Descargar Imprimir esta página

Sanitas SFT 01/1 Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

s'affichent à l'écran. Le thermomètre est prêt à prendre une mesure et l'ancienne
valeur mesurée enregistrée est remplacée automatiquement par une nouvelle.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse (LR 41,
1,55 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit être changée quand „ T " s'affiche sur
le bord inférieur droit. Des doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles
à l'extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers l'arrière. Retirez la pile usée
et remplacez-la par une pile du même type. Le pôle + de la pile doit être dirigé vers
le haut. Ensuite adaptez le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées n'ont pas leur place dans les ordures ménagères. La
loi vous oblige d'éliminer les piles. Ramener les chez votre revendeur
d'appareils électro-ménagers ou au lieu de collecte local. La loi vous
oblige d'eliminer les piles. Remarque: Vous trouverez les symboles
suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du
plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Piles:
Pb, Hg. Pour ces piles: Pb, Hg.
Entretien/Désinfection
Le thermomètre est parfaitement étanche à l'eau et peut être immergé dans l'eau
ou dans une solution désinfectante sans problème aucun. Le thermomètre ne
doit en aucun cas être placé dans l'eau bouillante ! Utiliser l'un des désinfectants
énumérés ci-dessous, conformément aux indications du fabricant. D'autres
produits ou méthodes de nettoyage peuvent occasionner des dysfonctionnements
ou endommager l'appareil.
Nom du produit: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Importantes observaciones de seguridad - ¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente, lea detenida-
mente las instrucciones de uso antes de utilizarlo. Conserve estas instrucciones y
facilíteselas también a las demás personas que utilicen este termómetro.
• El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para la medición de la
temperatura en las personas.
• Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continuamente.
• Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar desgastes o
deterioros, dado que en estos casos no debe utilizarlo más.
• La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que suene la señal acústica.
Comuníquele a su médico los valores de temperatura obtenidos.
• El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta razón, protéjalo
de los golpes, las dobladuras, las altas temperaturas y no lo exponga a la luz
directa del sol.
• El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por ejemplo, al lado de
un teléfono móvil, puede alterar las funciones del termómetro.
• Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por esta razón un
control regular de la exactitud de la medición no es necesario.
• Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmediatamente a su
médico.
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y está sometido a
medidas de precaución especiales respecto a la compatibilidad electromagné-
tica. Para este efecto sírvase considerar que los equipos de comunicación HF
portátiles y móviles pueden influir en la función de este aparato. Para requerir
informaciones más detalladas puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio
postventa indicada más abajo
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para ello, introduzca
cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una de las dos
cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco)
este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde el punto de
vista médico.
Método de medición Tiempo de medición
recomendable
Rectal
hasta señal acústica
Oral
hasta señal acústica
Axilar
un mínimo de 10 min.
Modo de empleo
Retire la lámina de protección de la pantalla. Para encenderlo, pulse brevemente
la tecla „si/no" (EIN/AUS). Una señal acústica breve le confirmará el encendido. En
primer lugar, el termómetro realiza una prueba automática durante aprox. 2 segun-
dos; en esta fase son visibles todos los segmentos de la pantalla. A continuación
aparecerá el valor de referencia de 37 °C. A continuación empieza a parpadear el
símbolo de medición "°C" y se visualiza en la pantalla "Lo". Esto significa que
el termómetro está listo para la medición. Durante la medición se visualiza la
temperatura actual y la señal „°C" intermitente. La medición finaliza cuando el ter-
mómetro registra una tempera tura estable. En este caso, suena una señal acústica,
el símbolo „°C" deja de centellear y en el visor aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo „Lo °C" aparecerá intermiten-
temente en la pantalla hasta alcanzar los 32 °C; luego aparecerá directamente el
valor de la temperatura (p. ej., 32,1 °C). Si se prolonga la medición más allá de esta
señal, se obtendrán valores más exactos. La medición en la axila se deberá llevar
a cabo por lo menos durante 10 minutos, aunque haya sonado la señal acústica.
