Página 1
Humidificador del aire de respiración / Nawilżacz powietrza / Solunum havasını nemlendirici SOMNOclick SOMNOclick 300 Descripción del aparato e instrucciones l’uso Opis urządzenia i instrukcja obsługi Cihazın tarifi ve kullanma kılavuzu...
1. Esquema SOMNOclick /SOMNOclick 300 1. Bloqueo 2. Racor de empalme de entrada 3. Tapón de llenado 4. Barra calentadora 5. Parte inferior, cantidad máx. de llenado: SOMNOclick: 200 ml SOMNOclick 300: 300 ml 6. Racor de empalme de salida 7.
2. Descripción del aparato 2.1 Finalidad prevista Los humidificadores del aire de respiración SOMNOclick / SOMNOclick 300 se utili- zan para enriquecer con humedad un flujo de aire generado por aparatos para la apnea del sueño. La terapia para la apnea del sueño sirve para impedir las obstrucciones de las vías respira-...
Weinmann tedavi cihazları ile işletilebilir. innych producentów jest niedozwolone. Yabancı cihazlarla işletilmesi yasaktır. Dostępne są dwa warianty aparatu: İki seçenek bulunmaktadır: – SOMNOclick o pojemności max. 200 ml oraz – SOMNO click , azami dolum miktarı – SOMNOclick 300 o pojemności max. 200 ml 300 ml.
Regulacja wydajności pręta grzejnego, a więc i Isıtma çubuğunun gücü ve böylelikle temperatury wody, odbywa się elektronicznie za nemlendirici hücresindeki su sıcaklığı, pośrednictwem aparatów terapeutycznych firmy Weinmann tedavi cihazları üzerinden Weinmann. elektronik ayarlanır. Przezroczysty zbiornik nawilżacza umożliwia Nemlendirici hücresi saydam olduğu için, su stałą...
3. Instrucciones de seguridad 3.1 Normas de seguridad Por su propia seguridad personal, así como por la de sus pacientes, y para cumplir con los requerimientos estipulados en la Directiva 93/42/CEE, observe los siguientes puntos: • Lea detenidamente el presente manual de instrucciones de uso.
3. Wskazówki dotyczące 3. Güvenlik bilgileri bezpieczeństwa 3.1 Zasady bezpieczeństwa 3.1 Güvenlik talimatları Dla własnego bezpieczeństwa jak i Kendi güvenliğiniz ile hastalarınızın güvenliği bezpieczeństwa pacjentów i zgodnie z için ve 93/42/EEC yönetmeliğinin wymogami dyrektywy 93/42/EWG należy gereklilikleri uyarınca, lütfen aşağıda belirtilen przestrzegać...
• Encargue las inspecciones y los trabajos de reparación exclusivamente al fabri- cante Weinmann o a personal experto. • Observe también el manual de utiliza- ción de su aparato de terapia y de su máscara nasal. • No coloque el humidificador del aire de respiración en superficies sensibles al...
• Bakım ve onarım çalışmalarının sadece grzejnego jest wilgotny. üretici Weinmann veya uzman elemanlar tarafından yapılmasını sağlayınız. • Prace naprawcze oraz kontrolne należy zlecać wyłącznie producentowi (firma • Tedavi cihazınızın ve burun maskenizin Weimann) lub kompetentnym specjalistom.
3.4 Indicaciones especiales en el aparato El humidificador del aire de respiración no ¡Atención! debe utilizarse en pacientes cuyas vías respi- ratorias estén derivadas mediante un bypass. Uwaga! Dikkat! ¡Barra calentadora caliente! ¡Atención! No toque la barra calentadora. El metal tarda mucho tiempo en enfriarse. Uwaga! En el conector pueden alcanzarse temperatu- Dikkat!
3.4 Oznaczenia umieszczone 3.4 Cihazdaki özel na aparacie tanımlar / işaretler Nie należy stosować nawilżacza powietrza Solunum havasını nemlendiricinin, solunum w terapii pacjentów, którzy przeszli operację yollarına by-pass uygulanmış olan hastalarda wszczepienia bypassów. kullanılması yasaktır Isıtma çubuğu sıcak! Trwa nagrzewanie pręta grzejnego! Niewolno dotykać...
