TARAGE DE LA SOUPAPE
A)
Réglage à la valeur du vide souhaité
Si présentes, retirer les capsules de protection aux extrémités de la soupape.
Monter la soupape en dérivation sur le conduit d'aspiration et créer une prise de pression le plus prés possible
de l'orifice de la souflante (Fig. 2).
Dèvisser l'écrou 923.
A l'aide de la clé fournie, détendre le ressort de la soupape en dévissant la tige supérieure 904.1.
Mettre la soufflante en route et obstruer l'aspiration en amont de la soupape jusqu'à obtenir les conditions de
travail les plus mauvaises (conduit complètement obstrué).
Visser la tige supérieure 904.1 jusqu'à atteindre le vide maxi souhaité.
Serrer l'écrou 923 en mintenant la tige supérieure 904.1 bloquée.
Déboucher le conduit d'aspiration.
Vérifier les pertes de charge dues à des conduits et/ou filtres installés en amont de la soupape.
B)
Réglage à la pression souhaité
Si présentes, retirer les capsules de protection aux extrémités de la soupape.
Dévisser l'ècrou 923 et l'enlever de la tige supérieure 904.1.
Visser sans serrer l'écrou 923 sur la tige inférieure 904.2.
Monter la soupape en dérivation sur le conduit de refoulement et créer une prise de pression le plus près possible
de l'orifice de la soufflante (Fig. 3).
A l'aide de la clé fournie, détendre le ressort de la soupape en vissant la tige inférieure 904.2.
Mettre la soufflante en route et obstruer le refoulement, en aval de la soupape, jusqu'à obtenir les conditions de
travail les plus mauvaises (conduit complètement obstrué).
Dévisser la tige inférieure 904.2 jusqu'à atteindre la pression maximale souhaitée.
Serrer l'écrou 923 en mintenant la tige infèrieure 904.2 bloquée.
Déboucher le conduit de refoulement.
Vérifier les pertes de charge dues à des conduits installés en aval de la soupape.
VENTILEINSTELLUNG
A)
Einstellung des zugelassenen und gewünschten Unterdruckwertes
Entfernen Sie die beiden Plastikkappen auf dem Ventil (falls vorhanden).
Befestigen Sie das Ventil an der Druckumleitung und schliessen Sie einen Druckmesser so dicht wie möglich am
Gebläseeingang (Fig. 2) an.
Lösen Sie die Schraube 923.
Reduzieren Sie den Federdruck indem Sie die obere Einstellschraube 904.1 mit dem Einstellschlüssel lösen.
Stellen Sie das Gebläse an und erzeugen Sie größtmögliches Vakkum durch Drosselung der Zuluft
(normalerweise Drosselung bis zur vollen Schließung).
Stellen Sie die obere Einstellschraube 904.1 so ein, bis der maximal zulässige Unterdruch erreicht ist.
Schrauben Sie die Mutter 923 fest während Sie die obere Einstellschraube 904.1 festhalten.
Öffnen Sie den lunftansaugkanal.
Überprüfen Sie die Druckwerte sorgfälltig, um sicherzustellen, dass keine Unterdruckverluste vor dem Ventil
durch Leitungen oder Filter entstehen.
B)
Einstellung des zugelassenen und gewünschten Druckwertes
Entfernen Sie die beiden Plastikkappen auf dem Ventil (falls vorhanden).
Drehen Sie die Mutter 923 von der oberen Einstellschraube 904.1 und drehen Sie sie auf die untere
Einstellschraube 904.2. Nicht fest anziehen.
Befestigen Sie das Ventil an der Auslassleitung und schliessen Sie es so dicht wie möglich am Gebläseausgang
(Fig. 3) an.
Reduzieren Sie den Federdruck indem Sie die untere Einstellschraube 904.2 mit dem Einstellschlüssel lösen.
Stellen Sie das Gebläse an und erzeugen Sie größtmögliches Druck durch Drosselung der Abluft (normalerweise
Drosselung bis zur vollen Schließung).
