SERVOCOMANDI ELETTRICI PER VALVOLE AD OTTURATORE. SERIE V3B
ELECTRICAL SERVOMOTORS FOR SHUT-OFF VALVES. SERIES V3
ELEKTRISCHE STELLANTRIEBE FÜR STÖßELVENTILE. BAUREIHE V3
SERVOCOMMANDES ÉLECTRIQUES POUR VANNES À SIÈGE. SÉRIE V3B
SERVOCOMANDOS ELÉCTRICOS PARA VÁLVULAS DE OBTURADOR. SERIE V3B
FUNZIONAMENTO E COMANDO MANUALE Tutti i servocomandi permetto-
no di ottenere una regolazione di tipo On/Off (con comando SPDT) o modu-
lante (regolazione di tipo P). Il movimento del servocomando elettrico è reali-
zato tramite la rotazione di una alberino filettato, azionato in entrambi i sensi da
una serie di ingranaggi. Questi a loro volta sono azionati da un motore sincro-
no bidirezionale attraverso un accoppiamento magnetico che ne limita la cop-
pia trasmessa e quindi anche la forza lineare di uscita. Il fissaggio tra servo-
motore e valvola è realizzato tramite una ghiera filettata che si fissa al corpo
valvola stesso, senza bisogno di attrezzi di montaggio. Mentre il collegamento
tra l'albero servomotore e valvola non è rigido ma bensì per contatto assiale
degli stessi, mantenuto costante tramite una molla posizionata nel corpo val-
vola. In tal modo le forze di apertura e chiusura della valvola sono ottenute in
un senso dalla forza di spinta del servomotore (Fs chiude via B, Fig. 1) e nel-
l'altro senso dalla forza della molla (Fm chiude via A, Fig. 1) posta all'interno
della valvola stessa. I servomotori non dispongono del comando manuale.
Questo si ottiene togliendo il servomotore e rimontando il comando manuale
della valvola di origine (vedi Fig. 2).
FUNCTION AND MANUAL CONTROL All servomotors permit On/Off regulation (with SPDT
control) or modulating (P type regulation). The movement of the electrical servomotor is
obtained by the rotation of a threaded pinion which moves in both directions by a series of
gears. These in turn are moved by a bi-directional synchron motor by magnetic coupling
which limits the transmitted torque and therefore, also the linear exit force. The servomotor is
fixed to the valve body by means of a threaded ring, without the need for connecting tools.
The connection between the manual knob and the valve pinion is not rigid, but, because of an
axial contact with the same, it is maintained constant by the reaction force of the spring posi-
tioned inside the valve body. In this way the opening and closing forces of the valve are obtai-
ned in one direction by the force of the pressure of the servomotor (Fs closes port B, Fig. 1)
and in the other direction by the force of the spring (Fm closes port A, Fig. 1) positioned insi-
de the valve itself. The servomotors do not have manual control. This is achieved by removing
the servomotor and remounting the manual control knob of the valve (see Fig. 2).
FUNKTION UND MANUELLE REGELUNG Alle Stellantriebe können als 3-Punkt (SPDT-
Steuerung) oder stetig (Proportional - Steuerung) gestellt werden. Die Bewegung des
Stellantriebs wird mittels der Rotation einer Gewindewelle und in beiden Drehrichtungen
durch verschiedene Zahnräder ermöglicht. Diese wiederum werden mittels einen bidirektio-
nalen Synchron-Motor und durch eine magnetische Kupplung bewegt, wodurch die
Kraftübertragung und als Konsequenz auch die Ausganglinearkraft beschränkt wird. Die
Verbindung zwischen dem Antrieb und dem Ventil ist mittels einer Überwurfmutter reali-
siert, welche direkt auf das Ventil befestigt wird, ohne dass zusätzliche Montagewerkzeuge
notwendig sind. Im Gegensatz dazu ist die Verbindung zwischen der Antriebswelle und der
Ventilwelle ist nicht starr, sondern wird durch dessen axialen Kontakt zueinander ausgeführt
und durch den Gegendruck der sich im Ventil befindlichen Feder konstant gehalten.
Auf diese Weise werden die Kräfte zur Schließung des Ventils in einer Richtung durch Schubkraft des Antriebs (Fs schließt Weg B, Fig 1) und
in der anderen Richtung durch die Kraft der sich im inneren des Ventils befindlichen Feder bewerkstelligt.
Die elektrischen Stellantriebe haben keine Möglichkeit zur manuellen Regelung. Diese wird durch das Entfernen des Antriebs und das
Aufschrauben des ursprünglich montierten manuellen Reglers ermöglicht (siehe Fig. 2).
FONCTIONNEMENT ET COMMANDE MANUELLE Toutes les servocommandes électriques permettent d'obtenir un réglage de type TOUT-RIEN
(ON-OFF), (avec commande électrique SPDT) ou modulante (réglage de type P). La rotation de la tige filetéé, actionnée dans les deux sens par
une série d'engrenages, permet le mouvement de la servocommande électrique. Ces engrenages sont eux-mêmes entraînés par un moteur syn-
chrone bidirectionnel par le biais d'un couplage magnétique qui limite le couple transmis par ces derniers et, par là-même, également leur force
linéaire de sortie. Le servomoteur est fixé à la vanne par une bague filetée qui se fixe au corps de la vanne en question, sans avoir besoin d'ou-
tils pour le montage. La connexion entre l'arbre du servomoteur et la vanne n'est pas rigide mais a lieu par contact axial de ces derniers, cette
connexion reste constante grâce à un ressort positionné dans le corps de la vanne. Ainsi les forces d'ouverture et de fermeture de la vanne sont
obtenues dans un sens par la force de poussée du servomoteur (Fs ferme la voie B, Fig. 1) et, dans l'autre sens, par la force du ressort (Fm
ferme la voie A, Fig. 1) placé à l'intérieur de la vanne en question. Les servomoteurs ne disposent pas de la commande manuelle. Ceci s'obtient
en ôtant le servomoteur et en remontant la commande manuelle de la vanne d'origine (Voir Fig. 2).
FUNCIONAMIENTO Y CONTROL MANUAL Todos los servocomandos permiten obtener una regulación de tipo On/Off (con comando SPDT) o
modulante (regulación de tipo P). El movimiento del servocomando eléctrico tiene lugar mediante la rotación de un árbol roscado, accionado
en ambos sentidos por una serie de engranajes. Éstos, a su vez, son accionados por un motor síncrono bidireccional a través de un acopla-
miento magnético que limita el par transmitido, y por tanto la fuerza lineal de salida. La unión entre servomotor y válvula está realizada median-
te una tuerca roscada que se fija al propio cuerpo de la válvula, sin necesidad de utilizar herramientas de montaje. En cambio la conexión entre
el árbol del servomotor y la válvula no es rígida, sino que se produce por contacto axial; este contacto se mantiene constante gracias a un muel-
le que se encuentra en el cuerpo de la válvula. De esta manera las fuerzas de apertura y cierre de la válvula se obtienen en un sentido por la
fuerza de empuje del servomotor (Fs cierra vía B, Fig. 1), y en el otro por la fuerza del muelle (Fm cierra vía A, Fig. 1) que se encuentra dentro
de la válvula. Los servomotores no disponen de control manual. Para ello es necesario extraer el servomotor y volver a montar el control manual
de la válvula de origen (ver Fig. 2).
Mod.
V3
Applicazione forze
Application Forces - Einsatz der Kräfte
Aplication forces - Aplicación fuerzas
Comando manuale
Manual control - Manuelle Regelung
Command manuelle - Control manual
Comando manuale
Manual control
Manuelle Regelung
Command manuelle
Control manual
FIG. 1
FIG. 2