5500 l/h ca. 6300 l/h 0,5 mm 0,5 mm ca. 400 mm ca. 400 mm ca. 200 mm ca. 200 mm ca. 35 °C ca. 35 °C 9,5 kg 10 kg 10 m 10 m DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4...
EG-Konformitätserklärung........9 Die Tauch-Druckpumpe saugt das Fördermedium Garantie..............9 durch das Einlasssieb (8) an und fördert zum Pumpenausgang. DIVE 5500-3...........116 Bestimmungsgemäße Verwendung DIVE 6300-4...........117 Die Tauch-Druckpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im ZU DIESEM HANDBUCH Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß...
Anschluss über einen FI- nische Daten. Schutzschalter mit einem Nennfehler- strom < 30 mA. INBETRIEBNAHME Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga- Sicherheit ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor- gungsspannung verwenden. DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4...
Inbetriebnahme Klemmposition können die Schaltpunkte des ACHTUNG! Schwimmerschalters individuell eingestellt wer- Schließen Sie durch geeignete Maßnah- den. Empfohlene Kabellänge des Schwimmer- men aus, dass bei Störungen an der schalters ca. 120 mm. Pumpe Folgeschäden durch die Über- flutung von Räumen entstehen. Dies ist ACHTUNG! beispielsweise durch die Installation ei- Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Ab-...
Fördermenge zu Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden. gering Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen. Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten! Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst. DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4...
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An- forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Tauchpumpe, elektrisch DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH Seriennummer DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 G3023025 D-89359 Kötz Bevollmächtigter...
Translation of the original operating instructions TRANSLATION OF THE ORIGINAL Carrying handle OPERATING INSTRUCTIONS Cable clamp Contents Float switch About this handbook........10 Inlet strainer Product description.......... 10 Scope of delivery..........11 Pump housing Safety instructions..........11 Multi-size nipple Assembly............11 Startup..............
Scope of delivery SCOPE OF DELIVERY Check the condition of your extension cable each time you start to use the Thermal protection equipment. Your submersible pump is equipped with a ther- mal protection switch which automatically swit- ASSEMBLY ches off the pump in case of overheating. The Mounting the pressure line pump will remain off until it has cooled down.
Startup CAUTION! CAUTION! Make sure that the pump does not suck While pumping to the minimum submer- in solid matter. Sand or other abrasive sed depth, make sure to keep the pump particles suspended in the liquid will lead under observation and turn it off by pul- to increased wear and tear and may im- ling the plug when the minimum submer- pact the performance of your pump.
Troubleshooting TROUBLESHOOTING Help in case of malfunctions CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician. Malfunction Possible cause Solution Motor does not Impeller blocked. Remove dirt in the suction area. run.
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re- quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards. Product Type Manufacturer Immersion pump, electri- DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Serial number D-89359 Kötz G3023025 Duly authorised person...
Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE Handgreep GEBRUIKERSHANDLEIDING Kabelklemming Inhoudsopgave Vlotterschakelaar Over dit handboek..........15 Aanzuigzeef Productbeschrijving.......... 15 Inhoud van de levering........16 Pompbehuizing Veiligheidsvoorschriften........16 Universele aansluitnippel Montage............16 Inbedrijfstelling..........16 Werking Onderhoud............17 De dompel-drukpomp zuigt het transportmedium via de aanzuigzeef (8) aan en pompt het dan door Opslag..............
Inhoud van de levering water met zand of andere schurende stoffen Het apparaat mag uitsluitend worden ge- bruikt met een elektrische inrichting die vol- afvalwater met stukjes weefsel of papier doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba- INHOUD VAN DE LEVERING den).
Inbedrijfstelling sitie te wijzigen kunnen de schakelpunten voor het LET OP! in- en uitschakelen van de vlotterschakelaar indi- Neem de noodzakelijke maatregelen om vidueel worden ingesteld. Aanbevolen lengte van bedraag ca. 120 mm. te voorkomen dat de kabel bedraag ca. 120 mm. ruimtes onder water lopen in geval van storingen aan de pomp.
Hulp bij storingen HULP BIJ STORINGEN Storingen oplossen VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor loopt niet. Pomprotor geblokkeerd.
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge- legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica- ties. Product Type Fabrikant Dompelpomp, elektrisch DRAIN 7000 AL-KO Geräte GmbH Serienummer DRAIN 7500 Ichenhauser Str. 14 G3023025 D-89359 Kötz Gevolmachtigde EU-richtlijnen...