Stellen Sie die unter Einstellschraube 904.2 so ein, bis der maximal zulässige Druch erreicht ist.
Schrauben Sie die Mutter 923 fest während Sie die untere Einstellschraube 904.2 festhalten.
Öffnen Sie den lunftansaugkanal.
Überprüfen Sie die Druckwerte sorgfälltig, um sicherzustellen, dass keine Druckverluste hinter dem Ventil
durch Leitungen oder Filter entstehen
6
CONDIZIONI D'UTILIZZO
I
F
LE VALVOLE VRL - H.P. SONO ADATTE AL CONVOGLIAMENTO DI ARIA E GAS NON ESPLOSIVI, NON INFIAMMABILI, NON
AGGRESSIVI, IN ATMOSFERA NON ESPLOSIVA. LA TEMPERATURA DEL FLUIDO CONVOGLIATO È AMMESSA NEL CAMPO DA -15
A+160 °C.
VALVOLE PROGETTATE E FABBRICATE PER LA LIMITAZIONE NEL CAMPO DELLE BASSE PRESSIONI / DEPRESSIONI, PER UN
UTILIZZO SPECIFICO SU SOFFIANTI, ASPIRATORI E COMPRESSORI A BASSE PRESSIONI (VEDI DIAGRAMMA DEL CAMPO DI
FUNZIONAMENTO);
NON SOPPORTANO PRESSIONI INTERNE ELEVATE, COMUNQUE NON SUPERIORI A 2.8 bar A;
SONO SOGGETTE A PICCOLE PERDITE DEL FLUIDO CONVOGLIATO;
CORPI SOLIDI ANCHE DI PICCOLE DIMENSIONI E SPORCIZIA POSSONO PROVOCARE GRAVI DANNI, VANNO QUINDI SEPARATI DAL
FLUSSO MEDIANTE ADEGUATI FILTRI IN ASPIRAZIONE.
CONDITIONS OF USE
GB
THE VRL - H.P. VALVES ARE DESIGNED FOR THE HANDLING OF AIR OR NON-EXPLOSIVE, NON-HAZARDOUS AND NON-FLAMMABLE
GASES IN NON-EXPLOSIVE ENVIRONMENTS. THE GAS INLET TEMPERATURE MUST BE IN THE RANGE OF -15 TO +160 °C.
RELIEF VALVES ARE DESIGNED AND MANUFACTURED TO LIMIT THE OPERATING PRESSURE IN LOW PRESSURE/VACUUM
APPLICATIONS. THEY ARE FOR USE SPECIFICALLY ON LOW PRESSURE BLOWERS AND VACUUM PUMPS ONLY (PLEASE REFER
TO THE PERFORMANCE'S OPERATING DIAGRAM);
THE VALVE CANNOT WITHSTAND HIGH INTERNAL PRESSURE, DESIGN MAXIMUM OF 2.8 bar A;
THERE IS SMALL LOSS OF THE AIR/GAS BEING HANDLED;
SOLID PARTICULES, HOWEVER SMALL, INCLUDING DIRT CAN CAUSE SERIOUS DAMAGE; THEREFORE IT IS ESSENTIAL THAT
SUCH SUBSTANCES SHOULD BE REMOVED FROM THE GAS BY SUITABLE FILTERS UPSTREAM OF THE INLET.