4. Manejo 4.1 Antes del primer uso Antes del primer uso, se debe lavar una vez el humidificador del aire de respiración con abundante agua (véase “5. Tratamiento hi- giénico” en la página 30). 4.2 Puesta en funcionamiento del aparato Llenado del humidificador del aire de respiración 1.
4. Kullanılması 4. Obsługa 4.1 Przygotowanie aparatu 4.1 İlk kullanımdan önce Przed pierwszym użyciem nawilżacz powietrza İlk kullanımdan önce, solunum havasını oddechowego należy dokładnie wypłukać wodą nemlendirici bir kez su ile iyice yıkanıp (patrz "5. Higieniczne przygotowanie" durulanmalıdır (bkz “5. Hijyenik hazirlama” strona 31).
Página 20
3. Cierre firmemente el humidificador del aire de respiración con el tapón de llena- 4. Después del llenado, verifique la estan- queidad del humidificador del aire de respiración. Para ello, pase el dedo por la parte inferior o deposite el humidifica- dor sobre un paño de cocina.
Página 21
Po napełnieniu sprawdzić szczelność 3. Solunum havasını nemlendiriciyi, tıpa sıkıca kapatınız. nawilżacza. W tym celu należy dotknąć dolnej części pojemnika lub ustawić 4. Doldurduktan sonra, solunum havasını nawilżacz na ręczniku kuchennym. W ten nemlendiricinin sızdırmazlığını kontrol sposób można najłatwiej zauważyć ediniz.
Página 22
Conexión del humidificador del aire de respiración En cuanto al manejo del aparato de terapia, sírvase consultar el correspondiente manual de utilización del aparato. 1. Encienda el aparato de terapia. 2. Conecte el humidificador del aire de res- piración con la tecla del humidificador dispuesta en el aparato de terapia.
Página 23
Włączanie nawilżacza Solunum havasını nemlendiricinin açılması Informacje dotyczące obsługi urządzenia terapeutycznego należy zaczerpnąć z właściwej Terapi cihazının kullanımına ilişkin bilgiler için instrukcji obsługi urządzenia. lütfen terapi cihazının ilgili kullanma kılavuzuna başvurunuz. Włączyć urządzenie terapeutyczne. 1. Terapi cihazını açınız. Nawilżacz powietrza do oddychania w w w w ł...
Página 24
5. Para guardar el ajuste espere hasta que el menú finalice automáticamente. En los aparatos SOMNOvent CR y SOMNOvent auto-S/ST también puede pulsar la tecla de encender y apagar para guardar los ajustes y finalizar el menú. El ajuste ideal para usted depende de la tem- peratura ambiental y de la humedad del aire.
Página 25
Aby zapisać wybrane nastawienie, należy 5. Ayarı kaydetmek için, menünün otomatik olarak kapanmasını bekleyiniz. czekać na automatyczne zakończenie menu. SOMNO vent CR ve SOMNO vent W urządzeniach SOMNOvent CR i SOMNOvent auto-S/ST można również auto-S/ST cihazlarında, ayarları nacisnąć przycisk włącz/wyłącz, aby kaydetmek ve menüden çıkmak için zapisać...
• El humidificador del aire de respiración también se puede apagar por separado, pulsando la tecla del humidificador del aparato de terapia. Para ello, el apa- rato de terapia debe estar conectado. El símbolo del humidificador desapa- rece del display del aparato de terapia. •...
• Nawilżacz powietrza do oddychania • Hava nemlendirici cihaz, terapi cihazının można wyłączyć także oddzielnie za nemlendirici tuşu kullanılarak da ayrı pomocą przycisku nawilżacza olarak kapatılabilir. Bunun için terapi cihazı urządzenia terapeutycznego. W tym celu açık olmalıdır. urządzenie terapeutyczne musi być Terapi cihazının ekranındaki nemlendirici włączone.
