Descargar Imprimir esta página

Mottura Champions Instrucciones De Montaje Y De Uso

Publicidad

Enlaces rápidos

MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant'Ambrogio (TO)
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant'Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
www.mottura.it
www.mottura.it
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
e-mail: info@mottura.it
e-mail: info@mottura.it
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI UTILIZZO. Mottura Serrature di Sicurezza S.p.A. si congratula per aver scelto un cilindro di sicu-
rezza a profilo europeo CHAMPIONS
®
. Per una corretta installazione e un'adeguata manutenzione, si raccomanda di attenersi scru-
polosamente a queste istruzioni e di conservarle per poterle consultare in caso di necessità. L'azienda declina ogni responsabilità per
eventuali malfunzionamenti derivanti dalla mancata o incompleta osservanza di queste istruzioni, nonché dall'uso di duplicati di chia-
vi non originali. Per qualsiasi informazione contattare direttamente il Rivenditore Autorizzato.
INSTALLAZIONE, UTILIZZO E MANUTENZIONE
1)
Il cilindro deve essere installato in posizione VERTICALE, come indicato. Durante il montaggio, il cilindro non dev'essere inserito
a forza con alcun utensile. La penna, in posizione di riposo, sporge dal corpo del cilindro; occorre farla rientrare ruotando la chia-
ve o il pomolo, dopodiché si potrà procedere all'inserimento.
2)
Per assicurare un adeguato ancoraggio al rinforzo brevettato, quando è presente, si raccomanda di utilizzare una vite di acciaio,
inserendola completamente nel foro filettato del cilindro, in modo da farla fuoriuscire di almeno 5 mm.
3)
Per una corretta installazione, si raccomanda di non far sporgere il cilindro per più di 1 millimetro dal filo porta. Rispettando que-
sta precauzione, il cilindro offre una presa minima ad eventuali attrezzi da scasso, riducendo notevolmente i rischi di estrazione
forzata.
4)
Introdurre sempre la chiave fino in fondo, prima di ruotarla. Non esercitare torsioni o forze laterali durante l'inserimento e l'estra-
zione della chiave.
5)
Per aprire la serratura, inserire nel cilindro CHAMPIONS
durvi oggetti estranei, di non avvalersi di utensili di alcun genere, di tenere le chiavi sempre pulite.
6)
La chiave non dev'essere utilizzata in luogo della maniglia per tirare o spingere la porta.
7)
Utilizzare chiavi assolutamente integre; non tentare di inserire nel cilindro chiavi piegate. Per ogni duplicazione rivolgersi esclusi-
vamente ai Rivenditori Autorizzati Mottura, secondo quanto indicato dalle istruzioni riportate sulla tessera di proprietà che accom-
pagna ogni set di chiavi originali. Verificare che la confezione delle chiavi sia perfettamente integra e che contenga la tessera di
Verificare anche che i numeri stampati sulla card corrispondano a quelli riportati sulle chiavi (solo per
proprietà. In caso contrario, segnalare subito l'inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS
pagna ogni set di chiavi originali. Verificare che la confezione delle chiavi sia perfettamente integra e che contenga la tesse
cilindri singoli,
proprietà. In caso contrario, segnalare subito l'inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS .
no masterizzati).
proprietà. In caso contrario, segnalare subito l'inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS
8)
Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all'anno od ogni qualvolta si rilevi
Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare lubrificante mottura due volte all'anno od ogni qualvolta si rilevi
8)
Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all'anno od ogni qualvolta si rilevi
8)
Per lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all'anno od ogni qualvol
un indurimento dei meccanismi. Non utilizzare olio o altri lubrificanti: l'uso di tali sostanze favorisce i depositi di polvere e
un indurimento dei meccanismi. Non utilizzare olio o altri lubrificanti: l'uso di tali sostanze favorisce i depositi di polvere e grasso
grasso che possono compromettere il corretto funzionamento del cilindro.
che possono compromettere il corretto funzionamento del cilindro.
9)
La figura indica le dimensioni e la posizione della penna, che risulta inclinata di 30° rispetto all'asse del cilindro.
10) Solo per mezzi cilindri.
Il mezzo cilindro CHAMPIONS
®
consente la regolazione della penna in 8 posizioni diverse. Far rientrare il pernetto con una mati-
ta o altro oggetto appuntito e ruotare la penna nella posizione desiderata. Il perno si posiziona automaticamente.
11) Solo per cilindri frizionati.
Il cilindro frizionato CHAMPIONS
®
consente alle chiavi di funzionare contemporaneamente da entrambi i lati, permettendo - in
caso di necessità - di aprire la serratura dall'esterno anche se all'interno la chiave è rimasta inserita e viceversa.
12) Solo per cilindri con predisposizione pomolo e pomolo incorporato.
Come inserire/cambiare il pomolo: premere il pernetto con un oggetto appuntito per sfilare o inserire il pomolo.
Il cilindro ha la possibilità di cambiare il pomolo: premere il pernetto con un oggetto appuntito per sfilare o inserire il pomolo.
13) Solo per cilindri con predisposizione pomolo regolabile (codolo).
Tagliare il codolo alla misura necessaria, inserire il pomolo e fissarlo con una chiave a brugola.
ATTENZIONE. Le chiavi con magnete non devono essere avvicinate a tessere con bande (tipo carte di credito) magnetiche, perché
potrebbero smagnetizzare le tessere.
AVVERTENZA. I cilindri di sicurezza CHAMPIONS
Sono prodotti di alta tecnologia con meccanica di precisione e, come tali, richiedono una manutenzione regolare ed un uso accurato
affinché i singoli componenti si conservino perfettamente integri e ne assicurino il corretto funzionamento.
Si ricorda, inoltre, che il cilindro CHAMPIONS
ziona adeguatamente solo se tutti gli elementi - cilindro, serratura e relativi accessori - si integrano e interagiscono alla perfezione.
Anche porta e telaio devono essere tra loro perfettamente in squadra, in modo che i chiavistelli comandati dal cilindro di sicurezza scor-
rano agevolmente, senza alcuna forzatura.
CONSIGLI E PRECAUZIONI. Si consiglia, a titolo precauzionale, di riporre una copia della chiave in un luogo sicuro e riservato o di
consegnarla a una persona di fiducia: in tal modo, in caso di necessità o di smarrimento, si potrà aprire la porta senza doverla forzare
o danneggiare. Si raccomanda inoltre di custodire e adoperare la chiave con la massima cura: è un prodotto di alta precisione e solo
nella sua totale integrità consente a CHAMPIONS
PROTEZIONI ESTERNE DEFENDER
®
MOTTURA. (NON COMPRESE IN CONFEZIONE). Un cilindro della gamma CHAMPIONS
offre un livello di sicurezza in linea con i più elevati standard di mercato. Tuttavia, per proteggerlo dagli attacchi esterni, si raccoman-
da di installare un rinforzo DEFENDER
®
, disponibile in diversi modelli e finiture.
DEFENDER
®
TOP SYSTEM Ha l'entrata chiave protetta da piastrine rotanti in acciaio rinforzato al manganese, per uno spessore
totale di 12 millimetri; abbinato ad una piastra di rinforzo al manganese, offre la protezione più completa.
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant'Ambrogio (TO)
DEFENDER
®
LEVEL È costituito da due eloementi perfettamente integrati: rinforzo sagomato che ostacola la torsione e l'estra-
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
zione con attrezzi da scasso completo di mostrina incorporata in acciaio. È il più versatile perché disponibile in tre differenti altez-
www.mottura.it
ze, tre profondità di "incasso" nella porta (secondo lo spessore del pannello di rivestimento).
e-mail: info@mottura.it
®
DEFENDER
BASIC Disponibile in due altezze (mm 24 e 44) è il più facile da montare sulla maggior parte delle serrature per cilin-
dro europeo.