CONDITIONS D'UTILISATION
F
LES SOUPAPES VRL - H.P. SONT ADAPTÉS À L'ACHEMINEMENT D'AIR ET DE GAZ NON EXPLOSIFS, ININFLAMMABLES, NON
AGRESSIFS, DANS UNE ATMOSPHÈRE NON EXPLOSIVE. LA TEMPÉRATURE DU FLUIDE ACHEMINÉ EST ADMISE DANS UN
ÉVENTAIL –15 À +160 °C
CES SOUPAPES ONT ETÉ DÉVELOPPÉES ET CONSTRUITES AFIN DE LIMITER LES VALEURS MAXIMALES VIDE/PRESSION ET LEUR
UTILISATION EST SPÉCIFIQUEMENT RESERVÉE AUX ASPIRATEURS ET COMPRESSEURS BASSES PRESSION (SE REPORTER AU
DIAGRAMME DU CHAMP DE FONCTIONNEMENT);
NE SUPPORTENT PAS DES PRESSIONS INTERNES ÉLEVÉES, C'EST-À-DIRE DES PRESSIONS SUPÉRIEURES À 2.8 bar A;
SONT SUJETTES À DE PETITES PERTES DU FLUIDE ACHEMINÉ;
DES CORPS SOLIDES MÊME DE PETITES DIMENSIONS ET LÉGÈREMENT SALES PEUVENT PROVOQUER DE GRAVES DOMMAGES,
ILS SONT PAR CONSÉQUENT SÉPARÉS DU FLUX PAR DES FILTRES ADÉQUANTS EN ASPIRATION.
D
EINSATZBEDINGUNGEN
D
DIE VENTILE DER SERIE VRL - H.P. SIND FÜR DEN DAUERBETRIEB IN NICHT-EXPLOSIVER UMGEBUNG ZUM ANSAUGEN UND
VERDICHTEN VON LUFT ODER NICHT-EXPLOSIVEN, NICHT-BRENNBAREN UND NICHT-AGGRESSIVEN GASEN GEEIGNET. DIE
ZULÄSSIGE ANSAUGTEMPERATUREN LIEGT ZWISCHEN -15 BIS +160 °C.
DIE SPEZIELL FÜR DEN NIEDERDRUCK- BZW. NIEDERVAKUUMBEREICH ENTWICKELTEN VENTILE SIND FÜR DIE SPEZIFISCHE
ANWENDUNG IN VAKUUMPUMPEN UND KOMPRESSOREN GEEIGNET (SIEHE DIAGRAMM DER BETRIEBSDATENBEREICHE);
DIE GEHÄUSE WIDERSTEHEN KEINEN HOHEN INNENDRÜCKEN. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN DARF DER MAX. BETRIEBSDRUCK
VON 2.8 bar A ÜBERSCHRITTEN WERDEN;
DIE VENTILE SIND NICHT VOLLSTÄNDIG GASDICHT;
FREMDKÖRPER, AUCH GERINGER GRÖßE, UND VERUNREINIGUNGER KÖNNEN SCHWERE SCHÄDEN VERURSACHEN. SIE MÜSSEN
DAHER AUS DEM FÖRDERMEDIUM MIT GEEIGNETEN ANSAUGFILTERN ENTFERNT WERDEN.
CONDICIONES DE USO
E
LAS VALVULAS VRL - H.P. SON ADAPTAS PARA EL MOVIMIENO DE AIRE O GASES NO EXPLOSIVOS, NO PELIGROSOS Y NO
INFLAMABLES Y PARA SERVICIO EN AMBIENTES NO EXPLOSIVOS. LA TEMPERATURA DE ENTRADA DEL GAS DEBE ESTAR ENTRE
LOS –15 Y +160 °C.
VALVULAS PROYECTADAS Y FABRICADAS PARA LA LIMITACION EN EL SECTOR DE LAS BAJAS PRESIONES / VACIOS, PARA UN
UTILIZO SOBRE ASPIRADORES, COMPRESORES A BAJAS PRESIONES (VER DIAGRAMA DEL CAMPO DI FUNCIONAMIENTO).
LA VALVULA NO PUEDE CONTENER PRESIONES INTERNAS ALTAS, NO MAYORES QUE 2.8 bar A;
HAY UNA PECHEÑA PERDIDA DE FLUIDO MANEJADO;
LAS PARTICULAS SOLIDAS, AUNQUE PEQUEÑAS, INCLUIDO EL POLVO, PUEDEN CAUSAR SERIOS DAÑOS. POR LO TANTO ES
ESENCIAL QUE DICHAS SUSTANCIAS SEAN ELIMINADAS DEL GAS MEDIANTE FILTROS APROPIADOS ANTES DE LA ENTRADA.
3