Traduction du mode d‘emploi original TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI Poignée ORIGINAL Pince de blocage du câble Table des matières Interrupteur à flotteur Informations sur ce manuel......20 Filtre d’entrée Description du produit........20 Contenu de la livraison........21 Corps de la pompe Consignes de sécurité........
Contenu de la livraison d’eaux usées contenant du matériel textile ou L'appareil ne peut être utilisé que si des fragments de papier l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection opti- CONTENU DE LA LIVRAISON male, il convient d'installer un disjoncteur de Protection thermique...
Mise en service ATTENTION! La tête de refoulement de la pompe est munie d’un clapet de retenue (2) permet- En respectant les bonnes mesures, tant d’éviter que la conduite de refoule- faire en sorte qu'en cas de panne, ment ne se vide lorsque la pompe est au la pompe ne soit pas endommagée à...
électricien qualifié. L'interrupteur à flotteur ne commute Veuillez envoyer la pompe immergée à pas lorsque le niveau d'eau augmente. un centre de service AL-KO. La pompe im- De l'air est contenu dans le corps de La pompe immergée doit être purgée mergée est en...
UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit Produit Type Fabricant Pompe immergée, électri- DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série D-89359 Kötz G3023025 Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées...
Traducción del manual de instrucciones original TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE Vista general de las piezas INSTRUCCIONES ORIGINAL Conducto de salida Índice Cable de conexión Respecto a este manual........25 Manija Descripción del producto......... 25 Volumen de suministro........26 Fijación del cable Advertencias de seguridad......
Volumen de suministro íquidos ácidos, inflamables, explosivos o El aparato solamente se debe conectar a in- volátiles stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). líquidos con temperaturas superiores a 35°C Por razones de seguridad, se debe instalar agua arenosa o líquidos abrasivos un disyuntor diferencial de 10 A, así...
Puesta en servicio ¡ATENCIÓN! La bomba hidráulica sumergida está equipada con una válvula de retención Respetando las medidas adecuadas, (2) en el conducto de salida. Así se evita proceder de manera que en caso de pro- que la tubería bajo presión se vacíe cada blemas con la bomba, no se observen vez que se paraliza la bomba hidráulica daños como consecuencia de la inunda-...
El interruptor de flotador no reacciona Enviar la bomba sumergible al servicio al incrementar el nivel de agua. técnico de AL-KO. La bomba fun- Hay aire en el cuerpo de la bomba. Purgar el aire de la bomba mantenién- ciona pero no dola en posición oblicua.
Declaración de conformidad CE En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están-...
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER Manico L‘USO ORIGINALI Ferma cavo Sommario Interruttore a galleggiante Riguardo questo manuale........30 Filtro di entrata Descrizione del prodotto........30 Dotazione............31 Corpo pompa Indicazioni di sicurezza........31 Nipplo multi-portagomma Montaggio............31 Messa in funzione..........
Dotazione DOTAZIONE Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm Protezione termica Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo. La pompa sommersa premente è dotata di un in- terruttore termico che disinnesta la pompa in caso Non devono essere utilizzati cavi di prolunga di surriscaldamento.
Messa in funzione cavo dell'interruttore a galleggiante è di circa 120 ATTENZIONE! Immergere lentamente pompa ATTENZIONE! nell'acqua. Assicurarsi che la pompa sia posizionata correttamente. In caso di Tenere costantemente sotto controllo la sottosuolo fangoso, sabbioso o sassoso pompa durante il pompaggio alla profon- è...
L'interruttore a galleggiante non scatta Inviare la pompa sommersa a un cen- al crescere del livello dell'acqua. tro AL-KO. La pompa som- Aria nel corpo pompa. Sfiatare la pompa sommersa tenen- mersa è in fun- dola inclinata.
UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro- dotto. Prodotto Tipo Costruttore Pompa sommersa, elett- DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH rica DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Numero seriale D-89359 Kötz G3023025...
Prevod izvirnika navodila za uporabo PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA Sponko kabla UPORABO Plovno stikalo Kazalo Dovod zaslon Spremna beseda k priročniku......35 Črpalka stanovanj Opis izdelka............35 Obseg dobave..........36 Kombinacija bradavičke Varnostna opozorila......... 36 Funkcija Montaža............36 Potapljanje črpalka tekočine skozi dovod zaslon Zagon...............