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS.
Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. thanks you for choosing a CHAMPIONS® Europrofile security cylinder. For correct installation and
good maintenance, follow these instructions carefully and save this sheet so that you can consult it if necessary. Mottura declines all
liability for any malfunctions caused by non-observance or incomplete observance of these instructions, as well as by the use of nono-
original copies of keys. For all information, please contact Mottura or an Authorised Dealer.
riginal copies of keys. For all information, please contact Mottura or an Authorised Dealer.
La nuova generazione dei cilindri di sicurezza
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
The new generation of high security cylinders
1)
The cylinder must NOT be forced in with any tool during installation. When in rest position, the cam extends from the cylinder
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
body: move it in by turning the key or the knob, then proceed with installation.
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
2)
To assure that the patented reinforcement is sufficiently anchored, where available, we advise you to use a steel screw. Insert the
screw completely into the threaded hole of the cylinder so that it protrudes by at least 5 mm.
La nueva generación de los cilindros de seguridad
3)
For correct installation, DO NOT extend the cylinder more than 1 millimetre beyond the door line. Within this limit, the cylinder
A nova geração de cilindros de segurança
gives break-in tools minimum grip and significantly reduces the risk of forced extraction.
E DI SICUREZZA S.p.A.
- 10057 Sant'Ambrogio (TO)
4)
Always insert the key completely before turning it. Never exert any torsion or lateral force when inserting or removing the key.
elefax +39.11.931.24.27
ottura.it
5)
To open the lock, insert only the original key in the CHAMPIONS
@mottura.it
of any kind.
The new generation of high security cylinders
6)
Do not use the key instead of the handle to pull or push the door.
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
7)
Use perfectly straight keys. Do not try to insert bent keys in the cylinder. All copies must be made by Authorised Mottura Dealers
I
only, as specified in the instructions on the owner's card supplied with every set of original keys. Check that the pack of keys is
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
completely sealed and that it contains the owner's card.
Check that the numbers printed on the card match the numbers on the keys (for single cylinders only, not masterised cylinders).
If not, report the problem immediately to the CHAMPIONS
completely sealed and that it contains the owner's card.
La nueva generación de los cilindros de seguridad
E DI UTILIZZO. Mottura Serrature di Sicurezza S.p.A. si congratula per aver scelto un cilindro di sicu-
If not, report the problem immediately to the CHAMPIONS
PIONS
®
. Per una corretta installazione e un'adeguata manutenzione, si raccomanda di attenersi scru-
A nova geração de cilindros de segurança
RRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
i e di conservarle per poterle consultare in caso di necessità. L'azienda declina ogni responsabilità per
8)
To lubricate the security cylinder, we advise you to use graphite powder twice a year or whenever the mechanism becomes hard
To lubricate the security cylinder, we advise you to use Mottura lubricant twice a year or whenever the mechanism becomes hard to
vanti dalla mancata o incompleta osservanza di queste istruzioni, nonché dall'uso di duplicati di chia-
ancia, 34 - 10057 Sant'Ambrogio (TO)
to turn. DO NOT use oil or other lubricants: these create deposits of dust and grease that can impair correct functioning of the
cylinder.
turn. DO NOT use oil or other lubricants: these create deposits of dust and grease that can impair correct functioning of the cylinder.
ormazione contattare direttamente il Rivenditore Autorizzato.
.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
www.mottura.it
cylinder.
9)
The figure shows the dimensions and position of the cam, which is set at an angle of 30° degrees to the cylinder axis.
mail: info@mottura.it
MANUTENZIONE
10) Only for half cylinders.
The CHAMPIONS
®
half cylinder lets yoga adjust the cam in 8 different positions. Push in the pin with a pencil or other pointed
allato in posizione VERTICALE, come indicato. Durante il montaggio, il cilindro non dev'essere inserito
object and turn the cam to the position you want. The pin will position automatically.
La penna, in posizione di riposo, sporge dal corpo del cilindro; occorre farla rientrare ruotando la chia-
si potrà procedere all'inserimento.
11) Only for frictioned cylinders.
GB
The CHAMPIONS
®
frictioned cylinder lets you use key on both sides simultaneously, so that if necessary you can open the lock
o ancoraggio al rinforzo brevettato, quando è presente, si raccomanda di utilizzare una vite di acciaio,
from the outside even if a key is inserted on the inside; and vice versa.
te nel foro filettato del cilindro, in modo da farla fuoriuscire di almeno 5 mm.
D OPERATING INSTRUCTIONS.
12) Only for cylinders with knob provision and incorporate knob.
one, si raccomanda di non far sporgere il cilindro per più di 1 millimetro dal filo porta. Rispettando que-
icurezza S.p.A. thanks you for choosing a CHAMPIONS® Europrofile security cylinder. For correct installation and
How to insert / change the knob: press the pin with a pointed object to slide out or insert the knob.
The cylinder can change knob: press the pin with a pointed object to slide out or insert the knob.
offre una presa minima ad eventuali attrezzi da scasso, riducendo notevolmente i rischi di estrazione
ollow these instructions carefully and save this sheet so that you can consult it if necessary. Mottura declines all
13) Only for cylinders with adjustable knob provision (axis).
ctions caused by non-observance or incomplete observance of these instructions, as well as by the use of nono-
Cut the axis to the required length, then insert the knob and secure it with an Allen wrench.
s. For all information, please contact Mottura or an Authorised Dealer.
e fino in fondo, prima di ruotarla. Non esercitare torsioni o forze laterali durante l'inserimento e l'estra-
. For all information, please contact Mottura or an Authorised Dealer.
ATTENTION. Keys with magnets must not be placed near cards having a magnetic strip (for example credit cards) since contact could
E AND MAINTENANCE
®
erire nel cilindro CHAMPIONS
demagnetize the card.
soltanto la sua chiave originale. Si raccomanda vivamente di non intro-
on avvalersi di utensili di alcun genere, di tenere le chiavi sempre pulite.
st NOT be forced in with any tool during installation. When in rest position, the cam extends from the cylinder
WARNING. CHAMPIONS
®
security cylinders are designed and manufactured to guarantee excellent performance and long life. They
by turning the key or the knob, then proceed with installation.
utilizzata in luogo della maniglia per tirare o spingere la porta.
are high-technology products with precision mechanisms and, as such, require regular maintenance and careful use so that their com-
he patented reinforcement is sufficiently anchored, where available, we advise you to use a steel screw. Insert the
ponents remain in perfect condition and assure correct functioning.
mente integre; non tentare di inserire nel cilindro chiavi piegate. Per ogni duplicazione rivolgersi esclusi-
ly into the threaded hole of the cylinder so that it protrudes by at least 5 mm.
Remember that the CHAMPIONS
®
cylinder is only one of the components of the lock and door. The locking system will work proper-
orizzati Mottura, secondo quanto indicato dalle istruzioni riportate sulla tessera di proprietà che accom-
allation, DO NOT extend the cylinder more than 1 millimetre beyond the door line. Within this limit, the cylinder
ly only if all its elements - cylinder, lock and accessories - are in excellent condition and interact perfectly. The door and frame must
riginali. Verificare che la confezione delle chiavi sia perfettamente integra e che contenga la tessera di
he che i numeri stampati sulla card corrispondano a quelli riportati sulle chiavi (solo per
also be perfectly square so that the bolts operated by the security cylinder will slide smoothly without any forcing.
ools minimum grip and significantly reduces the risk of forced extraction.
o, segnalare subito l'inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS
agna ogni set di chiavi originali. Verificare che la confezione delle chiavi sia perfettamente integra e che contenga la tesse
rizzati).
o, segnalare subito l'inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS .
oprietà. In caso contrario, segnalare subito l'inconveniente al Rivenditore del cilindro CHAMPIONS
e key completely before turning it. Never exert any torsion or lateral force when inserting or removing the key.
sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all'anno od ogni qualvolta si rilevi
ADVICE AND PRECAUTIONS. As a precaution, we advise you to keep a copy of the key in a safe place or give it to a person you trust.
di sicurezza si consiglia di usare lubrificante mottura due volte all'anno od ogni qualvolta si rilevi
er lubrificare il cilindro di sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all'anno od ogni qualvol
sicurezza si consiglia di usare semplice polvere di grafite due volte all'anno od ogni qualvolta si rilevi
In this way, if you need the copy or lose your key, you will be able to open the door without having to force and damage it.
, insert only the original key in the CHAMPIONS
®
cylinder. NEVER insert any other objects and DO NOT use tools
anismi. Non utilizzare olio o altri lubrificanti: l'uso di tali sostanze favorisce i depositi di polvere e
nismi. Non utilizzare olio o altri lubrificanti: l'uso di tali sostanze favorisce i depositi di polvere e grasso
We also advise you to store and use the key with great care: it is a high-precision product, and CHAMPIONS
mpromettere il corretto funzionamento del cilindro.
ere il corretto funzionamento del cilindro.
only if the key is in excellent condition.
key instead of the handle to pull or push the door.
oni e la posizione della penna, che risulta inclinata di 30° rispetto all'asse del cilindro.
MOTTURA DEFENDER
®
EXTERNAL PROTECTIONS. (NOT INCLUDED IN PACKAGE). The CHAMPIONS® range of cylinders pro-
raight keys. Do not try to insert bent keys in the cylinder. All copies must be made by Authorised Mottura Dealers
vides a level of security equal to the highest market standards. Nevertheless, to protect it against external attack, we advise you to
d in the instructions on the owner's card supplied with every set of original keys. Check that the pack of keys is
install a DEFENDER
®
ONS
®
consente la regolazione della penna in 8 posizioni diverse. Far rientrare il pernetto con una mati-
reinforcement, available in three different models with BLACK or GOLD finish.
ed and that it contains the owner's card.
o e ruotare la penna nella posizione desiderata. Il perno si posiziona automaticamente.
numbers printed on the card match the numbers on the keys (for single cylinders only, not masterised cylinders).
ed and that it contains the owner's card.
problem immediately to the CHAMPIONS
®
cylinder dealer.
DEFENDER
®
TOP SYSTEM The keyhole is protected by rotating manganese steel plates, for a total thickness of 12 millimetres.
problem immediately to the CHAMPIONS
®
cylinder dealer.
It provides maximum protection when combined with a manganese steel backing plate. ø 50 MM ONLY.
MPIONS
®
consente alle chiavi di funzionare contemporaneamente da entrambi i lati, permettendo - in
security cylinder, we advise you to use graphite powder twice a year or whenever the mechanism becomes hard
ecurity cylinder, we advise you to use Mottura lubricant twice a year or whenever the mechanism becomes hard to
DEFENDER
®
LEVEL Composed of two perfectly integrated elements: a shaped reinforcement that prevents torsion and extrac-
re la serratura dall'esterno anche se all'interno la chiave è rimasta inserita e viceversa.
T use oil or other lubricants: these create deposits of dust and grease that can impair correct functioning of the
e oil or other lubricants: these create deposits of dust and grease that can impair correct functioning of the cylinder.
tion with break-in tools, plus steel escutcheon. This is the most versatile model, available in three heights, three depths for "set-
sposizione pomolo e pomolo incorporato.
s the dimensions and position of the cam, which is set at an angle of 30° degrees to the cylinder axis.
ting" in the door (depending on the thickness of the cover panel), and two diameters (45 and 50 mm.).
pomolo: premere il pernetto con un oggetto appuntito per sfilare o inserire il pomolo.
di cambiare il pomolo: premere il pernetto con un oggetto appuntito per sfilare o inserire il pomolo.
nders.
®
DEFENDER
BASIC Available in two heights (24 and 44 mm.), this is the easiest to install on the majority of Europrofile cylinder
sposizione pomolo regolabile (codolo).
NS
®
half cylinder lets yoga adjust the cam in 8 different positions. Push in the pin with a pencil or other pointed
you
locks. Ø 50 MM ONLY.
ra necessaria, inserire il pomolo e fissarlo con una chiave a brugola.
the cam to the position you want. The pin will position automatically.
ed cylinders.
agnete non devono essere avvicinate a tessere con bande (tipo carte di credito) magnetiche, perché
NS
ssere.
®
frictioned cylinder lets you use key on both sides simultaneously, so that if necessary you can open the lock
e even if a key is inserted on the inside; and vice versa.
ezza CHAMPIONS
®
sono progettati e realizzati per garantire prestazioni ottimali nel corso del tempo.
rs with knob provision and incorporate knob.
con meccanica di precisione e, come tali, richiedono una manutenzione regolare ed un uso accurato
WARRANTY
n change knob: press the pin with a pointed object to slide out or insert the knob.
change the knob: press the pin with a pointed object to slide out or insert the knob.
conservino perfettamente integri e ne assicurino il corretto funzionamento.
The efficiency and functionality of this cylinder are covered by
CHAMPIONS
®
è soltanto uno dei componenti della serratura e della porta; il sistema di chiusura fun-
rs with adjustable knob provision (axis).
Warranty, according to the regulations in force.
utti gli elementi - cilindro, serratura e relativi accessori - si integrano e interagiscono alla perfezione.
Tamperings, malfunctions due to installation in disregard of the
he required length, then insert the knob and secure it with an Allen wrench.
sere tra loro perfettamente in squadra, in modo che i chiavistelli comandati dal cilindro di sicurezza scor-
instructions contained herein are not covered by Warranty.
th magnets must not be placed near cards having a magnetic strip (for example credit cards) since contact could
a forzatura.
d.
Si consiglia, a titolo precauzionale, di riporre una copia della chiave in un luogo sicuro e riservato o di
ONS
®
security cylinders are designed and manufactured to guarantee excellent performance and long life. They
ducia: in tal modo, in caso di necessità o di smarrimento, si potrà aprire la porta senza doverla forzare
products with precision mechanisms and, as such, require regular maintenance and careful use so that their com-
inoltre di custodire e adoperare la chiave con la massima cura: è un prodotto di alta precisione e solo
rfect condition and assure correct functioning.
nte a CHAMPIONS
®
di funzionare perfettamente.
CHAMPIONS
®
cylinder is only one of the components of the lock and door. The locking system will work proper-
1
ENDER
®
MOTTURA. (NON COMPRESE IN CONFEZIONE). Un cilindro della gamma CHAMPIONS
nts - cylinder, lock and accessories - are in excellent condition and interact perfectly. The door and frame must
ea con i più elevati standard di mercato. Tuttavia, per proteggerlo dagli attacchi esterni, si raccoman-
are so that the bolts operated by the security cylinder will slide smoothly without any forcing.
ENDER
®
, disponibile in diversi modelli e finiture.
AUTIONS. As a precaution, we advise you to keep a copy of the key in a safe place or give it to a person you trust.
EM Ha l'entrata chiave protetta da piastrine rotanti in acciaio rinforzato al manganese, per uno spessore
d the copy or lose your key, you will be able to open the door without having to force and damage it.
nato ad una piastra di rinforzo al manganese, offre la protezione più completa.
o store and use the key with great care: it is a high-precision product, and CHAMPIONS
cellent condition.
ostituito da due eloementi perfettamente integrati: rinforzo sagomato che ostacola la torsione e l'estra-
so completo di mostrina incorporata in acciaio. È il più versatile perché disponibile in tre differenti altez-
ER
®
EXTERNAL PROTECTIONS. (NOT INCLUDED IN PACKAGE). The CHAMPIONS® range of cylinders pro-
so" nella porta (secondo lo spessore del pannello di rivestimento).
ity equal to the highest market standards. Nevertheless, to protect it against external attack, we advise you to
®
reinforcement, available in three different models with BLACK or GOLD finish.
in different models and finishes.
onibile in due altezze (mm 24 e 44) è il più facile da montare sulla maggior parte delle serrature per cilin-
OP SYSTEM The keyhole is protected by rotating manganese steel plates, for a total thickness of 12 millimetres.
mum protection when combined with a manganese steel backing plate. ø 50 MM ONLY.
EVEL Composed of two perfectly integrated elements: a shaped reinforcement that prevents torsion and extrac-
4
n tools, plus steel escutcheon. This is the most versatile model, available in three heights, three depths for "set-
(depending on the thickness of the cover panel), and two diameters (45 and 50 mm.).
GARANZIA
GARANZIA
ASIC Available in two heights (24 and 44 mm.), this is the easiest to install on the majority of Europrofile cylinder
Questo cilindro è garantito per la sua efficienza e funzionalità,
Questo cilindro è garantito per la sua efficienza e funzionalità,
ONLY.
secondo la normativa vigente italiana.
secondo la normativa vigente italiana.
Non sono coperti da garanzia manomissioni, malfunziona-
Non sono coperti da garanzia manomissioni, malfunziona-
menti dovuti ad uso improprio o installazione non corrispon-
menti dovuti ad uso improprio o installazione non corrispon-
dente alle istruzioni qui indicate.
dente alle istruzioni qui indicate.
WARRANTY
WARRANTY
The efficiency and functionality of this cylinder are covered by
The efficiency and functionality of this cylinder are covered by
Warranty, according to the regulations in force.
Warranty, according to the regulations in force.
Tamperings, malfunctions due to installation in disregard of the
Tamperings, malfunctions due to installation in disregard of the
instructions contained herein are not covered by Warranty.
instructions contained herein are not covered by Warranty.
La nuova generazione dei cilindri di sicurezza
La nuova generazione dei cilindri di sicurezza
The new generation of high security cylinders
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança
A nova geração de cilindros de segurança
Made in Italy
Made in Italy
I
®
soltanto la sua chiave originale. Si raccomanda vivamente di non intro-
®
sono progettati e realizzati per garantire prestazioni ottimali nel corso del tempo.
®
è soltanto uno dei componenti della serratura e della porta; il sistema di chiusura fun-
The new generation of high security cylinders
®
di funzionare perfettamente.
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
La nueva generación de los cilindros de seguridad
A nova geração de cilindros de segurança
Made in Italy
GB
GARANZIA
Questo cilindro è garantito per la sua efficienza e funzionalità,
secondo la normativa vigente italiana.
Non sono coperti da garanzia manomissioni, malfunziona-
menti dovuti ad uso improprio o installazione non corrispon-
dente alle istruzioni qui indicate.
®
cylinder. NEVER insert any other objects and DO NOT use tools
Made in Italy
®
cylinder dealer.
®
cylinder dealer.
Made in Italy
you
as well as by the use of non
®
.
®
.
in different models and finishes.
2
®
®
will function perfectly
5
12
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant'Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D'EMPLOI. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. vous félicite d'avoir choisi un cylindre de sécu-
rité à profil européen CHAMPIONS
scrupuleusement à ces instructions et de les conserver afin de les consulter en cas de besoin.
La société décline toute responsabilité en cas de mauvais fonctionnements éventuels dérivant du non-respect de ces instructions ainsi
que de l'emploi de copies de clés non originales. Pour toute information, veuillez contacter directement la société ou vous adresser au
Revendeur Autorisé.
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
1)
Durant le montage, le cylindre ne dolt pas être inséré de force à l'aide d'outils. Le panneton, en position de repos, dépasse du
corps du cylindre; le faire rentrer en tournant là clé ou le bouton puis procéder à l'introduction.
2)
Pour assurer un ancrage approprié au renfort breveté, où disponible, nous recommandons d'utiliser une vis en acier et de l'insé-
rer complètement dans l'orifice fileté du cylindre de manière à ce qu'elle sorte d'au moins 5 mm.
3)
Pour une installation correcte, nous recommandons de ne pas faire dépasser le cylindre de plus d'un millimètre du bord de la
porte. En respectant cette précaution, le cylindre offre une prise minimum aux éventuels outils d'effraction et réduit ainsi con-
sidérablement les risques de vol.
4)
Introduire toujours la clé à fond avant de la tourner. Ne pas exercer de torsions ni de forces latérales durant l'introduction et l'ex-
traction de la clé.
5)
Pour ouvrir la serrure, introduire dans le cylindre CHAMPIONS
de ne pas introduire de corps étrangers et de ne pas utiliser d'outils en général.
6)
La clé ne doit pas être utilisée à la place de la poignée pour tirer ou pousser la porte.
7)
Utiliser des clés intactes; ne pas essayer d'introduire dans le cylindre des clés pliées. Pour toute copie, s'adresser exclusivement
aux Revendeurs Autorisés Mottura, selon les indications fournies dans les instructions rapportées sur la carte de propriété qui
accompagne chaque jeu de clés originales. Vérifier que le sachet contenant les clés soit parfaitement intact et qu'il contienne la
carte de propriété.
clés (uniquement pour les cylindres à clé unique et non pas pour les cylindres à clés passe-partout).
Dans le cas contraire, signaler immédiatement l'inconvénient au Revendeur du cylindre CHAMPIONS
Pour lubrifier le cylindre de sécurité, nous conseillons d'utiliser du lubrifiant Mottura deux fois par an ou chaque fois que l'on
8)
Pour lubrifier le cylindre de sécurité, nous conseillons d'utiliser de la simple poudre de graphite deux fois par an ou chaqu
note un durcissement des mécanismes. Ne pas utiliser d'huile ou un lubrifiant différent de celui préconisé: l'emploi de ces
lubrifiants favorise les dépôts de poussière et de graisse qui peuvent compromettre le fonctionnement correct du cylindre.
se les dépôts de poussière et de graisse qui peuvent compromettre le fonctionnement correct du cylindre.
9)
La figure indique les dimensions et la position du panneton, qui résulte incliné de 30° degrés par rapport à l'axe du cylindre.
10) Seulement our demi-cilindres.
Le demi-cylindre CHAMPIONS
un autre objet pointu et tourner le panneton dans la position désirée. Le pivot se positionne automatiquement.
11) Seulement pour cylindres débrayables.
Le cylindre débrayable CHAMPIONS
besoin - d'ouvrir la serrure depuis l'extérieur même si la clé est restée insérée à l'intérieur et vice versa.
12) Uniquement pour les cylindres conçus pour bouton incorporé.
Le cylindre peut recevoir différents boutons: appuyer sur le pivot à l'aide d'un objet pointu pour extraire ou introduire le bouton.
13) Uniquement pour les cylindres conçus pour bouton réglable (axe).
Couper l'axe à la longueur nécessaire, introduire le bouton et le fixer à l'aide d'une clé 6 pans.
ATTENTION. Les clés aimantées ne doivent pas être mises en contact avec des cartes à bandes magnétiques (telles que cartes de
crédit), car elles pourraient démagnétiser ces dernières.
®
.
AVERTISSEMENT. Les cylindres de sécurité CHAMPIONS
®
.
le temps. II s'agit de produits à haute technologie avec mécanique de précision et comme tels, ils nécessitent un entretien régulier et
un emploi correct afin que les différents composants restent intacts et en assurent le fonctionnement correct.
En outre, nous rappelons que le cylindre CHAMPIONS
meture fonctionne parfaitement si tous les éléments - cylindre, serrure et accessoires correspondants - s'intègrent et interagissent à
la perfection. La porte et le châssis doivent être parfaitement en équerre, de manière à ce que les pênes commandés par le cylindre
de sécurité coulissent facilement, sans forcer.
CONSEILS ET PRECAUTIONS. Nous conseillons, à titre préventif, de déposer une copie de la clé dans un lieu sûr et secret ou de la
remettre à une personne de confiance: de cette manière, en cas de besoin ou de perte, vous pourrez ouvrir la porte sans avoir à la for-
cer et à l'endommager.
En outre, nous recommandons de conserver et d'utiliser la clé avec soin: il s'agit d'un produit de haute précision et ce n'est que si elle
est intacte qu'elle permet à CHAMPIONS
PROTECTIONS EXTERNES DEFENDER
®
PIONS
offre un niveau de sécurité conforme aux standards les plus élevés du marché. Toutefois, pour le protéger dès attaques exté-
rieures, il est recommandé d'installer un renfort DEFENDER
DEFENDER
®
épaisseur totale de 12 millimètres; associé à une plaque de renfort au manganèse, il offre la protection la plus complète. SEU-
LEMENT Ø 50 MM
DEFENDER
®
avec des outils d'effraction, équipé de plaquette incorporée en acier. II s'agit du plus polyvalent car il est disponible en trois hau-
teurs différentes, trois profondeurs d' "encastrement" dans la porte (selon l'épaisseur du panneau de revétement) et deux diamè-
tres (Ø 45 et 50 mm).
DEFENDER
®
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
cylindre européen. SEULEMENT Ø 50 MM.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant'Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
®
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG. Mottura Serrature di Sicurezza S.p.A. beglückwünscht Sie zur Wahl eines Sicherhei-
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. beglückwünscht Sie zu Ihrer- Wahl, dem
tszylinders CHAMPIONS ® im Europrofil.
Sicherheitszylinder mit Euro-Profil CHAMPIONS
Zur Gewährleistung des ordnungsgemäßen Einbaus und der angemessenen Instandhaltung ist diese Anleitung genau zu befol-
Halten Sie sich zwecks korrektem Einbau und angemessener Instandhaltung genau an diese Anleitung und bewahren Sie sie auf,
gen. Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später erneut zu Rate ziehen können.
um bei Bedarf darin nachlesen zu können.
Unsere Firma haftet nicht für Fehlfunktionen, die darauf zurückzuführen sind, dass die vorliegende Anleitung nicht oder nicht in
Die Firma übernimmt keinerlei Haftung für eventuelle Störungen, die auf mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Anlei-
allen Teilen beachtet wurde oder dass andere als Original-Ersatzschlüssel verwendet wurden.
tung sowie die Verwendung nicht originaler Nachschlüssel zurückzuführen sind.
Für Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den Vertragshändler.
Für Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller oder den autorisierten Vertragshändler.
EINBAU GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG
1)
Achten Sie beim Einbau darauf-, den Zylinder keinesfalls unter Kraftaufwendung mit Hilfe eines Werkzeugs einzusetzen. Die
1)
Der Zylinder muss wie angegeben SENKRECHT eingebaut werden. Der Zylinder darf beim Einbau keinesfalls unter Kraf-
taufwendung mit Hilfe eines Werkzeugs eingesetzt werden. Der Mitnehmer ragt in Ruhestellung aus dem Zylinderkörper he-
raus. Dreht man den Schlüssel oder den Griff, gleitet er zurück in den Zylinder, der dann problemlos eingebaut werden kann.
2)
Zur angemessenen Verankerung an der patentierten Sicherheitsrosette (falls vorhanden) sollte eine Stahlschraube verwendet
werden, die ganz in die Gewindebohrung im Zylinder einzuschrauben ist, damit sie mindestens 5 mm herausragt.
3)
Achten Sie für den ordnungsgemäßen Einbau darauf, dass der Zylinder höchstens 1 Millimeter über die Oberfläche des Tür-
blatts übersteht. So bietet er nur eine geringe Angriffsfläche für Einbruchswerkzeuge und ist damit besser gegen Herausziehen
as well as by the use of non
geschützt.
4)
Führen Sie den Schlüssel vor dem Drehen stets vollständig in das Schloss ein. Der Schlüssel darf beim Einstecken und Herau-
sziehen weder verdreht noch seitlichem Druck ausgesetzt werden.
Verwenden Sie zum Öffnen des Schlosses nur den zugehörigen Originalschlüssel des Sicherheitszylinders CHAMPIONS ® .
5)
Führen Sie keinesfalls irgendwelche anderen Gegenstände oder Werkzeuge in das Schloss ein. Außerdem müssen Sie darauf
achten, dass der Schlüssel immer sauber ist.
6)
Verwenden Sie den Schlüssel nicht anstelle des Griffs zum Ziehen oder Drücken der Tür.
7)
Verwenden Sie nur völlig intakte Schlüssel und versuchen Sie keinesfalls, einen verbogenen Schlüssel in den Zylinder ein-
zuführen. Wenden Sie sich für Nachschlüssel ausschließlich an einen Mottura Vertragshändler, wie in den Anweisungen auf
der Sicherheitskarte angegeben ist, die jedem originalen Schlüsselsatz beiliegt. Vergewissern Sie sich, dass die Verpackung
der Schlüssel unversehrt ist und den Eigentumsnachweis enthält. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen Sie umgehend den
Vertragshändler des Sicherheitszylinders CHAMPIONS ® hiervon in Kenntnis setzen.
8)
Sie sollten den Sicherheitszylinder zweimal jährlich und auch dann, wenn sich der Mechanismus verhärtet hat, mit gewöhnli-
chem Graphitpulver schmieren. Verwenden Sie kein Öl und kein anderes Schmiermittel, da hierdurch die Ablagerung von
Staub und Fett begünstigt würde und die Funktionsweise des Zylinders beeinträchtigt werden könnte.
9)
In der Abbildung sind die Abmessungen und die Position des Mitnehmers angegeben, der um 30° gegenüber der Zylindera-
chse geneigt ist.
10)
Nur für Halbzylinder:
Beim Halbzylinder CHAMPIONS® kann der Mitnehmer in 8 verschiedene Stellungen gebracht werden. Drücken Sie hierzu den
Sperrstift mit Hilfe eines Bleistifts oder eines anderen spitzen Werkzeugs zurück und drehen Sie dann den Mitnehmer in die
gewünschte Stellung. Der Sperrstift nimmt dann von selbst die richtige Stellung ein.
11)
Nur für beidseitig schließbare Zylinder:
Beim beidseitig schließbaren Zylinder CHAMPIONS® funktionieren die Schlüssel gleichzeitig auf beiden Seiten, so dass das
Schloss im Notfall auch von außen geöffnet werden kann, wenn der Schlüssel innen steckt und umgekehrt.
12)
Nur für Zylinder mit Griffvorbereitung oder eingebautem Griff:
Bei diesem Zylinder kann der Griff gewechselt werden: Mit einem spitzen Gegenstand gegen den kleinen Bolzen drücken, um
den Griff abzuziehen oder aufzustecken.
13)
Nur für Zylinder mit Vorbereitung für verstellbaren Griff (Schaft):
Den Schaft auf das erforderliche Maß kürzen, den Griff aufstecken und mit einem Inbusschlüssel befestigen.
ACHTUNG. Die mit Magnet versehenen Schlüssel dürfen nicht in die Nähe von Magnetkarten gelangen, (z.B. Kreditkarten), da diese
sonst entmagnetisiert werden könnten.
HINWEIS. Bei der Planung und Herstellung der Sicherheitszylinder CHAMPIONS ® wird größter Wert auf exzellente Leistungsmerk-
male und eine lange Lebensdauer gelegt. Diese Sicherheitszylinder sind High-Tech-Produkte mit Präzisionsmechanik und erfordern
als solche die sorgsame Verwendung und die regelmäßige Wartung, um den einwandfreien Zustand und die Funktionsfähigkeit ihrer
Komponenten zu gewährleisten.
Wir weisen außerdem darauf hin, dass der Zylinder CHAMPIONS ® nur ein Komponente des Schlosses und der Tür ist. Das
Schließsystem funktioniert nur dann richtig, wenn alle Elemente - Zylinder, Schloss und Zubehör - zueinander passen und perfekt
zusammenarbeiten. Zu beachten ist auch, dass die Tür und der Rahmen vollkommen rechtwinklig zueinander angeordnet sein
müssen, damit die Riegel, die vorn Sicherheitszylinder gesteuert werden, ungehindert gleiten können.
RATSCHLÄGE UND VORSICHTSMASSNAHMEN. Sie sollten vorsichtshalber einen Ersatzschlüssel an einem sicheren und gehei-
men Ort aufbewahren oder einer Person Ihres Vertrauens in Verwahrung geben, damit Sie die Tür im Falle des Verlusts des Schlüs-
sels öffnen können, ohne sie aufbrechen und beschädigen zu müssen. Wir erinnern Sie außerdem daran, dass Sie den Schlüssel
®
will function perfectly
sorgsam aufbewahren und verwenden sollten: Da es sich um ein Präzisionsprodukt handelt, ist nämlich seine einwandfreie Funk-
tionsfähigkeit nur dann gewährleistet, wenn er intakt ist.
SICHERHEITSROSETTE DEFENDER® MOTTURA (NICHT IN DER PACKUNG ENTHALTEN). Ein Zylinder der Serie CHAMPIONS ®
bietet ein Sicherheitsniveau, das den höchsten Marktstandards entspricht. Zum Schutz gegen Aufbruchversuche sollten Sie denno-
ch eine Sicherheitsrosette DEFENDER® installieren, die mit verschiedenen Formen und Oberflächen erhältlich ist.
DEFENDER® TOP SYSTEM Das Schlüsselloch wird durch drehende Plättchen aus Manganstahl mit einer Gesamtstärke von
12 Millimetern geschützt. In Verbindung mit einer Verstärkungsplatte aus Manganstahl bietet dieses System den umfassen-
dsten Schutz.
DEFENDER® LEVEL. Dieses System umfasst zwei perfekt aufeinander abgestimmte Elemente: eine Profilverstärkung, die
gegen Verdrehen und Herausziehen mit Einbruchswerkzeugen schützt, und eine eingebaute Stahlrosette. Dieses äußerst viel-
seitige System ist mit drei verschiedenen Höhen und drei Einbautiefen (je nach Stärke des Türblatts) erhältlich.
DEFENDER® BASIC Erhältlich mit zwei Höhen (24 und 44 mm); einfacher Einbau in fast alle Schlösser mit Euro-Zylinder.
3
6
8
13
La nueva generación de los cilindros de seguridad
www.mottura.it
e-mail: info@mottura.it
F
®
. Pour une installation correcte et un entretien approprié, nous recommandons de vous conformer
®
exclusivement sa clé d'origine. Nous recommandons vivement
Contrôler également que les numéros imprimés sur la carte correspondent à ceux gravés sur les
®
permet de régler le panneton dans 8 positions différentes. Faire rentrer le pivot avec un stylo ou
®
permet aux clés de fonctionner simultanément des deux côtés, en consentant - en cas de
®
sont conçus et réalisés pour garantir des performances optimales dans
®
n'est que l'un des composants de la serrure et de la porte; le système de fer-
®
de fonctionner parfaitement.
®
MOTTURA. (NON COMPRISES DANS L'EMBALLAGE). Un cylindre de la gamme CHAM-
disponible en finitions et modèles différents.
®
, disponible en trois modèles différents avec finitions NOIRE ou DOREE.
TOP SYSTEM L'entrée clé est protégée par des plaquettes pivotantes en acier renforcé au manganèse, dune
The new generation of high security cylinders
La nouvelle génération des cylindres de sécurité
LEVEL Il se compose de deux éléments parfaitement intégrés: renfort façonné qui entrave la torsion et l'extraction
La nueva generación de los cilindros de seguridad
BASIC Disponible en deux hauteurs (24 et 44 mm), il s'agit du plus facile à monter sur la plupart des serrures pour
www.mottura.it
e-mail: info@mottura.it
GARANTIE
Ce cylindre est garanti du point de vue de son efficacité et
D
caractère fonctionnel selon les normes en vigueur.
Les mauvais fonctionnementes, provoqués par manumissions,
un emploi impropre ou une installation ne correspondant pas
aux instructions indiqeés ne sont pas couverts par la garantie.
®
.
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
MOTTURA SERRATURE DI SICUREZZA S.p.A.
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant'Ambrogio (TO)
Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant'Ambrogio (TO)
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
www.mottura.it
Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27
www.mottura.it
e-mail: info@mottura.it
e-mail: info@mottura.it
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. beglückwünscht Sie zu
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG. Mottura Serrature di Sicurezza S.p.A. beglückwünscht Sie z
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D'EMPLOI. Mottura Serrature di sicurezza S.p.A. vous félicite d'avoir chois
tszylinders CHAMPIONS ® im Europrofil.
Sicherheitszylinder mit Euro-Profil CHAMPIONS
rité à profil européen CHAMPIONS
®
. Pour une installation correcte et un entretien approprié, nous recommandon
Zur Gewährleistung des ordnungsgemäßen Einbaus und der angemessenen Instandhaltung ist diese A
Halten Sie sich zwecks korrektem Einbau und angemessener Instandhaltung genau an diese Anleitung u
scrupuleusement à ces instructions et de les conserver afin de les consulter en cas de besoin.
gen. Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später erneut zu Rate ziehen können.
um bei Bedarf darin nachlesen zu können.
La société décline toute responsabilité en cas de mauvais fonctionnements éventuels dérivant du non-respect de
Unsere Firma haftet nicht für Fehlfunktionen, die darauf zurückzuführen sind, dass die vorliegende Anle
Die Firma übernimmt keinerlei Haftung für eventuelle Störungen, die auf mangelnde oder unvollständige
que de l'emploi de copies de clés non originales. Pour toute information, veuillez contacter directement la société
allen Teilen beachtet wurde oder dass andere als Original-Ersatzschlüssel verwendet wurden.
tung sowie die Verwendung nicht originaler Nachschlüssel zurückzuführen sind.
Revendeur Autorisé.
Für Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den Vertragshändler.
Für Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller oder den autorisierten Vertragshändler.
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
EINBAU GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG
1)
Durant le montage, le cylindre ne dolt pas être inséré de force à l'aide d'outils. Le panneton, en position d
corps du cylindre; le faire rentrer en tournant là clé ou le bouton puis procéder à l'introduction.
1)
Achten Sie beim Einbau darauf-, den Zylinder keinesfalls unter Kraftaufwendung mit Hilfe eines We
Der Zylinder muss wie angegeben SENKRECHT eingebaut werden. Der Zylinder darf beim Einba
1)
2)
Pour assurer un ancrage approprié au renfort breveté, où disponible, nous recommandons d'utiliser une vis
taufwendung mit Hilfe eines Werkzeugs eingesetzt werden. Der Mitnehmer ragt in Ruhestellung aus
rer complètement dans l'orifice fileté du cylindre de manière à ce qu'elle sorte d'au moins 5 mm.
raus. Dreht man den Schlüssel oder den Griff, gleitet er zurück in den Zylinder, der dann problemlos
3)
Pour une installation correcte, nous recommandons de ne pas faire dépasser le cylindre de plus d'un mil
2)
Zur angemessenen Verankerung an der patentierten Sicherheitsrosette (falls vorhanden) sollte eine S
porte. En respectant cette précaution, le cylindre offre une prise minimum aux éventuels outils d'effractio
werden, die ganz in die Gewindebohrung im Zylinder einzuschrauben ist, damit sie mindestens 5 mm
sidérablement les risques de vol.
3)
Achten Sie für den ordnungsgemäßen Einbau darauf, dass der Zylinder höchstens 1 Millimeter übe
4)
Introduire toujours la clé à fond avant de la tourner. Ne pas exercer de torsions ni de forces latérales durant
blatts übersteht. So bietet er nur eine geringe Angriffsfläche für Einbruchswerkzeuge und ist damit be
traction de la clé.
geschützt.
5)
Pour ouvrir la serrure, introduire dans le cylindre CHAMPIONS
4)
Führen Sie den Schlüssel vor dem Drehen stets vollständig in das Schloss ein. Der Schlüssel darf bei
de ne pas introduire de corps étrangers et de ne pas utiliser d'outils en général.
sziehen weder verdreht noch seitlichem Druck ausgesetzt werden.
6)
La clé ne doit pas être utilisée à la place de la poignée pour tirer ou pousser la porte.
5)
Verwenden Sie zum Öffnen des Schlosses nur den zugehörigen Originalschlüssel des Sicherheitsz
7)
Utiliser des clés intactes; ne pas essayer d'introduire dans le cylindre des clés pliées. Pour toute copie, s'ad
Führen Sie keinesfalls irgendwelche anderen Gegenstände oder Werkzeuge in das Schloss ein. Auße
aux Revendeurs Autorisés Mottura, selon les indications fournies dans les instructions rapportées sur la c
achten, dass der Schlüssel immer sauber ist.
accompagne chaque jeu de clés originales. Vérifier que le sachet contenant les clés soit parfaitement intac
6)
Verwenden Sie den Schlüssel nicht anstelle des Griffs zum Ziehen oder Drücken der Tür.
carte de propriété.
Contrôler également que les numéros imprimés sur la carte correspondent à c
7)
Dans le cas contraire, signaler immédiatement l'inconvénient au Revendeur du cylindre CHAMPIONS
clés (uniquement pour les cylindres à clé unique et non pas pour les cylindres à clés passe-parto
Verwenden Sie nur völlig intakte Schlüssel und versuchen Sie keinesfalls, einen verbogenen Schlü
zuführen. Wenden Sie sich für Nachschlüssel ausschließlich an einen Mottura Vertragshändler, wie
Pour lubrifier le cylindre de sécurité, nous conseillons d'utiliser du lubrifiant Mottura deux fois par an ou
8)
Pour lubrifier le cylindre de sécurité, nous conseillons d'utiliser de la simple poudre de graphite deux fois p
der Sicherheitskarte angegeben ist, die jedem originalen Schlüsselsatz beiliegt. Vergewissern Sie si
note un durcissement des mécanismes. Ne pas utiliser d'huile ou un lubrifiant différent de celui préco
der Schlüssel unversehrt ist und den Eigentumsnachweis enthält. Sollte dies nicht der Fall sein, mü
lubrifiants favorise les dépôts de poussière et de graisse qui peuvent compromettre le fonctionnement
se les dépôts de poussière et de graisse qui peuvent compromettre le fonctionnement correct du cylindre.
Vertragshändler des Sicherheitszylinders CHAMPIONS ® hiervon in Kenntnis setzen.
9)
La figure indique les dimensions et la position du panneton, qui résulte incliné de 30° degrés par rapport à
8)
Sie sollten den Sicherheitszylinder zweimal jährlich und auch dann, wenn sich der Mechanismus ve
10) Seulement our demi-cilindres.
chem Graphitpulver schmieren. Verwenden Sie kein Öl und kein anderes Schmiermittel, da hierd
Le demi-cylindre CHAMPIONS
®
permet de régler le panneton dans 8 positions différentes. Faire rentrer le p
Staub und Fett begünstigt würde und die Funktionsweise des Zylinders beeinträchtigt werden könnt
un autre objet pointu et tourner le panneton dans la position désirée. Le pivot se positionne automatiquem
9)
In der Abbildung sind die Abmessungen und die Position des Mitnehmers angegeben, der um 30° g
11) Seulement pour cylindres débrayables.
chse geneigt ist.
Le cylindre débrayable CHAMPIONS
10)
Nur für Halbzylinder:
besoin - d'ouvrir la serrure depuis l'extérieur même si la clé est restée insérée à l'intérieur et vice versa.
Beim Halbzylinder CHAMPIONS® kann der Mitnehmer in 8 verschiedene Stellungen gebracht werden
12) Uniquement pour les cylindres conçus pour bouton incorporé.
Sperrstift mit Hilfe eines Bleistifts oder eines anderen spitzen Werkzeugs zurück und drehen Sie da
Le cylindre peut recevoir différents boutons: appuyer sur le pivot à l'aide d'un objet pointu pour extraire ou
gewünschte Stellung. Der Sperrstift nimmt dann von selbst die richtige Stellung ein.
13) Uniquement pour les cylindres conçus pour bouton réglable (axe).
11)
Nur für beidseitig schließbare Zylinder:
Couper l'axe à la longueur nécessaire, introduire le bouton et le fixer à l'aide d'une clé 6 pans.
Beim beidseitig schließbaren Zylinder CHAMPIONS® funktionieren die Schlüssel gleichzeitig auf be
GARANTIE
ATTENTION. Les clés aimantées ne doivent pas être mises en contact avec des cartes à bandes magnétiques
Schloss im Notfall auch von außen geöffnet werden kann, wenn der Schlüssel innen steckt und umg
Für die Funktionsfähigkeit dieses Zylinders wird gemäß den
crédit), car elles pourraient démagnétiser ces dernières.
12)
Nur für Zylinder mit Griffvorbereitung oder eingebautem Griff:
italienischen Rechtsvorschriften Garantie geleistet.
AVERTISSEMENT. Les cylindres de sécurité CHAMPIONS
Bei diesem Zylinder kann der Griff gewechselt werden: Mit einem spitzen Gegenstand gegen den kle
Von der Garantie ausgeschlossen sind Fehlfunktionen, die
le temps. II s'agit de produits à haute technologie avec mécanique de précision et comme tels, ils nécessitent u
den Griff abzuziehen oder aufzustecken.
auf den zweckwidrigen Gebrauch oder die nicht mit den hier
un emploi correct afin que les différents composants restent intacts et en assurent le fonctionnement correct.
aufgeführten Anweisungen in Einklang stehende Installation
13)
Nur für Zylinder mit Vorbereitung für verstellbaren Griff (Schaft):
En outre, nous rappelons que le cylindre CHAMPIONS
zurückzuführen sind.
Den Schaft auf das erforderliche Maß kürzen, den Griff aufstecken und mit einem Inbusschlüssel be
meture fonctionne parfaitement si tous les éléments - cylindre, serrure et accessoires correspondants - s'intègr
la perfection. La porte et le châssis doivent être parfaitement en équerre, de manière à ce que les pênes comm
ACHTUNG. Die mit Magnet versehenen Schlüssel dürfen nicht in die Nähe von Magnetkarten gelangen, (z.
de sécurité coulissent facilement, sans forcer.
sonst entmagnetisiert werden könnten.
CONSEILS ET PRECAUTIONS. Nous conseillons, à titre préventif, de déposer une copie de la clé dans un lieu
HINWEIS. Bei der Planung und Herstellung der Sicherheitszylinder CHAMPIONS ® wird größter Wert auf e
remettre à une personne de confiance: de cette manière, en cas de besoin ou de perte, vous pourrez ouvrir la po
cer et à l'endommager.
male und eine lange Lebensdauer gelegt. Diese Sicherheitszylinder sind High-Tech-Produkte mit Präzision
En outre, nous recommandons de conserver et d'utiliser la clé avec soin: il s'agit d'un produit de haute précision
als solche die sorgsame Verwendung und die regelmäßige Wartung, um den einwandfreien Zustand und di
7
est intacte qu'elle permet à CHAMPIONS
Komponenten zu gewährleisten.
Wir weisen außerdem darauf hin, dass der Zylinder CHAMPIONS ® nur ein Komponente des Schloss
PROTECTIONS EXTERNES DEFENDER
Schließsystem funktioniert nur dann richtig, wenn alle Elemente - Zylinder, Schloss und Zubehör - zueina
PIONS
®
offre un niveau de sécurité conforme aux standards les plus élevés du marché. Toutefois, pour le protég
zusammenarbeiten. Zu beachten ist auch, dass die Tür und der Rahmen vollkommen rechtwinklig zue
rieures, il est recommandé d'installer un renfort DEFENDER
müssen, damit die Riegel, die vorn Sicherheitszylinder gesteuert werden, ungehindert gleiten können.
DEFENDER
®
TOP SYSTEM L'entrée clé est protégée par des plaquettes pivotantes en acier renforcé
épaisseur totale de 12 millimètres; associé à une plaque de renfort au manganèse, il offre la protection la
RATSCHLÄGE UND VORSICHTSMASSNAHMEN. Sie sollten vorsichtshalber einen Ersatzschlüssel an e
LEMENT Ø 50 MM
men Ort aufbewahren oder einer Person Ihres Vertrauens in Verwahrung geben, damit Sie die Tür im Falle
sels öffnen können, ohne sie aufbrechen und beschädigen zu müssen. Wir erinnern Sie außerdem daran
DEFENDER
®
LEVEL Il se compose de deux éléments parfaitement intégrés: renfort façonné qui entrave la
sorgsam aufbewahren und verwenden sollten: Da es sich um ein Präzisionsprodukt handelt, ist nämlich
avec des outils d'effraction, équipé de plaquette incorporée en acier. II s'agit du plus polyvalent car il est di
tionsfähigkeit nur dann gewährleistet, wenn er intakt ist.
teurs différentes, trois profondeurs d' "encastrement" dans la porte (selon l'épaisseur du panneau de revéte
tres (Ø 45 et 50 mm).
SICHERHEITSROSETTE DEFENDER® MOTTURA (NICHT IN DER PACKUNG ENTHALTEN). Ein Zylinder
DEFENDER
bietet ein Sicherheitsniveau, das den höchsten Marktstandards entspricht. Zum Schutz gegen Aufbruchve
®
BASIC Disponible en deux hauteurs (24 et 44 mm), il s'agit du plus facile à monter sur la plup
cylindre européen. SEULEMENT Ø 50 MM.
ch eine Sicherheitsrosette DEFENDER® installieren, die mit verschiedenen Formen und Oberflächen erhä
DEFENDER® TOP SYSTEM Das Schlüsselloch wird durch drehende Plättchen aus Manganstahl mi
9
12 Millimetern geschützt. In Verbindung mit einer Verstärkungsplatte aus Manganstahl bietet diese
dsten Schutz.
GARANTIE
GARANTIE
DEFENDER® LEVEL. Dieses System umfasst zwei perfekt aufeinander abgestimmte Elemente: e
Ce cylindre est garanti du point de vue de son efficacité et
Ce cylindre est garanti du point de vue de son efficacité et
gegen Verdrehen und Herausziehen mit Einbruchswerkzeugen schützt, und eine eingebaute Stahlros
caractère fonctionnel selon les normes en vigueur.
caractère fonctionnel selon les normes en vigueur.
Les mauvais fonctionnementes, provoqués par manumissions,
seitige System ist mit drei verschiedenen Höhen und drei Einbautiefen (je nach Stärke des Türblatts)
Les mauvais fonctionnementes, provoqués par manumissions,
un emploi impropre ou une installation ne correspondant pas
DEFENDER® BASIC Erhältlich mit zwei Höhen (24 und 44 mm); einfacher Einbau in fast alle Schlös
un emploi impropre ou une installation ne correspondant pas
aux instructions indiqeés ne sont pas couverts par la garantie.
aux instructions indiqeés ne sont pas couverts par la garantie.
GARANTIE
GARANTIE
Für die Funktionsfähigkeit dieses Zylinders wird gemäß den
Dieser Zylinder wird hinsichtlich seiner Leistunsfäigkeit und
italienischen Rechtsvorschriften Garantie geleistet.
Funktionstüchigkeit garantiert laut der bestehenden normen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Fehlfunktionen, die
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Störungen, erbrechungen
auf den zweckwidrigen Gebrauch oder die nicht mit den hier
die durch unsachgemäßen Gebrauch oder Installation ent-
aufgeführten Anweisungen in Einklang stehende Installation
standen, die nicht entsprechend der hier aufgeführten
zurückzuführen sind.
Anweisungen ausgeführt wurde.
A nova geração de cilindros de segurança
Made in Italy
®
.
Die neue Generation der Sicherheitszylinder
A nova geração de cilindros de segurança
Made in Italy
The new generation of high
The new generation of high sec
La nouvelle génération des c
La nouvelle génération des cylin
Die neue Generation der S
Die neue Generation der Siche
La nueva generación de los c
La nueva generación de los cilind
A nova geração de cilindr
A nova geração de cilindros d
Made in Ita
Made in Italy
D
F
®
.
®
exclusivement sa clé d'origine. Nous reco
®
permet aux clés de fonctionner simultanément des deux côtés, en c
®
sont conçus et réalisés pour garantir des performa
®
n'est que l'un des composants de la serrure et de la por
10
®
de fonctionner parfaitement.
®
MOTTURA. (NON COMPRISES DANS L'EMBALLAGE). Un cylindre
®
, disponible en trois modèles différents avec finition
disponible en finitions et modèles différents.
11
®
.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mottura Champions

  • Página 1 Staub und Fett begünstigt würde und die Funktionsweise des Zylinders beeinträchtigt werden könnte. Strada Antica di Francia, 34 - 10057 Sant’Ambrogio (TO) Use perfectly straight keys. Do not try to insert bent keys in the cylinder. All copies must be made by Authorised Mottura Dealers Tel. +39.11.934.31.11 - Telefax +39.11.931.24.27 www.mottura.it...
  • Página 2 Para lubricar el cilindro de seguridad se aconseja usar simple polvo de grafito dos veces al año o bien cada vez que se detecte Para lubricar el cilindro de seguridad se aconseja usar simple lubricante Mottura dos veces al año o bien cada vez que se Для...