VPLIV KEMIKALIJ
Vse kemikalije (vključno bencin, kislina, jedke snovi in topila) je
potrebno upoštevati kot zelo škodljiva.V primeru, da vaš jopič pride
v kontakt z nevarnimi kemikalijami o tem obvestite Spinlock Ltd. Z
navedbo o razliti kemikalije vam bomo nadalje svetovali o ravnanju
z le tem.
ŽIVLJENSKA DOBA= ROK UPORABNOSTI+PRIMEREN ROK
UPORABE
Od prve uporabe bi moral rok uporabnosti jopiča trajati 5 let.
(označeno na jopiču)Nekateri okoljski dejavniki pa lahko znatno
pospešijo obrabo jopiča (pesek,sol,kemikalije, temperature,...).V
izjemnih okoliščinah oz. ob enkratni, premali uporabi jopiča se
lahko uporabnost jopiča celo zmanjša.Obraba ali poškodba pa
lahko življensko dobo jopiča skrajšata.Rešilni jopič je tako v dobrem
stanju uporaben 5 let.
VPLIV TEMPERATURE
Izdelek je uporaben med -30C in +60C.V primeru, da je temperatura
pod lediščem, se lahko zgodi, da tudi polna pumpica ne bo
napolnila jopiča.V tem primeru uporabite ustni nastavek, a ne prej,
dokler ne odstranite pumpice s CO
RAZKUŽEVANJE/DEZINFEKCIJA IZDELKA
V primeru dezinfekcije uporabite razkužilo, katero je kompatibilno
z poliamidom,poliestrom,polikarbonatom,PVC-jem,itd.Razredčite
s čisto vodo, max.temp. 30C.Po eno urnem namakanju sperite in
očistite s hladno vodo.Sušite počasi, stran od neposredne vročine.
ODGOVORNOST
Spinlock Ltd. ni odgovoren za posledice, neposredne ali posredne,
naključne, katere lahko nastanejo ob nepravlni uporabi oz. ob
neupoštevanju the navodil.
GARANCIJA
Garancija velja 2 let in sicer od dneva potrditve, ko se prijavite
na spletni strani kot lastnik oz. uporabnik.Potek prijave si lahko
ogledate na spletni strani: www.spinlock.co.uk
PYLON LUČKA REŠILNEGA JOPIČA
INTENZIVNOST UTRIPANJA: 0.75 CANDEL/MIN.
HITROST UTRIPANJA: 50-70 UTRIPOV NA MIN.
DELOVANJE BATERIJE: VEČ KOT 8 UR
PREIZKUS DELOVANJA HITROSTI UTRIPANJA: Lučko lahko
testirate s pritiskom na gumb, utripanje mora delovati vsaj 8 ur.
AKTIVIRANJE: AVTOMATSKO PRI STIKU Z VODO
SKLADNOST S PREDPISI:Po zadnji uredbi SOLAS/MED.
ROK UPORABNOSTI: 5 let.Rešilni jopič mora biti redno servisiran
oz. pregledan.Po pretečenem rokui zamenjajte vse sestavne dele
z novimi.
.
2
(N) Norwegian
GODKJENNING
Denne Deckvest er godkjent i henhold til ISO 12402-3 (150N) og ISO
12402-2 (275N)
Minimum flyteevne modell – 150N eller 275N
Det er viktig å bli vant med å bruke denne redningsvesten. Den er
komfortabel, sikker og behagelig å bruke. Kontroller før bruk i henhold
til produsentens anvisninger En redningsvestsele fungerer kun på
riktig måte hvis den er justert og festet riktig.
Oppblåsbare redningsvester får kun oppdrift når de blåses opp: de
inneholder ingen iboende oppdriftsmaterialer.
Øvelse og opplæring er nødvendig med denne enheten før den tas
i bruk. Som bruker er det ditt personlige ansvar å forstå drifts- og
vedlikeholdskravene til den oppblåsbare redningsvesten, og kjenne til
begrensningene.
PASSFORM
Ha over hodet
A. Fest spenne
B. Stram til beltet – hvis en redningsvest eller sele sitter løst, er den
ikke sikker.
C. Før skrittstroppene mellom beina før du fester plastspennene på
foran.
GODKJENNELSESBETINGELSER:
For en kontinuerlig oppdatert brukerveiledning, gå til www.spinlock.no
GLIDELÅSENE
A. For å slippe luften ut av redningsvesten, vend rørenden på
munnstykket og sett den inn i ventilen.
B. Kjør skyveknappen rundt til brukerne på venstre side.
C. Fest glidelåsene
D. Dra glidelåsen tilbake rundt for å lukke.
RE-PACKKING
Se video om ompakking av redningsvest på www.spinlock.co.uk
A. Trekkspillblæren brettes sammen
B. Dra glidelåsen rundt for å lukke, fest klaffen over
utløsningspunktet og sørg for at utløsningshodet er
justert i vinduet.
Trekkspillblæren sammenbrettet sikrer en jevn flyt for
håndsnoren.
C. Trekkspilltoppen inn.
D. Dra glidelåsen rundt for å lukke
32