Cuando se miden temperaturas superiores a 37,8 °C se escucha la alarma de fie-
bre (pitidos cortos durante 10 segundos). Si la temperatura sobrepasa los 42,9 °C,
Важные указания по безопасному использованию – сохраните,
пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоинства медицинского
термометра, необходимо перед применением этого устройства внимательно
прочитать данную инструкцию, сохранить ее в надежном месте и сделать так,
чтобы ее могли прочитать все другие пользователи.
• Данный термометр предназначен исключительно для измерения
температуры тела человека.
• Запрещается оставлять термометр у детей без наблюдения в зрослых.
• Перед каждым использованием проверяйте термометр на п ризнаки
повреждения или износа. Запрещается использовать термометр с
признаками повреждения или износа.
• Необходимо строго соблюдать минимальную продолжительность
измерения (до звукового сигнала). Консультируйтесь у врача по результатам
измерения температуры.
• Термометр содержит чувствительные электронные компоненты. Поэтому
следует предохранять его от ударов, изгибов, воздействия повышенной
температуры или прямого солнечного излучения.
• Использование прибора в зоне действия сильных электромагнитных
полей, например, рядом с мобильным телефоном, может привести к
неправильной работе.
• При включении термометр выполняет самотестирование. Проверка
точности измерения не требуется.
• При резком изменении температуры безотлагательно обращайтесь к врачу.
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN60601-1-2 и
является предметом особых мер предосторожности в отношении электро-
магнитной совместимости. При этом учитывайте, что переносные и
мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на данный прибор. Точную
информацию Вы можете получить в сервисных центрах.
Методы измерения: измерение температуры в заднем
проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точным. Для этого
следует ввести наконечник термометра в задний проход на 2 – 3 см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух полостей под
языком или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэтому с
медицинской точки зрения не может быть рекомендован.
Метод измерения
Рекомендуемая
продолжительность
измерения
в заднем проходе
до звукового сигнала
в полости рта
до звукового сигнала
подмышкой
минимум 10 мин
Использование
Вначале удалите защитную пленку с дисплея. Для включения корот-
ко нажмите клавишу EIN/AUS (ВКЛ./ВЫКЛ.). Короткий звуковой сигнал
подтвердит включение. Термометр сначала в течение 2 секунд проводит
самотестирование. Затем появляется базовое значение 37 °C. Затем замигает
символ измерения «°C» и на дисплее появится надпись «Lo». Во время изме-
рения происходит непрерывная индикация текущей температуры, и мигает
символ „°C". Измерение заканчивается, когда изменение показания темпера-
туры прекращается. При этом выдается звуковой сигнал, прекращается мига-
ние символа „°C", и видно значение темп ературы. Если измеренная темпера-
тура ниже 32 °C, то появляется символ „Lo°C". Если температура выше 32 °C,
то она видна на дисплее, например, 32,1 °C. Если продолжать измерение
после звукового сигнала, то точность измерения повышается. При измерении
подмышкой следует соблюдать рекомендуемую продолжительность процес-
са, несмотря на звуковой сигнал. Если измеряется температура свыше 37,8 °C,
звучит акустическая сигнализация (короткие сигналы – в течение 10 секунд).
Если температура превышает 42,9 °C, то появляется символ „Hi°C". Чтобы
увеличить срок службы батарей, выключайте термометр после измерения
коротким нажатием клавиши EIN/AUS (ВКЛ./ВЫКЛ.). Если не сделать это,
термометр выключится автоматически через 10 минут.
Сохранение в памяти
Последнее измеренное значение автоматически запоминается. Для просмо-
тра данного значения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала термометр выпол-
нит самопроверку. После этого в течение примерно 2 секунд будет показано
значение последнего измерения. Затем на  дисплее отобразится значение
нормы (37 °C) и надпись «Lo». Термометр готов к работе. Сохраненное ранее
значение измерения автоматически заменяется новым значением.