Obseg dobave OBSEG DOBAVE Pred vsakim zagonom preverite stanje podaljševalnega kabla. Toplotna zaščita Potapljanje tlak črpalke je opremljen s toplotno MONTAŽA zaščitnik, ki izklopi črpalka, ko pregreta. Po do- Namestite upravljanje tiskanja ločenem hladilni cca 15-20 minut črpalka vklopi samodejno spet. Delovanje črpalke le, ko poto- Kombinacija nastavek lahko prekinil po pljena.
Zagon Izklop črpalke POZOR! Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Ko Unretiring po odstranitvi iz gredi za zagotovitev, da je cev je popolnoma de- NEGA IN VZDRŽEVANJE flacioniranih, ker drugače črpalka samo- dejno ne odvajati in lahko povzroči poš- Pred izvajanjem montažnih ali vzdrževalnih kodbe črpalke.
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Potopna črpalka, elek- DRAIN 7000 AL-KO Geräte GmbH trična DRAIN 7500 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka D-89359 Kötz G3023025 Pooblaščeni zastopnik...
Garancija GARANCIJA Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar- alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek Naš...
Opseg isporuke OPSEG ISPORUKE Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte stanje svojega produžnog kabela. Toplinska zaštita Uranjanja pumpa je sa termalnom prekidač koji MONTAŽA gasi pumpu ako pregrije. Nakon hlađenja razdo- Instalirajte tlačni vod blju od oko 15-20 minuta crpka se uključuje auto- matski ponovno.
Puštanje u rad Isključivanje pumpe POZOR! Izvucite mrežni utikač iz utičnice. Budite oprezni s početkom opet nakon što ga izvadite iz utora da je pritisak li- ODRŽAVANJE I NJEGA nija je potpuno prazan, jer u protivnom neće biti automatski pumpa ventilirani i Prije svih radova montaže i održavanja is- tu može biti štete na pumpu.
Rješenje Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar provjeri napajanje strujom. Sklopka s plovkom se ne uključuje pri Pošaljite potopnu pumpu AL-KO ser- rastu razine vode. visnoj radionici. Potopna pumpa Zrak u kućištu pumpe. Potopnu pumpu odzračite držeći je u rada ali ne vrši...
Jamstvo JAMSTVO Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj. Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima: Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima odgovarajuća uporaba uređaja...
Zakres dostawy ścieków o zawartości materiałów włókiennic- Stosować tylko kable przedłużające, które są zych lub fragmentów papieru przewidziane do użytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm . Bęben do na- wijania kabla należy zawsze całkowicie ro- ZAKRES DOSTAWY zwinąć.
Uruchomienie regulować poprzez zmianę pozycji blokady kabla UWAGA! wyłącznika pływakowego na pompie. Zalecana Zanurzyć powoli pompę w wodzie. Trzy- długość kabla wyłącznika pływakowego wynosi mać pompę w lekko skośnej pozy- około 120 mm. cji powodując wydostawanie się ewen- tualnego powietrza, które mogło po- UWAGA! zostać...
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssącego. Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze- nia, patrz dane techniczne! W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO. 477 275_a...
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma- ganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym stan- dardom obowiązującym dla danego produktu. Produkt Producent Pompa głębinowa, elek- DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH tryczna DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny D-89359 Kötz G3023025 Pełnomocnik...
Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K Svorkování kabelu POUŽITÍ Plovákový spínač Obsah Nasávací síto K této příručce..........50 Těleso ponorného čerpadla Popis výrobku...........50 Rozsah dodávky..........51 Vícerozměrová vsuvka Bezpečnostní upozornění........ 51 Funkce Montáž..............51 Ponorné čerpadlo nasává vodu nasávacím sítem Uvedení...
Rozsah dodávky ROZSAH DODÁVKY Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav svého prodlužovacího Tepelná ochrana kabelu. Ponorné čerpadlo je vybaveno tepelným spí- načem, který ho vypne v případě přehřátí. Po och- MONTÁŽ lazování, které trvá přibližně 15-20 minut, se čer- Montáž...
Uvedení do provozu POZOR! POZOR! Čerpadlo nesmí nasávat žádné pevné Kontrolujte neustále čerpadlo při pumpo- částice. Písek a jiné brusné materiály, vání zbylé vody, na minimální ponornou nacházející se ve vodě, poškozují čer- hloubku 170 mmm, aby jste zabránili fun- padlo.
