden producir chispas inflamables.
La abrazadera de fijación de metal es una pieza conductora aislada con
una capacidad de 6 pF, superando los valores permitidos por la Tabla 9 de
la norma EN 60079-0:2012 para equipos del Grupo II. Este aspecto debe
3
ser tenido en cuenta por el usuario como riesgo de descarga electrostática
al determinar la idoneidad de uso.
2.4
!
4
BRXX-1234
3
6 Panel LED
7 Botón de alarma manual
8 Comunicación RF
!
9 Botón izquierdo
1
4110
3.1
3.1.1
La tapa trasera y las baterías se suministran sueltas (sin montar) junto con
la unidad. Instalarlas antes de la primera utilización (ver sección 3.4.2).
Si la unidad se suministra con el accesorio de clip de cocodrilo, colocar el
clip de la siguiente manera:
2
3
3338
3324
1. Retirar la abrazadera de arnés de la tapa trasera (Fig 2).
2. Instalar las baterías y la tapa trasera de la manera habitual (ver
3. Conectar el accesorio de clip de cocodrilo (Fig 3). Apretar
3.1.2
1. Instalar las baterías en caso necesario (ver sección 3.4.2).
2. Emparejar la unidad con un manómetro TX en caso necesario (ver
3. Realizar un test de funcionamiento (ver apartado 3.4.1).
4
5
3339
3337
!
i
i
4. Ajustar la unidad a un atalaje de dispositivo de respiración o a la ropa
3.2
3.2.1
Encender la unidad:
●
●
Apagar la unidad:
●
●
3.2.2
La utilización y activación de alarmas, y cualquier otro procedimiento de
evacuación y recuperación, deberán estar en línea con los procedimientos
existentes de mando y control.
Modo de reposo – Cuando la unidad está apagada entra en modo de
reposo (esperando una señal de activación). Las alarmas automáticas se
desactivan y todos los LED se apagan. La alarma manual de socorro se
puede activar desde el modo de reposo.
Modo de actividad – Cuando la unidad está encendida y pasa el
autochequeo, se produce una señal de inicio (cuatro pitidos y una breve
iluminación de todos los LED) y entonces la unidad entra en el modo de
actividad indicado por un LED verde parpadeante (uno por segundo). Las
alarmas automáticas están habilitadas y la señal para compañeros está
activada.
Alerta de error – Si la unidad no pasa el autochequeo durante el
arranque, o si se produce un error de hardware durante la utilización, la
alerta de error se activa (cinco pitidos y un LED ámbar parpadeando con
frecuencia elevada).
Instrucciones de uso
i
Marcas y símbolos
ATENCIÓN
No utilizar rotuladores permanentes ni aplicar pintura, y no rayar
ni grabar la unidad, ya que esto podría dañar la unidad o invalidar
las homologaciones. Se recomienda que las marcas personales
sobre la unidad se realicen utilizando etiquetas adhesivas.
Número de serie Dräger
Botón izquierdo y LED de actividad
Botón derecho
LED de batería baja
Símbolo de comunicación por radiofrecuencia (RF)
Uso
ATENCIÓN
La llave de un Bodyguard 1500 con cancelación por llave se
deberá retirar antes de que las alarmas de socorro automáticas se
activen. Asegurarse de que la llave se retira antes de comenzar
las operaciones.
Preparación de uso
Montaje inicial (solo se necesita en el momento de la
recepción de la unidad)
sección 3.4.2).
cuidadosamente el tornillo utilizando un T10 Torx driver. Dräger
recomienda un par de 0,8 Nm (0.6 lbf ft) – no apretar demasiado.
Preparación de uso
sección 3.4.3).
ADVERTENCIA
Ajustar la unidad en el interior de la ropa de protección aislaría el
sensor térmico del entorno térmico y retrasaría la activación de la
alarma, arriesgando una sobreexposición a altas temperaturas.
Fijar el Bodyguard 1500 fuera de cualquier ropa de protección y
asegurarse de que el sensor no tenga ninguna obstrucción.
NOTA
Las posiciones de ajuste óptimas están en la parte delantera del
usuario, en el hombro (Fig 4) o la cintura (Fig 5). La posición del
hombro podría exponer al sensor térmico a temperaturas
ligeramente más elevadas, y se recomienda para operaciones de
lucha contra incendios.
La posición de ajuste en el hombro permite que la unidad se
empareje con el manómetro TX mientras que se lleva un
dispositivo de respiración. Ver sección 3.4.3 para obtener detalles
sobre el emparejamiento de la unidad.
de protección.
Durante el uso
Encender y apagar la unidad
Si se está utilizando la unidad como un dispositivo independiente
y solo presionar el botón izquierdo.
Si la unidad está emparejada con un manómetro TX, abrir la válvula
de la botella del dispositivo de respiración. La unidad se encenderá
automáticamente.
Si se está utilizando la unidad como un dispositivo independiente
y solo presionar simultáneamente el botón izquierdo y el derecho.
Si la unidad está emparejada con un manómetro TX, apagar el
manómetro TX (ver las instrucciones de uso del manómetro TX) y
después presionar simultáneamente el botón derecho y el izquierdo.
Modos de funcionamiento y funciones
3361893 (A3-D-P) Página 1 de 3