Замена батарейки
Медицинский термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d'origine. Au
bout de 2 ans, l'appareil doit subir un contrôle technique. Veuillez envoyer l'appareil
complet à votre revendeur ou au service après-vente.
Veuillez éliminer l'appareil suivant la directive relative aux vieux appareils
électriques et électroniques – WEEE (Déchets des équipements électriques
et électroniques). Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités
de la commune compétentes pour le traitement des déchets.
Caractéristiques techniques
N° du modèle:
Type :
Plage de mesure :
Pb Hg
Précision de mesure :
Température ambiante:
Température de stockage : -10 °C à +60 °C pour une humidité relative de
Norme :
Explication des symboles :
ESPAÑOL
aparecerá el símbolo „Hi °C" en la pantalla.
Para prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro después de cada
medición. Para este efecto, pulse la tecla „si/no" (EIN/AUS). De lo contrario, el
termómetro se apagará automáti-camente después de aprox. 10 minutos.
Memoria
El valor de la última medición permanece almacenado. Para mostrar este valor
pulse el botón de encendido/apagado. El termómetro realiza en primer lugar una
autocomprobación. A continuación se visualiza el último valor de medición memo-
rizado durante aprox. 2 seg. Seguidamente se muestra en la pantalla el valor de
referencia de 37°C y la indicación "Lo". El termómetro está listo para la medición
y el valor de medición antiguo memorizado se reemplaza automáticamente por el
nuevo valor de medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso alcalino (LR 41,
1,55 V), válida para aprox. 2 años. La pila debe cambiarse cuando aparece una "T"
en el borde inferior derecho. Empuje con los dedos la tapa del compartimento de
la pila que se encuentra en el extremo del aparato y haga fuerza hacia atrás.
Extraiga la pila antigua y sustitúyala por una pila del mismo tipo. El polo positivo de
la pila debe quedar hacia arriba. A continuación, coloque la tapa del compartimen-
to de la pila en la carcasa.
No tire las pilas usadas a la basura doméstica. Según el ley hay
que desechar las pilas. Deposítelas o entréguelas en los lugares de
recolección, previstos para este efecto. Según el ley hay que desechar las
pilas. Nota: los siguientes símbolos aparecen en las pilas que contienen
sustancias nocivas: Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila contiene cadmio;
Hg = la pila contiene mercurio. Las pilas pueden ser de: Pb, Hg.
Limpieza/desinfección
El termómetro es 100 % impermeable. Para su limpieza y/o desinfección se
puede introducir completamente en agua o en sustancias recomendadas para
la desinfección.
¡No hierva nunca el termómetro!
Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a continuación se recomien-
dan; otros detergentes o métodos pueden deteriorar el aparato o conducir a una
alteración de sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70 %, de venta en farmacias; Gigasept FF;
Discrepancia media
Lysoformin; Aseptisol.
con relación al método
Almacenaje/Eliminación de desechos
rectal
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de protección original. A
los 2 años, el aparato debe recalibrarse. Para ello, envíe el termómetro completo
al distribuidor o servicio técnico.
- 0,4 °C hasta - 1,5 °C
Sírvase eliminar los desechos del aparato de acuerdo con la Prescripción
- 0,7 °C hasta - 2,0 °C
para la Eliminación de Desechos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos en
Desuso – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment"). En caso de
dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades competentes para la
eliminación de desechos.
Especificaciones técnicas
N.º de modelo:
Tipo:
Alcance de medición:
Precisión de medición:
Temperatura ambiental:
Temperatura de almacenaje: entre -10 °C y +60 °C, a una humedad relativa
Referencia a normas:
Explicación de los símbolos:
РУССКИЙ
(LR 41, 1,55 В), рассчитанную приблизительно на 2 года работы. Батарейку
необходимо заменить, если в правом нижнем углу появляется „Т". Сдавите
пальцами крышку отсека для батареек на конце прибора и сильно сдвиньте
ее назад Вытащите старую батарейку и замените ее новой такого же типа.
Символ „+" на батарейке должен быть обращен вверх. Затем установите
крышку на корпус.