Página 53
Zkontrolujte pojistky a nechte zkon- trolovat napájení proudem odborným elektrikářem. Plovákový spínač se při vzrůstajícím Ponorné čerpadlo zašlete na servisní stavu vody nespustí. místo společnosti AL-KO. Ponorné čerpadlo Vzduch v krytu čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušněte umís- běží, ale nečerpá. těním do příčné pozice.
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů. Výrobek Výrobce Ponorné čerpadlo, elek- DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH trické DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo D-89359 Kötz G3023025 Odpovědný...
Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA Držadlo POUŽITIE Svorkovanie kábla Obsah Plavákový spínač O tomto návode..........55 Sito čističa nasávaného vzduchu Popis výrobku...........55 Rozsah dodávky..........56 Teleso čerpadla Bezpečnostné pokyny........56 Kombinovaná vsuvka Montáž..............56 Uvedenie do prevádzky........56 Funkcie Údržba a ošetrovanie........57 Ponorné...
Rozsah dodávky ROZSAH DODÁVKY Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav svojho predlžovacieho Tepelná ochrana kábla. Ponorné tlakové čerpadlo je vybavené tepelným spínačom, ktorý ho vypne v prípade prehriatia. Po MONTÁŽ ochladnutí, ktoré trvá približne 15 - 20 minút, sa Montáž...
Uvedenie do prevádzky POZOR! POZOR! Čerpadlo nesmie nasávať žiadne pevné Kontrolujte neustále čerpadlo pri odčer- častice. Piesok a iné brúsne materiály, pávaní na minimálnu hĺbku ponoru, nachádzajúce sa vo vode, poškodzujú aby ste zabránili prevádzke nasucho. čerpadlo. Je vhodné pripevniť lano na Až...
Página 58
Skontrolujte poistky a nechajte skon- trolovať napájanie prúdom odborným elektrikárom. Plavákový spínač sa pri vzrastajúcim Ponorné čerpadlo zašlite na servisné stavu vody nespustí. miesto spoločnosti AL-KO. Ponorné čerpadlo Vzduch v kryte čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušnite umiest- beží, ale nečerpá. nením do priečnej pozície.
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov. Produkt Výrobca Ponorné čerpadlo, elek- DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH trické DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo D-89359 Kötz G3023025 Zodpovedný...
Az eredeti használati utasítás fordítása AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS Hord-fogantyú FORDÍTÁSA Kábel megfogás Tartalomjegyzék Úszókapcsoló A kézikönyvről..........60 Szívó szűrő Termékleírás.............60 Szállítás terjedelme..........61 Szivattyúház Biztonsági utasítások........61 Kombi tömlőcsonk Szerelés............61 Üzembe helyezés..........61 Működés Karbantartás és ápolás........62 A merülő nyomószivattyú vizet szív fel a szívós- zűrőn (8) keresztül, és azt a nyomócsonkon ke- Tárolás..............62 resztül szogáltatja.
Szállítás terjedelme textilanyagot illetve papírdarabokat tart- Sérült vagy megtört hosszabbító kábel hasz- almazó szennyvíz nálata tilos. Minden üzembe helyezés előtt ellenő- SZÁLLÍTÁS TERJEDELME rizze a hosszabbító kábel állapotát. Hővédelem SZERELÉS A merülő nyomószivattyú el van látva egy hőér- Nyomócső beszerelése zékeny kapcsolóval, mely túlmelegedés esetén leállítja a szivattyút.
Üzembe helyezés tyún. Az úszókapcsoló vezetékének ajánlott hoss- FIGYELEM! zúsága kb. 120 mm. Lassan merítse bele a szivattyút a vízbe. FIGYELEM! Tartsa a szivattyút enyhén ferde hely- zetben, hogy az esetlegesen belül ma- A legalacsonyabb merülési mélységben radt levegőt kieressze (levegőmente- lévő...
Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára- mellátást pedig ellenőriztesse villamos- sági szakemberrel. Az úszókapcsoló nem kapcsol emel- Küldje a merülőszivattyút egy AL-KO kedő vízszintnél. szervizbe. A merülőszivattyú Levegő van a szivattyúházban. Tartsa ferdén a merülőszivattyút, így jár, de nem szállít.
A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmo- nizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezé- seinek. Termék Típus Gyártó Merülőszivattyú, elektro- DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Sorozatszám D-89359 Kötz G3023025 Meghatalmazott EU-irányelvek Harmonizált szabványok...