4.4 Filtro para bacterias Si está previsto emplear el aparato de terapia para el tratamiento de varios pacientes (p. ej. en la clínica), debería utilizarse el filtro para bacterias WM 24148 como protección con- tra las infecciones. Este filtro se inserta entre el sistema de tubos flexibles y el aparato de te- rapia o humidificador del aire de respiración.
4.4 Filtr przeciwbakteryjny 4.4 Bakteri filtresi Jeżeli aparat terapeutyczny jest przewidziany do Tedavi cihazınız birden fazla hastada terapii wielu pacjentów (np. w klinice), to w celu kullanılacaksa (örn. klinikte), bulaşıcı zapobiegania infekcjom zaleca się stosowanie hastalıklara önlem olarak bakteri filtresi filtra przeciwbakteryjnego WM 24148.
5. Tratamiento higiénico Este producto puede contener artículos des- echables. Los artículos desechables están destinados al uso único. Por lo tanto, utilícelos una sola vez y no vuelva a acondicionarlos. El reacondicionamiento de los artículos des- echables puede afectar negativamente a la funcionalidad y a la seguridad del producto y provocar reacciones imprevisibles por enve- jecimiento, fragilidad, desgaste, carga térmi-...
5. Higieniczne 5. Hijyenik hazirlama przygotowanie T T T T e e e e n n n n p p p p r r r r o o o o d d d d u u u u k k k k t t t t m m m m o o o o ż ż ż ż e e e e z z z z a a a a w w w w i i i i e e e e r r r r a a a a ć ć ć ć a a a a r r r r t t t t y y y y k k k k u u u u ł ł ł ł y y y y Bu ürün tek kullanımlık ürünler içerebilir.
Página 32
2. Durante la limpieza no debe penetrar agua en el conducto de medición de la presión, ya que de lo contrario podrían producirse mediciones erróneas. Para evitarlo, se debe cerrar el conducto de medición de la presión: – Para cerrar el conducto de medición de la presión en el racor de empalme de salida , inserte por el extremo del con-...
Página 33
Należy zwrócić uwagę, aby podczas 2. Basınç ölçüm geçitine temizleme esnasında su girmemelidir, aksi halde trwania procedury oczyszczania do otworu ölçümler yanlış olabilir. Bunun için, basınç pomiaru ciśnienia nie przedostała się woda, ölçüm geçiti kapatılmalıdır: gdyż może to spowodować błędne wyniki pomiarów.
Página 34
7. Una las partes superior e inferior de for- Marcas / linie odniesienia / Çizgiler ma que las marcas queden superpues- tas. Gire las partes superior e inferior una contra otra hasta el tope en sentido con- trario al de las agujas del reloj 8.
Página 35
Połączyć części górną i dolną w taki sposób, 7. Üst ve alt parçayı, çizgiler üst üste gelecek şekilde birbirlerine geçiriniz. Üst ve alt aby jedna linia odniesienia znajdowała się parçayı saatin çalışma yönünde, nad drugą. Następnie należy przekręcić birbirlerine zıt yönde sonuna kadar część...
5.3 Descalcificación del aparato Si la parte inferior de la carcasa y la barra calentadora están calcificadas: 1. Vierta aprox. 150 ml de vinagre para uso doméstico puro (solución al 5%, sin aditivos) en la parte inferior del humidifi- cador del aire de respiración, y déjelo actuar durante una hora.
5.3 Usuwanie kamienia z aparatu 5.3 Cihazı kireçten arındırma W przypadku, gdy w dolnej części obudowy Gövde alt kısmı ve ısıtma çubuğu kireç oraz na pręcie grzejnym widoczne jest tutmuşsa: osadzanie się kamienia, należy: 1. Solunum havasını nemlendiricinin alt Część dolną nawilżacza napełnić octem kısmına yaklaşık 150 ml sirke (evde spożywczym w ilości ok.
5.5 Cambio de paciente Si el aparato ha de ser acondicionado higié- nicamente para otro paciente realice los si- guientes pasos: • Desinfecte todas las piezas. • Si las piezas de plástico y la barra calen- tadora están sucias o calcificadas, sustitúyalas.
5.5 Zmiana pacjenta 5.5 Hasta değişimi Jeżeli aparat ma być przygotowany higienicznie Bu cihaz başka bir hasta için hijyenik hazırlık dla innego pacjenta, należy przeprowadzić işleminde tabii tutulması gerektiğinde, następujące punkty: aşağıdaki işlem adımlarını uygulayın: • Zdezynfekować wszystkie części. • Tüm parçaları dezenfekte edin. •...
6. Control de funcionamiento 6.1 Plazos Someta el aparato a un control de funciona- miento como mínimo cada 6 meses. Si se descubrieran anomalías en el control de funcionamiento, no debe volver a utilizar el hu- midificador del aire de respiración hasta que hayan sido eliminadas las anomalías.
6. Kontrola funkcjonowania 6. Fonksiyon kontrolü 6.1 Okresy konserwacji 6.1 Süreler Kontrole prawidłowego funkcjonowania aparatu Cihazı en az her 6 ayda bir fonksiyon powinny być przeprowadzane regularnie, kontrolüne tabi tutunuz. w odstępach czasu nie przekraczających 6 miesięcy. Eğer fonksiyon kontrolünde herhangi bir hata W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek tespit ederseniz, ilgili hata giderilmeden, nieprawidłowości dalsze stosowania nawilżacza...
Página 42
9. Encienda el aparato de terapia. Encienda el humidificador del aire de respiración, pulsando la tecla del humidificador en el aparato de terapia. 11. Ajuste el nivel de calentamiento 6 en el aparato de terapia. 12. Compruebe si el humidificador del aire de respiración se calienta.
Página 43
Włączyć aparat. 9. Tedavi cihazını çalıştırınız. 10. Hava nemlendirici cihazı, terapi 10. Włączyć nawilżacz powietrza do cihazındaki nemlendirici tuşuna oddychania, naciskając przycisk nawilżacza basarak açınız. na urządzeniu terapeutycznym. 11. Tedavi cihazında ısıtma kademesini 6 11. Ustawić poziom grzewczy 6. konumuna ayarlayınız. 12.
7. Anomalías y su eliminación Causa de la Eliminación de las Anomalía anomalía causas Compruebe que el cable de alimenta- La indicación ción de la red tiene de funciona- un contacto seguro. No existe ten- miento del Si es preciso, com- sión de alimenta- aparato de pruebe el funciona-...
7. Arızalar ve bu arızaların 7. Awarie oraz sposoby giderilmesi ich usuwania Arıza Hata sebebi Hatanın giderilmesi Awaria Przyczyna Usuwanie awarii Elektrik şebekesi bağlantı Skontrolować przewody zasilania Tedavi hattının emin bir şekilde pod kątem cihazının bağlanmış olduğunu kontrol Elektrik gerilimi poprawności işletme ediniz.
Causa de la Eliminación de las Anomalía anomalía causas Agua en el con- Seque el conducto de ducto de medición de la pre- medición de la sión, véase “5.”, presión. pág. 30. El tubo flexible de Inserte el tubo flexi- medición de la ble de medición de la presión...
3. Inserte cuidadosamente el nuevo anillo obturador en la ranura de la barra calen- tadora. No utilice para ello ninguna her- ramienta. 4. Monte de nuevo la barra calentadora. 7.2 Sustituya la junta de la parte inferior de la carcasa 1.
Nowy pierścień uszczelniający ostrożnie 3. Yeni halka contayı dikkatlice ısıtma çubuğunun yivine yerleştiriniz. Bu işlem için umieścić w rowku pręta grzejnego. Nie kesinlikle alet kullanmayınız. należy przy tym używać żadnych dodatkowych narzędzi. 4. Isıtma çubuğunu tekrar monte ediniz. Ponownie zamontować pręt grzejny. 7.2 Gövde alt kısmının 7.2 Wymiana uszczelki w contasının değiştirilmesi...