Закон обязывает правильно утилизовывать использованные батарейки. Их
следует утилизовывать через магазин торговли электротоварами или через
местный пункт сбора таких материалов. Эти предприятия обязаны
утилизовывать использованные батарейки. Указание: на батарей-
ках, содержащих опасные вещества, нанесены следующие знаки:
Pb = батарейка содержит свинец, Cd = батарейка содержит кадмий,
Hg = батарейка содержит ртуть. Касается данных батареек: Pb, Hg.
Чистка/дезинфекция
Термометр является полностью (на 100%) водонепроницаемым и поэтому
может быть без всяких осложнений опущен для чистки и, соответственно,
дезинфекции в воду или дезраствор. Категорически запрещается кипятить
термометр! Для дезинфекции используйте одно из приведенных далее
дезинфицирующих средств в соответствии с данными изготовителя. Другие
чистящие средства или методы могут привести к нарушению работы или
повреждению прибора.
Наименование средства
Изопропиловый спирт 70%, Gigasept FF, лизоформ, асептиол.
Хранение/Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первоначальном защитном
футляре.
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отхо-
дам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь
в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов.
Технические данные
Модель №
Тип:
Диапазон измерения:
Точность измерения:
Окружающая температура
при использовании:
Среднее отклонение
по отношению к рек-
Температура хранения:
тальному методу
Ссылка на стандарт
от -0,4 °C до -1,5 °C
(норматив):
Объяснение обозначений:
от -0,7 °C до -2,0 °C
Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на
срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
– на случаи ущерба, вызванного неправильным использо-
– на быстроизнашивающиеся части (в том числе батарейки),
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: декларация о соответствии – POCC DE. МЛ25.
Д00029 от 11.05.2012 по 10.05.2015 года .
Срок эксплуатации изделия: минимум 3 года
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
Фирма-импортер:
Сервисный центр:
Дата продажи _____________________________________________
Подпись продавца _________________________________________
Штамп магазина ___________________________________________
Подпись покупателя _______________________________________
SFT 01/1
Thermomètre maximum de type SFT 01/2
32 °C à 42,9 °C
±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C et 42,0 °C
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C et 35,4 °C
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C et 42,9 °C
située entre +10 °C et +40 °C pour une humidité
relative de 30 % à 85 %
25 % à 90 %
EN 12470-3 : 2000 thermomètres médicaux
Attention ! Lire attentivement le mode d'emploi.
Appareil de type BF
SFT 01/1
Termómetro de máxima Tipo SFT 01/2
32 °C hasta 42,9 °C
± 0,1 °C en baño de agua entre 35,5 °C y 42,0 °C
± 0,2 °C en baño de agua entre 32,0 °C y 35,4 °C
± 0,2 °C en baño de agua entre 42,1 °C y 42,9 °C
entre +10 °C y +40 °C, a una humedad relativa
del aire comprendida entre el 30 % y el 85 %
del aire comprendida entre el 25 % y el 90 %
EN 12470-3: 2000 termómetros clínicos
¡Atención - lea las instrucciones de uso!
Parte de aplicación del tipo BF
SFT 01/1
максимальный термометр, тип SFT 01/2
от 32 °C до 42,9 °C
±0,1 °C в водяной бане от 35,5 °C до 42,0 °C
±0,2 °C в водяной бане от 32,0°C до 35,4 °C
±0,2 °C в водяной бане от 42,1°C до 42,9 °C
от +10 °C до +40 °C, при относительной
влажности воздуха от 30 % до 85 %
от -10 °C до +60 °C, при относительной
влажности воздуха от 25 % до 90 %
EN 12470-3: 2000, медицинский термометр
внимание – читайте инструкцию по исполь-
зованию
раздел по применению типа BF
ванием,
89077-УЛМ, Германия
для фирмы Ханс Динслаге ЛТд
88524 Уттенвайлер, Германия
OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495–658 54 90, bts-service@ctdz.ru
Pb Hg
Pb Hg

Publicidad

loading