Oversættelse af original brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL Svømmerafbryder BRUGSANVISNING Indsugningssi Indholdsfortegnelse Pumpehus Om denne vejledning........65 Kombinippel Produktbeskrivelse........... 65 Leveringsomfang..........65 Funktionsbeskrivelse Sikkerhedsanvisninger........66 Dyk-trykpumpen suger væsken ind gennem ind- Montering............66 sugningssien (8) og pumper det til pumpeudgan- gen. Ibrugtagning............66 Vedligeholdelse og service......
Sikkerhedsanvisninger automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på ca. MONTERING 15-20 min. Herefter kobles pumpen automatisk til Montering af trykledning igen. Anvend kun pumpen i neddykket tilstand. Slangeniplen kan alt afhængigt af den SIKKERHEDSANVISNINGER valgte slangediameter passes til. En større diameter betyder større ydelse. Fare for kvæstelse! Skru kombiniplen (10) i pumpeudgangen.
Ibrugtagning Pumpen må ikke suge faste legemer. Hold pumpen under konstant opsyn når Sand og andre grovkornede slibende der pumpes ned til mindste nedsænk- stoffer i væsken ødelægger pumpen. ningsdybde, og sørg for at pumpen ikke Fastgør et reb på håndtaget, hvis pum- løber tør.
Få dykpumpen efterset. Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektriker kontrollere strømforsyningen. Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv Send dykpumpen til et AL-KO-service- om vandstanden stiger. sted. Dykpumpen kører, Luft i pumpehuset. Udluft dykpumpen ved at holde den men pumper ikke.
Garanti GARANTI Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt. Garantien gælder kun, hvis Garantien bortfalder, hvis maskinen behandles kyndigt, maskinen forsøges repareret egenhændigt, forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-...
Översättning av orginalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV Kabelklämma ORGINALBRUKSANVISNING Flottörställare Innehållsförteckning Inloppssil Om denna handbok......... 70 Pumphus Produktbeskrivning........... 70 Leveransomfång..........71 Kombinippel Säkerhetsinstruktioner........71 Funktion Montering............71 Den dränkbara tryckpumpen suger vätskan ge- Idrifttagning............71 nom inloppssilen (8) och vidarebefordrar den till Underhåll och skötsel........72 pumputgången. Förvaring............
Leveransomfång LEVERANSOMFÅNG Kontrollera din förlängningskabels tills- tånd före varje idrifttagning. Termoskydd Den dränkbara tryckpumpen har ett termoskydd, MONTERING som slår av pumpen om den överhettas. Efter en Montera tryckledningen tid för avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpen automatiskt på igen. Pumpen får endast använ- Kombinippeln kan skäras av för att passa das under vattenytan.
Idrifttagning OBSERVA! Underskrids minsta nedsänkningsdjupet (mindre än 10/40 mm) suger pumpen Täck över schakten så att de är säkra att luft. Händer detta måste pumpen luftas i gå över. stigande vattenstånd före nästa använd- ning (se första användning). OBSERVA! Vid ny idrifttagning efter att pumpen Stänga av pumpen tagits upp ur schaktet, se till att tryckled- Dra ur stickkontakten ur väggurtaget.
Kontrollera säkringarna och låt en elektriker kontrollera strömförsörjnin- gen. Flottörbrytaren kopplar inte när vatten- Skicka den dränkbara pumpen till ett nivån höjs. av AL-KO:s serviceställen. Den dränkbara Det finns luft i pumphöljet. Lufta ur den dränkbara pumpen genom pumpen arbetar, att luta den.
Garanti GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptions- tiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptions- tiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts. Vårt garantiåtagande gäller endast vid: Garantin upphör att gälla vid: den här bruksanvisningen beaktas Reparationsförsök på...
Oversettelse av original bruksanvisning OVERSETTELSE AV ORIGINAL Bærehåndtak BRUKSANVISNING Kabelklemmen Innhold Flottør Om denne håndboken........75 Innløpet skjermen Produktbeskrivelse........... 75 Leveransens omfang........76 Pumpe bolig Sikkerhetsanvisninger........76 Kombinasjon brystvortene Montering............76 Igangkjøring............76 Funksjonen Vedlikehold og pleie.........77 Dykking press pumpen suger væsken gjennom innløpet skjermen og fremmer til pumpen stikkon- Lagring..............77 takt (8).
Leveransens omfang LEVERANSENS OMFANG MONTERING Termisk beskyttelse Installere Utskriftsbehandling Dykking press pumpen er utstyrt med en ther- Kombinasjon brystvorten kan bli kuttet i mal protector som slår av pumpen når overopphe- henhold til den merkede koblingen. Den tet. Etter en avkjølingsperioden ca 15-20 minutter beste leveransetakt oppnås ved bruk av slås pumpen på...
Igangkjøring Slå av pumpen OBS! Trekk støpslet ut av stikkontakten. Når Unretiring etter fjerning av skaftet for å sikre at deflatert røret helt, fordi ellers VEDLIKEHOLD OG PLEIE pumpen ikke er automatisk ventilert og kan forårsake skade på pumpen. Koble apparatet fra strømnettet forut for alle monterings- og vedlikeholdsarbeider OBS! Rengjøre pumpen...
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene. Produkt Type Produsent Nedsenkbar pumpe, elek- DRAIN 7000 AL-KO Geräte GmbH trisk DRAIN 7500 Ichenhauser Str. 14 Serienummer D-89359 Kötz G3023025...
Garanti GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses- fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel- delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt. Vår garanti gjelder kun ved: Garantien gjelder ikke ved: Korrekt behandling av maskinen...
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN Johdon kiinnike KÄÄNNÖS Uimurikytkin Sisällysluettelo Imusihti Käsikirjaa koskevia tietoja........ 80 Pumppukotelo Tuotekuvaus............. 80 Toimitussisältö..........81 Yhdistelmänippa Turvaohjeet............81 Toiminta Asennus............81 Uppopainepumppu imee johdettavaa nestettä Käyttöönotto............. 81 imusiivilän (8) kautta ja syöttää sitä pumpun ulos- Huolto ja hoito..........82 tuloon.
Toimitussisältö TOIMITUSSISÄLTÖ ASENNUS Lämpösuojaus Painejohtimen asennus Uppopainepumppu on varustettu lämpökytki- Yhdistelmänippaa voidaan leikata ha- mellä, joka kytkee pumpun pois päältä sen yliku- lutun letkuliitännän mukaisesti. Paras umentuessa. Noin 15–20 minuutin jäähdytysvai- syöttöteho saavutetaan käyttämällä let- heen jälkeen pumppu kytkeytyy jälleen automaat- kua, jossa on mahdollisimman suuri hal- tisesti päälle.
Käyttöönotto HUOMIO! HUOMIO! Pumppuun ei saa imeä mitään kiinteitä Valvo pumppua jatkuvasti pumpatta- esineitä. Johdettavassa nesteessä oleva essa vettä vähimmäisupotussyvyyteen hiekka ja muut hiovat aineet vaurioitta- ja vältä pumpun käyttämistä kuivana. vat pumppua. Kiinnitä pumpun kanto- Kun vähimmäisupotussyvyys on saavu- kahvaan köysi, kun pumppua käytetään tettu, kytke pumppu pois päältä...
Página 83
Huomioi kuljetettavan aineen maksimilämpötila. Tarkastuta uppopumppu. Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen tarkastaa virransyöttö. Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko- Lähetä uppopumppu AL-KO-huoltoon. hotessa. Uppopumppu on Ilmaa pumpun kotelossa. Tyhjennä ilma pumpusta pitämällä käynnissä, mutta pumppua vinossa asennossa.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di- rektiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia. Tuote Tyyppi Valmistaja Uppopumppu, sähkökäyt- DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH töinen DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero D-89359 Kötz G3023025 Edustaja EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standardit Hr.
Tarnitav varustus TARNITAV VARUSTUS KOKKUPANEK Termiline kaitse Paigaldada Prindihaldus Sukeldumine surve pump on varustatud termi- Kombinatsioon tiss saab lõigata va- lise protector, mis lülitab pumba kui ülekuume- stavalt valitud ühenduspesa. Parim nenud. Pärast umbes 15-20 minutit jahtumisperi- kohaletoimetamise kiirus saavutatakse ood pump lülitub sisse automaatselt uuesti.
Laske sukelpumpa kontrollida. Võrgupinget pole. Laske elektrikul kontrollida nii kaitset kui ka vooluvarustust. Ujuklüliti ei lülita pumpa tõusva veetas- Saatke sukelpump AL-KO teenin- eme korral sisse. dusse. Pump töötab, aga Pumba keres on õhk. Õhutage sukelpump seadet viltuselt ei pumpa.
Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele. Toode Tüüp Tootja Elektriline sukelpump DRAIN 7000 AL-KO Geräte GmbH Seerianumber DRAIN 7500 Ichenhauser Str. 14 G3023025 D-89359 Kötz Volitatud isik ELi direktiiv Ühtlustatud standardid...