8. Mantenimiento El humidificador del aire de respiración no requiere mantenimiento alguno. Sustituya cualquier pieza defectuosa que en- cuentre durante el control de funcionamiento. 8.1 Eliminación No elimine el aparato tirándolo a la basura doméstica. Para la eliminación correcta del aparato, diríjase a una empresa de elimina- ción de residuos autorizada y certificada.
8. Bakım 8. Konserwacja Nawilżacz powietrza oddechowego nie Solunum havasını nemlendiricisinde bakıma wymaga konserwacji. gerek yoktur. Uszkodzone części, wykryte podczas kontroli Fonksiyon kontrolü esnasında hatalı parçalar funkcjonowania, należy natychmiast wymienić. tespit ederseniz, lütfen bu parçaları değiştiriniz. 8.1 Giderme 8.1 Usuwanie odpadów W celu prawidłowej utylizacji urządzenia należy Cihazı...
9.2 Accesorios y piezas de repuesto En caso necesario puede pedir accesorios y piezas de repuesto por separado. Puede ob- tener una lista actualizada de los accesorios y las piezas de repuesto en Internet en www.weinmann.de o a través de su distribuidor especializado. Español...
Aksesuar parçalarının ve yedek można pobrać w Internecie na stronie parçaların güncel listesini İnternet'te www.weinmann.de lub w serwisie www.weinmann.de adresinden veya yetkili specjalistycznym. bayinizden temin edebilirsiniz. Polski...
10. Especificaciones técnicas SOMNOclick SOMNOclick Clase de producto II a según la 93/42/EEC Dimensiones anch. 100x85x140 120x85x155 x alt. x prof. en mm Peso (sin agua) 190 g 220 g Gama de tempera- turas – en funciona- +5 °C hasta +35 °C miento –...
10. Teknik özellikler 10. Dane techniczne SOMNOclick SOMNOclick SOMNOclick SOMNOclick 93/42/AET Klasa produktu II a önetmeliklerine II a 93/42/EEC uygun ürün sınıfı Wymiary SxWxD 100 x 85 x 140 120 x 85 x 155 Ebatlar GxYxD w mm 100 x 85 x 140 120 x 85 x 155 (mm) Ciężar (bez wody)
Página 56
SOMNOclick SOMNOclick Presión de funcio- namiento máxima 30 hPA admisible Flujo máximo admi- sible (con flujo de 180 l/min salida libre) Temperatura máxima de la más- 36° C cara Escape de gas a no medible 30 hPa Resistencia (de inspiración y de espiración).
Página 57
SOMNOclick SOMNOclick SOMNOclick SOMNOclick Azm. izin verilen maks. dopuszcz. 200 ml 300 ml dolum miktarı przepływ 180 l/min (swobodny) Azm. izin verilen 30 hPA işletme basıncı maks. temperatura 36°C maski Azm. izin verilen Flow (serbest 180 l/dak. Ulatnianie się gazu pomiar niemożliwy...
11. Garantía • Weinmann garantiza, durante un perio- do de dos años a partir de la fecha de compra, que el producto está libre de defectos si se utiliza conforme a las prescripciones. En caso de productos que, conforme a su denominación, tengan un periodo de durabilidad infe- rior a dos años, la garantía expira al...
11. Garanti 11. Gwarancja • Firma Weinmann gwarantuje na przeciąg • Weinmann, ürünün satın alındığı tarihten dwóch lat od daty zakupu, że produkt jest itibaren, ürünün amacına uygun ve gerektiği wolny od wad pod warunkiem stosowania şekilde kullanılması halinde, kusursuz olduğunu produktu zgodnie z przeznaczeniem.
• Weinmann se reserva el derecho, a su dis- creción, de optar por reparar el defecto, suministrar un artículo libre de defectos o rebajar proporcionalmente el precio de compra.
• Firma Weinmann zastrzega sobie prawo • Weinmann, söz konusu hasarı veya eksikliği do usunięcia wady, dostarczenia wyrobu giderme, hasarlı ürün yerine hasarsız yeni bir wolnego od wad lub stosownego ürün gönderme veya hasarlı ürünün satış ücretini obniżenia ceny zakupu wg własnego...
Página 64
Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: info@weinmann.de www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg...