Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

avalung II
MM5967_B

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Black Diamond Avalung II

  • Página 1 II MM5967_B...
  • Página 2 AvALung II What is an AvaLung II™? It is a simple airflow control and filtration system contained in a lightweight harness that may allow a person buried in snow to extract air directly from the snow pack. One-way valves inside the system direct exhaled air containing CO2 out of the end of the harness, away from the air-intake area.
  • Página 3 Minimize tracheal packing to help maintain an open airway. use of tHe AvALung II note: Correct use of the AvaLung II is critical to its proper functioning. Before using the AvaLung II, you Must remove the protective plastic cover from the mouthpiece. Do not use your new AvaLung II if the...
  • Página 4 The AvaLung II breathing apparatus is designed to be used only in conjunction with an AvaLung/Black Diamond labeled harness. 2. ALWAYs wear your AvaLung II on the outside of all garments (illustration 1). never wear a jacket or other garment over the AvaLung II harness (illustration 2).
  • Página 5 To ensure that the device will function effectively without the added benefit of nose clips, Black Diamond has conducted controlled tests of the AvaLung II without nose clips, and had over twenty test burials which lasted 60 minutes or longer. Without the AvaLung, test subjects typically encounter serious medical problems within 5 to 10 minutes.
  • Página 6: Care And Maintenance

    When the AvaLung II is not in direct use and there is no avalanche- related risk to the user, the mouthpiece may be stored in the mouthpiece pocket.
  • Página 7 AvaLung II: Clean the AvaLung II after every three days of use and whenever it will be stored for more than three days after being used. High level disinfection is required if an AvaLung is to be shared by different users.
  • Página 8 Without a secure mouthpiece, and a firm seal, the AvaLung II will not properly function to provide you with an air supply if you are buried and otherwise survive the avalanche. Even if you survive...
  • Página 9 The AvaLung II will not clear debris should you vomit into it. The AvaLung II will not work underwater. Respiration through the AvaLung II in cold air can cause ice to form inside the device’s tubing and housing. Ice buildup could potentially restrict airflow or impede proper function of the valves.
  • Página 10 If an AvaLung II is worn but not obviously damaged, it still may be ready for retirement. When in doubt, retire your AvaLung II. Deciding when to retire an AvaLung II requires careful judgment and a conservative approach on your part based upon your history of use of the AvaLung II (and abuse, if any).
  • Página 11 retail buyer (Buyer) that our products (Products) are free from defects in material and workmanship. For headlamps our warranty is for three years. If Buyer discovers a covered defect, Buyer should return the Product to the place of purchase. In the event that this is not possible, return the Product to us at the address provided.
  • Página 12 frAnÇAIs n o t I c e d ’ u t I L I s A t I o n AVERTISSEMENT conçu pour un usage dans le cadre d’activités susceptibles d’exposer l’utilisateur à des risques d’avalanche. Les avalanches représentent un danger extrême. vous devez comprendre et accepter les risques encourus avant de participer à...
  • Página 13 Au cœur du système, un dispositif de valves unidirectionnelles expulse l’air chargé de C0_ vers l’arrière du harnais, à l’écart de la zone où l’air est inspiré. L’AvaLung II a été conçu pour permettre de respirer lorsque votre tête est coincée sous la neige et qu’aucune poche d’air ne s’est formée autour de vous.
  • Página 14 II fonctionne correctement, il faut qu’il soit en contact direct avec le manteau neigeux. Il est possible de porter un sac à dos sur le harnais AvaLung II. Remarque : assurez-vous que votre sac à dos ne pince pas le tube d’expiration, auquel cas utilisez un autre sac.
  • Página 15 Pour s’assurer que le système fonctionne efficacement sans l’aide additionnelle d’un pince-nez, Black Diamond a mené sous contrôle une série de tests de l’AvaLung II sans utiliser de pince-nez, soit plus de vingt tests d’ensevelissement d’une durée de 60 minutes et au-delà.
  • Página 16 Lorsque vous n’utilisez pas directement l’AvaLung II et qu’il n’y a pas de risque d’avalanche pour l’utilisateur, il convient de rentrer l’embout dans son étui. Lorsque vous anticipez le besoin d’utiliser l’AvaLung II, l’embout doit être IMperAtIveMent soit dans la bouche soit...
  • Página 17 II : Nettoyez l’AvaLung II au bout de trois jours d’utilisation et à chaque fois que vous le stockez plus de trois jours sans l’utiliser. Une désinfection approfondie est nécessaire si vous prêtez votre AvaLung à d’autres utilisateurs.
  • Página 18 Même si l’embout de l’AvaLung II est bien en place dans votre bouche au moment du déclenchement de l’avalanche, la violence de celle-ci, le cri instinctivement poussé, la panique ou encore la combinaison de ces éléments peuvent parfaitement déplacer l’embout.
  • Página 19 évaluation des risques ou autres dangers objectifs en montagne (avalanches, cavités ou crevasses, neige profonde, etc.). L’AvaLung II ne peut prendre les bonnes décisions à votre place ni être l’unique instrument de votre sauvetage en cas d’ensevelissement. L’AvaLung II ne fonctionne pas si vous avez perdu conscience, même si l’embout est en place dans votre bouche.
  • Página 20 Si l’AvaLung II est usé mais s’il n’est apparemment pas endommagé, il pourra cependant être mis au rebut. En cas de doute, mettre l’AvaLung II au rebut. Décider quand le moment est venu de mettre l’AvaLung II au rebut exige prudence et discernement : vous devez tenir compte des antécédents liés à...
  • Página 21: Limites De Garantie

    Directive relative aux Equipements de Protection Individuelle (89/686/ EEC). Les essais de type et le contrôle de l’AvaLung II™ de Black Diamond sont réalisés par EXAM GmbH, Dinnendahlstrasse 9, 44809 Bochum , Allemagne, numéro de l’organisme notifié...
  • Página 22 exclusions de garantie : Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure et abrasion des carres, usure des semelles, etc.), les modifications ou les transformations non autorisées, l’utilisation incorrecte, l’entretien inadéquat, les accidents, l’emploi abusif, la négligence, les dommages, ou l’utilisation du Produit à...
  • Página 23 deutscH g e B r A u c H s A n L e I t u n g WARNUNG dieses produkt ist für den einsatz bei Aktivitäten konzipiert, bei denen der Benutzer von einer schneelawine verschüttet werden kann. schneelawinen sind extrem gefährlich. Bevor sie an Aktivitäten teilnehmen, bei denen Lawinengefahr besteht, sollten sie die damit verbundenen risiken kennen.
  • Página 24 AvALung II Was ist eine AvaLung II™? Es handelt sich um ein einfaches Luftstromregelungs- und Filtersystem mit einem leichten Tragesystem, mit dem eine im Schnee verschüt tete Person die Luf t aus dem Schnee extrahieren kann. Unidirektionale Ventile im System leiten die ausgeatmete CO2-haltige Luft weg vom Ventil zum Einatmen.
  • Página 25 Halten Sie das AvaLung II-Tragesystem STETS verschlossen. Ziehen Sie die Riemen fest, bevor Sie lawinengefährdetes Gelände betreten. Testen Sie die AvaLung II vor jeder Verwendung, indem Sie durch das Mundstück atmen, um sicherzustellen, dass die Luftschläuche nicht blockiert sind. Überprüfen Sie regelmässig das Mundstück und die AvaLung II, vor allem nach einer Abfahrt oder einem Sturz.
  • Página 26 Ausatmen durch die Nase die Konzentration von CO2 vor dem Gesicht der Person und somit in dem Bereich, aus dem das Ventil der AvaLung II die Luft extrahiert. Auf diese Weise wird die CO2- haltige Luft wieder dem Benutzer zugeführt, was die Effektivität des Systems herabsetzt.
  • Página 27: Pflege Und Wartung

    Ausserdem sollte sie in regelmässigen Abständen, vor der Lagerung und zu Saisonbeginn gereinigt werden (siehe Reinigungsanleitungen). Hängen Sie die AvaLung II am Mundstück auf, um sie trocknen zu lassen. Es kann einige Tage dauern, bis sie vollständig getrocknet ist. HInWeIs: Wenn Sie das Mundstück einstellen oder lagern, achten Sie darauf, die Schläuche nicht abzuquetschen oder zu beschädigen.
  • Página 28 Es ist wichtig, die Lippen fest um das Mundstück zu verschliessen. Atmen Sie vollständig in die AvaLung II ein und aus. Anderenfalls könnten Sie die Funktion der AvaLung II beeinträchtigen. Im Laufe der Zeit kann sich der Schnee unter Ihnen verdichten, so dass sich eine Lufthöhle über Ihnen bildet.
  • Página 29 ZusÄtZLIcHe WArnungen Die Natur, die Grösse und die Kraft einer Lawine reduziert die Umstände, unter denen Sie die AvaLung II effektiv benutzen können. Wenn Sie in eine Lawine geraten, besteht das Risiko an einer der folgenden Verletzungen zu sterben: Verletzungen an Kopf oder Wirbelsäule, Quetschungen, Aufschlagen auf Bäumen oder Steinen, Verschüttung auf eine Art und...
  • Página 30 System übergeben haben. Die AvaLung II funktioniert nIcHt unter Wasser. Das Atmen durch die AvaLung II in kalter Luft kann dazu führen, dass sich im Inneren des Systems Eis bildet. Eine Eisschicht kann den Luftstrom beträchtlich einschränken und die ordnungsgemässe Funktion der Ventile behindern.
  • Página 31 Jedoch ist nur eine AvaLung, die bereits vor der Verschüttung funktioniert hat, zuverlässig. Da die AvaLung II ein Atemgerät ist, besteht stets eine gewisse Gefahr, Atemwegserkrankungen zu übertragen, wenn die AvaLung II gemeinsam genutzt oder verliehen wird. Ihre AvaLung II ist ein persönliches System und sollte nicht weitergegeben werden, wenn es nicht ordentlich desinfiziert wurde.
  • Página 32 Um Ihrer AvaLung II vertrauen zu können, müssen Sie genauestens über deren Vergangenheit informiert sein. HInWeIs: Wenn Sie in eine Lawine geraten sind, während Sie eine AvaLung II getragen haben, wenden Sie sich bitte an uns. Wir möchten Ihre Erfahrungen gerne hören. kennZeIcHnungen Die folgenden Zeichen befinden sich auf der AvaLung II: BLAck dIAMond: Name des Herstellers.
  • Página 33 nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an die angegebene Adresse schicken. Das Produkt wird nach unserem Ermessen entweder repariert oder ersetzt. Dies ist der gemäss dieser Garantie gültige Haftungsumfang. Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist wird jegliche Haftung ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern.
  • Página 34 Una valvola all’interno del sistema devia la CO2 espirata al di fuori dell’area di aspirazione. L’AvaLung II è stato progettato per creare un’opportunità di respirazione sotto il manto...
  • Página 35 II. Prima dell’uso dell’AvaLung II, dovete rimuovere la plastica protettiva dal respiratore. Non utilizzate un AvaLung II nuovo se non è presente la plastica protettiva: in questo caso restituitelo al venditore. L’AvaLung II come apparato respiratore è progettato per essere usato...
  • Página 36 Indossate seMpre il vostro AvaLung II sopra tutti gli abiti (figura 1). non indossatelo MAI sotto una giacca o altri capi di vestiario (figura 2). Infatti perché l’Avalung II possa funzionare correttamente, deve essere a contatto diretto con lo zaino.
  • Página 37: Manutenzione E Cura

    Una volta posizionato, il boccaglio deve essere trattenuto fortemente in modo che l’AvaLung II funzioni in maniera corretta. Perciò, quando siete travolti da una valanga, o vi tuffate in un bosco, o sciate in neve polverosa, il boccaglio deve essere mantenuto fermamente tra le labbra, stringendolo con i denti: questo aumenterà...
  • Página 38 ◆ Rimuovete l’AvaLung II dall’imbraco. puLIZIA e rIMoZIone dI terrIccIo ed odorI: ◆ Lavate il vostro AvaLung II per due minuti in una soluzione di ipoclorito (50 ppm cloro) ottenuto aggiungendo approssimativamente un millilitro di candeggina ad un litro d’acqua (1/4 tsp candeggina su 1 qt H2O) a 43 °C (110 °F).
  • Página 39 LIMITI E PRECAUzIONI ADDIzIONALI La natura, il modo e la violenza di una valanga, riducono le circostanze possibili per l’utilizzo dell’AvaLung II e della sua efficacia. Se siete travolti da una valanga, vi è la possibilità elevata che un trauma - dovuto alla violenza della stessa, allo sbattere sulle rocce, sugli alberi ecc.- vi...
  • Página 40 L’AvaLung II non potrà proteggervi da traumi, da ipotermia o altri problemi dovuti alle valanghe. L’AvaLung II non può decidere per voi e non potrà salvarvi se sarete sepolti sotto una valanga. Inoltre se perdete conoscenza, potreste non essere in grado di respirare utilizzando propriamente il boccaglio.
  • Página 41 Fori, lacerazioni o usura sono sintomi che fanno presagire ad un ritiro immediato del prodotto. La durata massima raccomandata per l’AvaLung II è di 5 anni. Ogni volta che ritirate l’AvaLung II, distruggetelo per evitarne un ulteriore uso.
  • Página 42: Garanzia Limitata

    Eccetto i casi citati in tale garanzia, la Black Diamond non è responsabile per danni diretti, indiretti, accidentali o di altro tipo derivanti dall’utilizzo del prodotto. Questa garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, implicite o esplicite, incluse, ma non limitate a, implicite garanzie di commerciabilità...
  • Página 43 espAnoL I n s t r u c c I o n e s d e u s o ADVERTENCIA este producto se emplea durante actividades que pueden exponer a quien lo usa al riesgo de avalanchas de nieve. Las avalanchas son extremadamente peligrosas.
  • Página 44 El AvaLung II se ha concebido para permitirte respirar cuando la cabeza te haya quedado sepultada en la nieve y no se haya formado ninguna bolsa de aire respirable a tu alrededor.
  • Página 45 Antes de usar el AvaLung II es IMprescIndIBLe quitar la tapa de plástico que protege la boquilla. No uses tu nuevo AvaLung II si le falta la tapa protectora; en ese caso, devuélvelo en el lugar donde lo compraste.
  • Página 46 ésta se descoloque, así como para evitar que te entre nieve en la boca, pues eso podría obstruir las vías respiratorias y anular la eficacia del AvaLung II o la posibilidad de meterte la boquilla en la boca.
  • Página 47: Precauciones Y Mantenimiento

    Y MAntenIMIento No realices nIngÚn cambio o modificación en el AvaLung II. Después de cada uso, deja que tu AvaLung II se seque a fondo antes de guardarlo. Siempre debes guardarlo apartado del sol, en un lugar seco y lejos de fuentes de calor.
  • Página 48: Limpieza

    Si eso ocurriera, deberías tratar de presionar contra la nieve la zona de toma de aire del AvaLung II o el tubo de expulsión de aire. Eso puede ayudarte a mantener separados el dióxido de carbono del aire que inhalas.
  • Página 49: Limitaciones Y Precauciones Adicionales

    Incluso si sobrevives a una avalancha o a una caída en un pozo de nieve con la boquilla del AvaLung II bien mordida, aún puedes morir de hipotermia o asfixia, dependiendo de la cantidad de...
  • Página 50: Inspección Y Desecho

    El AvaLung II quedará atascado si vomitas en él. El AvaLung II no funciona bajo el agua. Respirar a través del AvaLung II en aire frío puede hacer que se forme hielo en el interior de los tubos y elementos del dispositivo. La formación de hielo puede restringir la respiración o impedir que las válvulas...
  • Página 51: Avalungs De Ocasión

    ◆ Alguno de los tubos presenta aplastamientos o está descolorido. A un AvaLung II usado puede que le haya llegado el momento de retirarlo aunque no presente señales obvias de estar dañado. En caso de duda, deséchalo.
  • Página 52: Garantía Limitada

    de serie y hace referencia al número de orden de fabricación. etiqueta de tamaño: Va cosida al arnés del AvaLung que indica el tamaño del producto (pequeño/mediano o mediano/grande). etiqueta Atención: En ella vienen las instrucciones abreviadas de uso del AvaLung, así como las limitaciones del dispositivo y advertencias adicionales.

Tabla de contenido