Garantii GARANTII Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal va- likul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti. Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul: seadme nõuetekohasel kasutamisel seadme omavolilisel remontimisel kasutusjuhendi järgimisel seadme tehnilise modifitseerimise korral...
Saugos patarimai jungia automatiškai įsijungia. Veikia tik tada, kai MONTAVIMAS Panardintas siurblys. Įdiekite spausdinimo valdymas SAUGOS PATARIMAI Kartu spenelių gali būti nukirpta pagal pasirinktą jungiamąją. Geriausias prista- PRANEŠIMAS! tymas kursas pasiekiamas naudojant di- Pavojus susižaloti! džiausią skersmenį, žarnos. Prietaisas ir ilginamasis laidas turi būti Vintas kartu speneliai į...
Eksploatacijos pradžia Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo. PRANEŠIMAS! Trekk støpslet ut av stikkontakten. Kai Unretiring išėmus iš veleno ir užti- krinti, kad vamzdis yra visiškai orą, nes APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA kitaip siurblys ne automatiškai vėdina- mas ir gali sukelti žalą siurblys. Prieš...
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri- kui patikrinti elektros maitinimą. Plūdinis jungiklis nepersijungia kylant Siųskite panardinamąjį siurblį į AL-KO vandens lygiui. techninės priežiūros punktą. Panardinamasis Oras siurblio korpuse. Pašalinkite iš panardinamojo siurblio siurblys veikia, bet orą...
Garantija GARANTIJA Medžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis lai- kotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpis nustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas prietaisas. Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja kai: Garantija prarandama kai: prietaisas naudojamas pagal paskirtį...
Piegādes komplektācija PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa- garinātājkabeļa stāvokli. Thermoschutz Daivings spiediena sūknis ir aprīkots ar termis- MONTĀŽA kās aizsargs, kas izslēdz sūkni, kad pārkarsis. Instalēt drukas pārvaldība Pēc dzesēšanas periodā aptuveni 15-20 minūtēm sūknis atkal automātiski ieslēdzas. Darbojas tikai Nipelis kombināciju var nogriezts sas- tad, kad iegrimusi sūkni.
Nodošana ekspluatācijā Sūkņa izslēgšana UZMANĪBU! Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu Kad Unretiring pēc noņemšanas no no elektrotīkla. vārpstas, lai nodrošinātu, ka caurules, pilnībā indeksēts, jo pretējā gadījumā APKOPE UN KOPŠANA sūknis nav automātiski izlīdzināts un var radīt kaitējumu sūknis. Pirms visa veida montāžas un apkopes darbu uzsākšanas ierīce jāatvieno no strāvas UZMANĪBU! Sūkņa tīrīšana...
Página 98
Palīdzība traucējumu gadījumā Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums Izslēdzies termoslēdzis. Jāpagaida, līdz termoslēdzis no jauna ieslēdz iegremdējamo sūkni. Jāpievērš uzmanība sūknējamā šķidruma tem- peratūras ierobežojumam. Iegremdēja- mais sūknis jānodod pārbaudei. Nav nodrošināta sprieguma padeve. Jāpārbauda drošinātāji, jāuzdod spe- ciālistam veikt sprieguma padeves pār- baudi.
Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām. Izstrādājums Tips Ražotājs Elektrisks iegremdēja- DRAIN 7000 AL-KO Geräte GmbH mais sūknis DRAIN 7500 Ichenhauser Str. 14 Sērijas numurs D-89359 Kötz G3023025 Pilnvarotais pārstāvis ES direktīvas...
Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО Обзор продукта РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Выход насоса Оглавление Соединительный кабель Предисловие к руководству......100 Ручка для переноса Описание продукта........100 Комплект поставки........101 Кабельный зажим Указания по безопасности......101 Поплавковый выключатель Монтаж............101 Входной фильтр Ввод в эксплуатацию........102 Корпус...
Комплект поставки питьевой воды Электрическая безопасность соленой воды ВНИМАНИЕ! жидких продуктов питания Опасность при прикосновении агрессивных и химических веществ к частям, находящимся под напряжением! едких, горючих, взрывоопасных или выделяющих газ жидкостей При повреждении удлинительного кабеля сразу же выньте жидкостей, имеющих температуру свыше штекер...
Ввод в эксплуатацию Закрепить соединительный кабель (3) ВНИМАНИЕ! зажимными хомутами к трубопроводу. При эксплуатации насоса в шахтах Для погружения насоса в колодцы и шахты после установки насоса шахту укрепить трос к предназначенной для следует накрыть. этого петле троса (4). Размотать до...
Проверьте предохранитель, поручите электрику проверить линию электроснабжения. Поплавковый выключатель не Отправьте погружной насос в включается при увеличении уровня сервисный центр AL-KO. жидкости. Погружной насос Воздух в корпусе насоса. Выпустите из погружного насоса работает, но не воздух, приведя его в наклонное...
Настоящим заявляем, что данный продукт в представленной нами модификации соответствует требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандартов, распространяющихся на данный продукт. Продукт Тип Изготовитель Погружной насос, DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH электрический DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Серийный номер D-89359 Kötz G3023025 Уполномоченный Директивы ЕС...
Гарантия ГАРАНТИЯ Производитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный брак устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем ремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретено устройство. Гарантия действует только при следующих усло- Гарантия...
Переклад оригінального посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО З'єднувальний жильник ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Ручка Зміст Жильниковий затискач Передмова до посібника......106 Поплавцевий вимикач Опис виробу..........106 Комплект поставки........107 Впускне сито Вказівки щодо безпеки.........107 Корпус насоса Монтаж............107 Комбінований ніпель Введення в експлуатацію......107 Технічне обслуговування і догляд....108 Функціонування...
Комплект поставки вода з піском і чистячи рідини Прилад можна експлуатувати тільки на електричному пристрої згідно з DIN/VDE брудна вода з текстильними або 0100, частина 737, 738 і 702 (плавальні паперовими часточками басейни). Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 КОМПЛЕКТ...
Введення в експлуатацію Регулювання висоти увімкнення та УВАГА! вимикання За допомогою відповідних заходів Ви Жильник поплавцевого вимикача закріплений повинні виключити появу повторних на корпусі насоса. Змінюючи позицію пошкоджень при несправностях в затискача можна індивідуально налаштувати насосі через затоплення відсіків. Це точки...
Мережева напруга відсутня. Кваліфікований електрик має перевірити датчики та електроживлення. Поплавцевий вимикач не вмикається Надішліть заглибний насос до під час підвищення рівня води. сервісного центру AL-KO. Заглибний насос Повітря в корпусі насоса. Видалити повітря, нахиливши працює, але не заглибний насос. подає рідину.
Цим документом ми заявляємо, що цей спроектований нами продукт відповідає вимогам погоджених директив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, що застосовані до цього продукту. Продукт Тип Виробник Заглибний насос, DIVE 5500/3 AL-KO Geräte GmbH електричний DIVE 6300/4 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер D-89359 Kötz G3023025 Уповноважений Директиви ЄС...
Teslimat kapsamı TESLIMAT KAPSAMI Her işletime alma öncesinde uzatma kablonuzun durumunu kontrol edin. Termo koruması Daldırma basınç pompası, pompayı aşırı ısınma MONTAJ halinde devreden çıkaran bir termo şalterle tasar- Basınç borusunun monte edilmesi lanmıştır. Yakl 15 - 20 dakikalık bir soğutma aşa- masından sonra pompa kendiliğinden tekrar et- Kombi nipeli seçilen hortum bağlantısına kinleşir.
Devreye DUYURU! Asgari daldırma derinliğinin altına inil- diğinde pompa hava emmeye başlar. Çukurların üzerine emniyetli şekilde ör- Böyle bir durumda pompa artan su se- tün. viyesiyle birlikte ve yeniden çalıştırma- dan önce havası alınmalıdır (bkz. işle- DUYURU! time alma). Yeniden işletime alındığında çukurdan alındıktan sonra, pompa kendiliğinden Pompanın devreden çıkarılması...
Şebeke gerilimi yok. Sigortaları kontrol edin, bir elektrik us- tasının elektrik beslemesini kontrol et- mesini sağlayın. Artan su seviyesi durumunda şaman- Dalgıç pompayı bir AL-KO servis nok- dıralı şalter devreye girmiyor. tasına gönderin. Dalgıç pompa Pompa mahfazasında hava var. Dalgıç pompayı çapraz tutarak hava- çalışıyor ama akt-...
GARANTI GARANTI Makinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisinde bizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi, makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir. Garanti taahhüdümüz sadece aşağıdaki durumlar- Garanti aşağıdaki durumlarda sona erer: dageçerlidir: müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen...