Descargar Imprimir esta página
Lukas P 600 OE Operación Manual
Ocultar thumbs Ver también para P 600 OE:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
fr – Manuel d'utilisation
ro – Manual de utilizare
lt – Naudojimo instrukcija
pl – Instrukcja obsługi
de – Bedienungsanleitung
sv – Bruksanvisning
hr – Upute za uporabu
I
et – Kasutusjuhend
it – Istruzioni per l'uso
I
nl – Gebruiksaanwijzing
I
es – Manual de instrucciones
I
bg – Ръководство за обслужване
I
ga – Treoracha oibriúcháin
I
cs – Návod k obsluze
I
sk – Návod na obsluhu
zh – 原版操作说明书
ko – 사용 설명서
I
I
en – Operating instructions
I
fi – Käyttöohje
I
el – Οδηγίες χρήσης
I
lv – Lietošanas instrukcija
I
da – Betjeningsvejledning
I
pt – Manual de instruções
I
sl – Navodilo za uporabo
I
mt – Struzzjonijiet tat-tħaddim
I
hu – Használati utasítás
ja – 取扱説明書
ar – ‫دليل االستعمال‬
I
I
175827085
I
04_2021

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lukas P 600 OE

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG de – Bedienungsanleitung en – Operating instructions sv – Bruksanvisning fi – Käyttöohje el – Οδηγίες χρήσης hr – Upute za uporabu et – Kasutusjuhend lv – Lietošanas instrukcija it – Istruzioni per l‘uso nl – Gebruiksaanwijzing da – Betjeningsvejledning fr –...
  • Página 3 Deutsch 4 English ������������������������������������������������������������������ 16 Français ���������������������������������������������������������������� 28 Español ����������������������������������������������������������������� 40 Português ������������������������������������������������������������� 52 Italiano ������������������������������������������������������������������ 64 Nederlands ����������������������������������������������������������� 76 Dansk 88 Svenska �������������������������������������������������������������� 100 Suomi 112 Ελληνικά ������������������������������������������������������������� 124 Polski ������������������������������������������������������������������ 136 Čeština 148 Slovensky ����������������������������������������������������������� 160 Magyar ���������������������������������������������������������������� 172 Română...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Deutsch Originalbetriebsanleitung INHALT 1. Bestimmungsgemäße Verwendung ..............5 2. Produktsicherheit und Piktogramme ..............5 3. Aufbau des Aggregates (Bild I und II) ..............8 4. Bedienung des Aggregates 9 4.1 Öl einfüllen ..................... 9 4.2 Akku einsetzen ....................9 4.3 Akku entnehmen .................... 9 4.4 Akkustand abfragen ..................
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2. PRODUKTSICHERHEIT UND PIKTOGRAMME Die Sicherheit des Bedieners ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs. Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu ver- wenden. Ergänzend zur Betriebsanleitung sind alle allgemeingültigen, gesetzlichen und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu beachten und anzuweisen.
  • Página 6 Veränderungen (einschl. der des Betriebsverhaltens) sofort melden! Gerät ggf. sofort stillsetzen und sichern! Führen Sie keine Veränderungen (An- oder Umbauten) an dem Ge- rät ohne Genehmigung der Fa. LUKAS durch. Alle Sicherheitshinweise an/auf dem Gerät sind vollzählig und in lesbarem Zustand zu halten.
  • Página 7 Es dürfen nur original LUKAS-Zubehör und Ersatzteile verwendet werden. Achten Sie beim Arbeiten mit den Geräten darauf, das Material abscheren, abreißen oder abbrechen kann und dadurch herabfallen oder weggeschleudert werden kann. Halten Sie alle Fristen für wiederkehrende Prüfungen und Inspektio- nen ein, wie im Kapitel Wartung und Pflege beschrieben.
  • Página 8: Aufbau Des Aggregates (Bild I Und Ii)

    Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer griffbereit am Einsatz- ort in der Nähe des Geräts auf. Beim Arbeiten und Lagern des Gerätes ist dafür zu sorgen, dass die Funktion und die Sicherheit nicht durch hohe Temperatureinwirkung beeinträchtigt werden oder das Gerät beschädigt wird. Berücksich- tigen Sie, dass sich das Gerät bei langer andauernder Benutzung erwärmen kann.
  • Página 9: Bedienung Des Aggregates

    4.6 Kuppeln der Geräte Mit dem Lukas Kompaktaggreagt können alle LUKAS Rettungsgeräte betrieben werden. LUKAS empfiehlt einen 10m Schlauch zum Verbinden des Aggregats und der Rettungsgeräte. Die maximal entnehmbar Ölmenge beträgt 5 Liter, beachten Sie hierzu auch die technischen Daten der angeschlossenen Rettungsgeräte und den Ölfüllstand im Anzeigefeld (Bild D).
  • Página 10: Wartung Und Pflege

    Vorschriften in Bezug auf die Wartungsintervalle von Rettungsgeräten. 5.1 Reparatur Reparaturen dürfen nur durch LUKAS oder durch eine von LUKAS geschulte Per- son durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu die Hinweise in den Ersatzteillisten. 5.2 Garantie Sollten Störungen nicht behebbar sein ist ein LUKAS-Händler oder der LUKAS Kundendienst zu verständigen! Die Anschrift finden Sie auf der letzten Seite der...
  • Página 11: Störungsanalyse

    Ring am an der Elektronik Behebung des Hauptschalter liegt ein Defekt Fehlers durch au- blinkt torisierten Händ- ler, von LUKAS speziell geschul- tem Personal oder LUKAS direkt Motor läuft ständig Fehler in Elekt- Gerät am Haupt- auf voller Dreh-...
  • Página 12 Behebung des sene Gerät bringt Aggregat über- defekt Fehlers durch au- nicht die angege- prüfen torisierten Händ- bene Kraft auf. ler, von LUKAS speziell geschul- tem Personal oder LUKAS direkt Das angeschlos- Füllstand der Hy- Füllstand korrie- sene Gerät draulikflüssigkeit...
  • Página 13: Erklärung Der Piktogramme Für Leistungstabellen

    7. ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME FÜR LEISTUNGSTABELLEN Alle technischen Daten unterliegen Toleranzen, aus diesem Grund können geringe Abweichungen zwischen den Daten in der Tabelle und der ihres Gerätes bestehen. 7.1 Technische Daten Die technsichen Daten der Geräte finden Sie ab Seite 318. Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung...
  • Página 14 Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung Abkürzung Lehrlaufdrehzahl Nennspannung Stromaufnahme bei Nennlast Motorleistung Anzahl Hydraulikanschlüsse Ölfüllmenge Ölnutzmenge Spezifikation Hydraulik- flüssigkeit Spezifikation Temperaturbereich Betrieb TB Temperaturbereich Lager- temperatur Schalldruckpegel Leerlauf LpAL Schallleistungspegel Leer- LWAL lauf Schalldruckpegal Volllast LpAV Schallleistungspegel Voll- LWAV last...
  • Página 15: Schwingungen / Vibrationen

    (Die Schwingungen / Vibrationen wurden in Anlehnung an die DIN EN ISO 20643 ermittelt). 8. ZUBEHÖR 8.1 Akkus Zum Betrieb der eDRAULIC-Geräte sind ausschließlich LUKAS Lithium-Ionen- Akkus zu verwenden. Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung des Lithium- Ionen-Akkus! 8.2 Akku-Ladegerät Für die Lithium-Ionen-Akkus darf ausschließlich das Ladegerät „eDRAULIC Power Pack Charger“...
  • Página 16 English Translation of the original instructions CONTENTS 1. Proper use ......................17 2. Product safety and pictograms ................17 3. Structure of the unit (Figures I and II) ..............20 4. Operation of the unit ................... 21 4.1 Fill oil ......................21 4.2 Inserting the battery ..................
  • Página 17: Proper Use

    1. PROPER USE The product described is an electro-hydraulic compact device. It is intended for the operation of double-acting LUKAS rescue devices. Rescue of people or assets in case of traffic accidents, natural catastrophes or other rescue situations can thus be conducted.
  • Página 18 If necessary, the device is to be shut down immediately and secured! Do not carry out any changes (additions or conversions) to the device without obtaining the prior approval of LUKAS. All safety instructions on the device must always be complete and in a legible condition.
  • Página 19 Only genuine LUKAS accessories and spare parts may be used. Please note that when working with the equipment, material could fall down or suddenly break free as a result of shearing, tearing or breaking. Observe all intervals for recurring tests and inspections as de- as de- scribed in the chapter "Maintenance and care".
  • Página 20: Structure Of The Unit (Figures I And Ii)

    Always keep this instruction manual in an easily accessible location close to the device at the place of operation. When working with or storing the device, ensure that the function and the safety of the equipment are not impaired by the effects of high temperatures or that the device is not damaged in any way.
  • Página 21: Operation Of The Unit

    ECO mode. 4.6 Coupling the devices All LUKAS rescue devices can be operated with the Lukas compact unit. LUKAS recommends a 10m hose for connecting the unit and the rescue devices. The max- imum oil quantity that can be removed is 5 liters;...
  • Página 22: Maintenance And Care

    Please also observe the relevant domestic and international regulations on the maintenance intervals of rescue devices. 5.1 Repair Repairs may only be performed by LUKAS or personnel trained by LUKAS. When doing so, observe the information in the spare parts lists. 5.2 Warranty...
  • Página 23: Troubleshooting

    There is a defect Repair by an switch lights up in the electronics authorized dealer, by personnel specially trained by LUKAS, or by LUKAS itself The motor runs Error in Switch off device constantly at full electronics on the main speed switch.
  • Página 24 Compact unit Repair by an escapes from the defective authorized dealer, housing by personnel specially trained by LUKAS, or by LUKAS itself Hydraulic fluid Check fill level of Correct fill level escape from the the hydraulic fluid filler cover The useful operat-...
  • Página 25: Explanation Of Pictograms For Performance Tables

    7. EXPLANATION OF PICTOGRAMS FOR PERFORMANCE TABLES All technical data is subject to tolerances. For this reason, there may be slight devi- ations between the data in the table and that of your device. 7.1 Technical data The technical data of the devices can be found starting on page 318. Symbol Description Remarks / abbreviation...
  • Página 26 Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Idle speed Nominal voltage Power consumption at nominal load Engine power rating Number of hydraulic con- nections Oil fill volume Oil usage volume Hydraulic fluid specification Specifications Operating temperature range Storage temperature range Acoustic pressure level LpAL when idle Acoustic power level when...
  • Página 27: Oscillation/Vibrations

    (The oscillations / vibrations were determined in accordance with DIN EN ISO 20643). 8. ACCESSORIES 8.1 Batteries Only LUKAS lithium-ion rechargeable batteries may be used to operate eDRAULIC devices. Observe the separate operating instructions for the lithium-ion battery! 8.2 Battery charger Only the "eDRAULIC Power Pack Charger"...
  • Página 28 Français Traduction du manuel d’utilisation d’origine SOMMAIRE 1. Utilisation conforme .................... 29 2. Sécurité du produit et pictogrammes ..............29 3. Structure du groupe (figures I et II) ..............32 4. Utilisation du groupe ................... 33 4.1 Remplissage de l'huile ................. 33 4.2 Installation de l'accu ..................
  • Página 29: Utilisation Conforme

    1. UTILISATION CONFORME Le produit décrit est un groupe compact électroportatif. Ce groupe compact sert d'alimentation pour les appareils de sauvetage LUKAS à double effet. Il permet de procéder au sauvetage des personnes et des biens matériels en cas d'accidents de la circulation, de catastrophes naturelles ou de diverses missions de sauvetage.
  • Página 30 ! Le cas échéant, arrêtez l'appareil et sécurisez-le immédiatement ! Ne procédez pas à des modifications (ajouts ou transformations) de l'appareil sans accord de la société LUKAS. Toutes les consignes de sécurité figurant sur l'appareil doivent être au complet et parfaitement lisibles.
  • Página 31 Évitez toute charge électrostatique de l'appareil. Le groupe compact LUKAS n'est pas protégé contre les explo- sions ! Toute utilisation dans des atmosphères explosibles est interdite. Veillez à ne pas vous emmêler dans les câbles ou les flexibles et à...
  • Página 32: Structure Du Groupe (Figures I Et Ii)

    Gardez toujours ce manuel d'utilisation dans un endroit facilement accessible et à proximité de l'appareil sur le lieu d'utilisation. Lors de l'utilisation ou du stockage de l'appareil, veiller à ne pas altérer son fonctionnement et sa sécurité sous l'action de tempéra- tures élevées et à...
  • Página 33: Utilisation Du Groupe

    ECO. 4.6 Couplage des appareils Tous les appareils de sauvetage LUKAS peuvent être utilisés avec le groupe compact LUKAS. LUKAS recommande l'emploi d'un flexible de 10 m pour raccor- der les appareils de sauvetage au groupe. Le volume maximal d'huile disponible est de 5 litres.
  • Página 34: Maintenance Et Entretien

    LUKAS. Pour ce faire, respectez les informations indiquées dans les listes de pièces de rechange. 5.2 Garantie Si les défauts ne peuvent pas être réparés, contactez un revendeur LUKAS agréé ou le service après-vente LUKAS ! L'adresse se trouve à la dernière page de ce manuel.
  • Página 35: Analyse Des Anomalies

    Défaut au niveau Suppression du l’interrupteur prin- de l’électronique défaut par un cipal clignote distributeur agréé, par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS Le moteur tourne Défaut au niveau Mettre l’appareil constamment au de l’électronique hors tension via régime maximal...
  • Página 36 à un distributeur agréé, indiquée autre groupe par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS L'appareil raccor- Vérifier le niveau Rectifier le niveau dé n'atteint pas sa de remplissage du...
  • Página 37: Explication Des Pictogrammes Dans Les Tableaux De Performance

    7. EXPLICATION DES PICTOGRAMMES DANS LES TABLEAUX DE PERFORMANCE Toutes les caractéristiques techniques sont soumises à des tolérances, c'est pour- quoi il peut y avoir de faibles écarts entre les données du tableau et celles de votre appareil. 7.1 Caractéristiques techniques Vous trouverez les caractéristiques techniques des appareils à...
  • Página 38 Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Régime de ralenti Tension nominale Consommation électrique à charge nominale Puissance du moteur Nombre de raccords hydrauliques Capacité d'huile Quantité d'huile utile Spécifications du liquide hydraulique Spécifications Plage de température de fonctionnement Plage de température de stockage Niveau de pression acous- LpAL...
  • Página 39: Oscillations / Vibrations

    DIN EN ISO 20643). 8. ACCESSOIRES 8.1 Accus Utiliser exclusivement des accus lithium-ion LUKAS pour faire fonctionner les ap- pareils eDRAULIC. Respectez le manuel d'utilisation séparé de l'accu lithium-ion ! 8.2 Chargeur d'accu Utiliser exclusivement le chargeur « eDRAULIC Power Pack Charger » pour rechar- ger les accus lithium-ion.
  • Página 40 Español Traducción del manual de instrucciones original CONTENIDO 1. Uso previsto ......................41 2. Seguridad del producto y pictogramas ............... 41 3. Estructura de la unidad (figuras I y II) ..............44 4. Manejo de la unidad ................... 45 4.1 Llenado de aceite ..................45 4.2 Insertar la batería ..................
  • Página 41: Uso Previsto

    1. USO PREVISTO El producto descrito es una unidad compacta electrohidráulica. Se ha diseñado para el funcionamiento de las herramientas de rescate LUKAS de doble efecto. Está prevista para rescatar personas o bienes materiales en accidentes de tráfico, catástrofes naturales u otras intervenciones de rescate. Solo se pueden conectar herramientas de rescate con acoplamiento Streamline.
  • Página 42 ¡Si fuese necesario, pare inmediatamente el equipo y retírelo del servicio! No modifique el equipo (no realice ampliaciones ni transformacio- nes) sin la autorización de LUKAS. Es obligatorio mantener todas las indicaciones de seguridad del equipo íntegras y legibles.
  • Página 43 Evite la carga electrostática del equipo. ¡La unidad compacta LUKAS no está protegida contra explosión! Está prohibido utilizarlas en zonas con riesgo de explosión. Al trabajar con la herramienta o durante su transporte, tenga cuida- do de no engancharse ni tropezar con cables o tuberías flexibles.
  • Página 44: Estructura De La Unidad (Figuras I Y Ii)

    El manual de instrucciones debe estar siempre al alcance en el lugar de utilización del equipo, en las proximidades del mismo. Al trabajar con el equipo y durante su almacenaje se debe tener cuidado de que ni el funcionamiento ni la seguridad del mismo se vean afectados por temperaturas elevadas, puesto que el equi- po puede resultar dañado.
  • Página 45: Manejo De La Unidad

    4.6 Acoplamiento de los equipos Todas las herramientas de rescate LUKAS funcionan con la unidad compacta LUKAS. LUKAS recomienda un tubo flexible de 10 m para conectar la unidad y las herramientas de rescate. La cantidad máxima de aceite que se puede extraer es de 5 litros.
  • Página 46: Mantenimiento Y Cuidados

    5.1 Reparación Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por LUKAS o por una persona capacitada por LUKAS. Observe a este respecto las indicaciones de las listas de repuestos. 5.2 Garantía En caso de que las averías no se puedan reparar, le rogamos que se ponga en contacto con un distribuidor de LUKAS o con el servicio posventa de LUKAS.
  • Página 47: Análisis De Averías

    Solicitar al distri- interruptor princi- nico está defec- buidor autorizado, pal parpadea tuoso a personal especí- ficamente forma- do por LUKAS o directamente a la empresa LUKAS que repare la avería El motor funciona Error en el siste- Apagar la herra- constantemente a ma electrónico...
  • Página 48 LUKAS o directa mente a la empresa LUKAS que repare la avería El equipo conec- Comprobar el ni- Corregir el nivel...
  • Página 49: Explicación De Los Pictogramas De Las Tablas De Rendimiento

    7. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE LAS TABLAS DE RENDIMIENTO Todos los datos técnicos están sujetos a tolerancias. Por este motivo pueden dar- se ligeras desviaciones entre los datos de la tabla y los de su equipo. 7.1 Datos técnicos Encontrará...
  • Página 50 Símbolo Descripción Observación/ abreviatura abreviatura Velocidad en vacío Tensión nominal Consumo de corriente con carga nominal Potencia del motor Número de conexiones hidráulicas Cantidad de llenado de aceite Cantidad útil de aceite Especificación de líquido hidráulico Especificación Rango de temperatura de servicio Rango de temperatura de almacenamiento...
  • Página 51: Oscilaciones / Vibraciones

    8. ACCESORIOS 8.1 Baterías Para el funcionamiento de las herramientas eDRAULIC se deben utilizar exclusi- vamente baterías de iones de litio LUKAS. ¡Observe el manual de instrucciones específico de la batería de iones de litio! 8.2 Cargador de baterías Para las baterías de iones de litio se debe utilizar exclusivamente el cargador «eDRAULIC Power Pack Charger».
  • Página 52 Português Tradução do Manual de instruções original ÍNDICE 1. Utilização devida 53 2. Segurança do produto e pictogramas 53 3. Constituição do módulo (Figura I e II) 56 4. Operação do módulo ..................57 4.1 Encher com óleo ..................57 4.2 Instalar a bateria recarregável ..............
  • Página 53 1. UTILIZAÇÃO DEVIDA O produto descrito é um módulo compacto eletro-hidráulico. Ele está previsto para a operação de equipamentos de resgate de dupla ação da LUKAS. Deste modo, é possível resgatar pessoas ou bens materiais em acidentes de viação, catástrofes naturais ou noutras missões de resgate.
  • Página 54 Se necessário, parar e imobilizar de imediato o equipamento! Não realize nenhuma alteração (montagens e reconversões) no equipamento sem a autorização da LUKAS. Todas as instruções de segurança no/junto ao equipamento deve- rão ser mantidas na sua totalidade e em estado legível.
  • Página 55 Apenas podem ser usados acessórios LUKAS e peças sobressa- lentes originais. Nos trabalhos com o equipamento tenha em atenção que o mate- rial pode ser degastado, arrancado ou partido e desse modo cair ou ser projetado. Respeite todos os prazos de testes e inspeções periódicas, tal como descritos no capítulo Manutenção e tratamento.
  • Página 56: Constituição Do Módulo (Figura I E Ii)

    Guarde o presente Manual de Instruções sempre ao alcance no local de utilização nas proximidades do equipamento. Nos trabalhos com o equipamento e no seu armazenamento deve- rá ser assegurado que o seu funcionamento e a segurança não são afetados por efeitos de temperatura elevada ou que o equipamento não é...
  • Página 57: Operação Do Módulo

    ECO. 4.6 Acoplar os equipamentos Com o equipamento compacto da Lukas podem ser operados todos os equipa- mentos de resgate da LUKAS. A LUKAS recomenda uma mangueira de 10m para ligar o módulo e os equipamentos de resgate. A quantidade máxima de óleo retirável é...
  • Página 58: Manutenção E Tratamento

    A cada três anos ou sempre que exista dúvidas sobre a segurança, deve ser realizada uma inspeção funcional e sob carga. Apenas podem ser usados meios de inspeção aprovados pela LUKAS. Para o efeito, tenha em atenção as normas nacionais e internacionais em vigor e aplicáveis no que se refere aos intervalos entre manutenções de equipamentos de resgate.
  • Página 59: Análise De Falhas

    Resolução da ruptor geral está no sistema ele- falha por um intermitente trónico agente autoriza- do e acreditado pela LUKAS, ou diretamente pela LUKAS O motor funciona Erro no sistema Desligar o equipa- sempre com a eletrónico mento no interrup- rotação máxima...
  • Página 60 LUKAS, ou diretamente pela LUKAS O equipamento Controlar o nível Corrigir o nível de conectado não de enchimento do enchimento atinge a sua posi- líquido hidráulico...
  • Página 61: Explicação Dos Pictogramas Para As Tabelas De Desempenho

    7. EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS PARA AS TABELAS DE DESEMPENHO Todos os dados técnicos estão sujeitos a tolerâncias, e por esse motivo é possível que existam ligeiras divergências entre os dados na tabela e os do seu equipa- mento. 7.1 Dados técnicos Os dados técnicos dos equipamentos podem ser consultados a partir da página 318.
  • Página 62 Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Rotação ao ralenti Tensão nominal Consumo energético em carga nominal Potência do motor Número de ligações hidráulicas Quantidade de enchimen- to de óleo Quantidade utilizável de óleo Especificação do líquido hidráulico Especificação Escala de temperatura em serviço Escala de temperatura de armazém...
  • Página 63: Oscilações / Vibrações

    8.1 Baterias recarregáveis Para o funcionamento dos equipamentos eDRAULIC deverão ser usadas exclu- sivamente baterias recarregáveis de iões de lítio da LUKAS. Tenha em atenção o manual de instruções em separado da bateria recarregável de iões de lítio! 8.2 Carregador da bateria sem recarregável Para as baterias recarregáveis de iões de lítio apenas se pode utilizar o carregador...
  • Página 64 Italiano Traduzione del manuale d’istruzioni originale INDICE 1. Utilizzo conforme ....................65 2. Sicurezza del prodotto e pittogrammi ..............65 3. Struttura del gruppo (figure I e II) 68 4. Uso del gruppo ....................69 4.1 Aggiunta di olio ..................... 69 4.2 Inserimento della batteria ................
  • Página 65: Utilizzo Conforme

    1. UTILIZZO CONFORME Il prodotto descritto è un gruppo elettroidraulico compatto. È destinato all’azio- namento di apparecchiature da soccorso a doppia azione LUKAS. Consente di eseguire il salvataggio di persone o cose in caso di incidenti stradali, catastrofi naturali o altri interventi di soccorso. È permesso collegarvi solo apparecchiature di soccorso con giunto Streamline.
  • Página 66 Spegnere e mettere in sicurezza imme- diatamente l'apparecchio! Non apportare modifiche (annessi o trasformazioni) all'apparecchio senza l'autorizzazione della LUKAS. Tutte le avvertenze di sicurezza presenti sull'apparecchio o nei pressi dello stesso devono essere mantenute integre e leggibili. Astenersi da qualsiasi modalità di lavoro che possa compromettere la sicurezza e la stabilità...
  • Página 67 È consentito utilizzare solo accessori e ricambi originali LUKAS. Durante il lavoro con gli apparecchi, occorre considerare che il ma- teriale potrebbe tranciarsi, lacerarsi o rompersi e di conseguenza cadere o essere proiettato a distanza. Rispettare tutte le scadenze previste per i controlli e le ispezioni ricorrenti, come descritto nel capitolo Cura e manutenzione.
  • Página 68: Struttura Del Gruppo (Figure I E Ii)

    Conservare sempre queste istruzioni per l'uso a portata di mano nel luogo d'impiego, vicino all'apparecchio. Durante il lavoro e lo stoccaggio dell'apparecchio, assicurarsi che il funzionamento e la sicurezza dello stesso non siano compromes- si da forti influssi termici o che l'apparecchio non subisca danni. Tenere presente che l'apparecchio può...
  • Página 69: Uso Del Gruppo

    ECO. 4.6 Accoppiamento degli apparecchi Con il gruppo compatto LUKAS è possibile azionare tutte le apparecchiature di soccorso LUKAS. Per collegare il gruppo alle apparecchiature di soccorso, LUKAS consiglia di usare un flessibile da 10 m. La quantità d’olio massima prelevabile è...
  • Página 70: Cura E Manutenzione

    LUKAS. Attenersi anche alle vigenti norme nazionali e internazionali relative agli intervalli di manutenzione delle apparecchiature di soccorso. 5.1 Riparazione Le riparazioni possono essere eseguite solo da LUKAS o da una persona formata da LUKAS. Seguire le indicazioni contenute negli elenchi dei ricambi. 5.2 Garanzia Qualora non fosse possibile risolvere determinati problemi, informare un rivendi- tore LUKAS o direttamente il servizio clienti LUKAS! L’indirizzo si trova nell’ultima...
  • Página 71: Analisi Delle Anomalie

    LUKAS o diret- tamente dalla casa madre LUKAS Il motore funziona Difetto nell'elettro- Spegnere l'appa- sempre a pieno nica recchio utilizzando regime l’interruttore gene-...
  • Página 72 LUKAS o direttamente dalla casa madre LUKAS L'apparecchio Controllare il Correggere il livel- collegato non rag- livello di riempi-...
  • Página 73: Spiegazione Dei Pittogrammi Per Le Tabelle Delle Prestazioni

    7. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI PER LE TABELLE DELLE PRESTAZIONI Tutti i dati tecnici sono soggetti a tolleranze; per questa ragione possono presen- tarsi lievi differenze tra i dati della tabella e quelli del singolo apparecchio. 7.1 Dati tecnici I dati tecnici degli apparecchi sono disponibili da pagina 318. Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione...
  • Página 74 Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Regime a vuoto Tensione nominale Consumo al carico nomi- nale Potenza del motore Numero di attacchi idraulici Carica di olio Quantità utile di olio Specifica liquido idraulico Specifiche Intervallo di temperature di funzionamento Intervallo di temperature di stoccaggio Livello di pressione acusti- LpAL...
  • Página 75: Oscillazioni / Vibrazioni

    8. ACCESSORI 8.1 Batterie Per il funzionamento degli apparecchi eDRAULIC si devono utilizzare esclusiva- mente batterie agli ioni di litio LUKAS. Seguire le istruzioni per l’uso specifiche della batteria agli ioni di litio! 8.2 Caricabatterie Per le batterie agli ioni di litio si deve utilizzare esclusivamente il caricabatterie "eDRAULIC Power Pack Charger".
  • Página 76 Nederlands Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing INHOUD 1. Beoogd gebruik 77 2. Productveiligheid en pictogrammen 77 3. Opbouw van het aggregaat (Afbeelding I en II) ............80 4. Bediening van het aggregaat ................81 4.1 Vullen met olie ....................81 4.2 Plaatsen van de accu ................... 81 4.3 Verwijderen van de accu ................
  • Página 77: Beoogd Gebruik

    Streamline-koppeling mogen worden aangesloten. Met het reddingsapparaat mo- gen geen hijswerkzaamheden worden uitgevoerd. Het mag alleen worden gebruikt in combinatie met originele LUKAS-accessoires. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig ge- bruik. De gebruiker is de enige die verantwoordelijkheid draagt voor een dergelijk gebruik.
  • Página 78 Apparaat indien nodig onmiddellijk stopzetten en beveiligen! Voer geen wijzigingen (aan- of ombouwwerkzaamheden) aan het apparaat uit zonder toestemming van de fa. LUKAS. Alle veiligheidsaanwijzingen aan/op het apparaat moeten volledig/compleet zijn en in een leesbare staat worden gehouden.
  • Página 79 Er mogen alleen originele LUKAS-accessoires en -reserveonderde- len worden gebruikt. Houd er bij het werken met de apparaten rekening mee dat materi- aal kan afschuiven, scheuren of afbreken en daardoor kan vallen of weggeslingerd kan worden. Houd u aan alle termijnen voor periodieke inspecties en testen, zoals beschreven in het hoofdstuk Onderhoud en verzorging.
  • Página 80: Opbouw Van Het Aggregaat (Afbeelding I En Ii)

    Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd onder handbereik op de locatie waar het apparaat wordt gebruikt. Bij het werken met en opslaan van het apparaat moet erop worden gelet dat de werking en de veiligheid van het apparaat niet worden aangetast door sterke externe temperatuursinvloeden en dat het apparaat niet wordt beschadigd.
  • Página 81: Bediening Van Het Aggregaat

    4.6 Koppelen van de apparaten Met het Lukas-compactaggregaat kunnen alle LUKAS-reddingsapparaten wor- den gebruikt. LUKAS beveelt een slang van 10m aan voor het verbinden van het aggregaat en de reddingsapparaten. De maximale af te nemen hoeveelheid olie bedraagt 5 liter. Neem hiervoor ook de technische gegevens van de aangesloten reddingsapparaten en het olievulpeil op het indicatorveld (Afbeelding D).
  • Página 82: Onderhoud En Verzorging

    Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door LUKAS of een door LUKAS opgeleide persoon. Neem hierbij de aanwijzingen in de onderdelenlijsten in acht. 5.2 Garantie Als storingen niet kunnen worden verholpen, moet een LUKAS-dealer of de LUK- AS-klantenservice worden ingelicht! Het adres vindt u op de laatste pagina van de handleiding.
  • Página 83: Storingsanalyse

    Verhelpen van de hoofdschakelaar de elektronica fout door een ge- knippert autoriseerde dea- ler, door LUKAS speciaal opgeleid personeel of LUKAS zelf Motor draait Fout in elektronica Schakel het constant op vol apparaat uit met...
  • Página 84 Verhelpen van de apparaat levert de ander aggregaat gaat defect fout door een ge- opgegeven kracht controleren autoriseerde dea- niet ler, door LUKAS speciaal opgeleid personeel of LUKAS zelf Het aangesloten Vulpeil van de Vulpeil corrigeren apparaat bereikt hydraulische zijn eindpositie...
  • Página 85: Verklaring Van De Pictogrammen Voor Capaciteitstabellen

    7. VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN VOOR CAPACITEITSTABELLEN Alle technische gegevens zijn onderhevig aan toleranties. Om deze reden kunnen er kleine verschillen zijn tussen de gegevens in de tabel en die van uw apparaat. 7.1 Technische gegevens De technische gegevens van de apparaten vindt u vanaf pagina 318. Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting...
  • Página 86 Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Toerental bij onbelaste loop Nominale spanning Stroomopname bij nomi- nale last Motorvermogen Aantal hydraulische aan- sluitingen Vulhoeveelheid olie Nuttige hoeveelheid olie Specificatie hydraulische vloeistof Specificatie Temperatuurbereik bedrijf Temperatuurbereik op- slagtemperatuur Geluidsdrukniveau onbe- LpAL laste loop Geluidsvermogenniveau LWAL onbelaste loop...
  • Página 87: Oscillaties / Trillingen

    8. ACCESSOIRES 8.1 Accu's Voor het werken met de eDRAULIC-apparaten mogen alleen lithium-ion-accu's van LUKAS worden gebruikt. Neem de separate gebruiksaanwijzing van de lithium-ion- -accu in acht! 8.2 Acculader Voor de lithium-ion-accu's mag alleen de lader "eDRAULIC Power Pack Charger"...
  • Página 88 Dansk Oversættelse af den originale driftsvejledning INDHOLD 1. Tiltænkt anvendelse .................... 89 2. Produktsikkerhed og piktogrammer ..............89 3. Aggregatets opbygning (fig. I og II) ..............92 4. Betjening af aggregatet 93 4.1 Påfyldning af olie ..................93 4.2 Isætning af akkumulatorbatteri ..............93 4.3 Udtagning af akkumulatorbatteri ..............
  • Página 89: Tiltænkt Anvendelse

    Løftearbejde må ikke udføres med redningsred- skabet. Det må kun anvendes sammen med originalt tilbehør fra LUKAS. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug. For en sådan brug er brugeren eneansvarlig.
  • Página 90 Forandringer (inkl. forandringer i driftsegenskaberne) skal anmeldes straks! I givet fald skal redskabet øjeblikkeligt standses og sikres! Der må ikke foretages ændringer (påmontager eller ombygninger) af redskabet uden tilladelse fra LUKAS. Alle sikkerhedsanvisninger ved/på redskabet skal holdes i komplet og læsbar stand.
  • Página 91 Undgå elektrostatisk opladning af redskabet. LUKAS-kompaktaggreatet er ikke eksplosionssikret! Brug af red- skaberne i eksplosive områder er forbudt. Pas på, når du arbejder med redskabet eller transporterer det, at du ikke bliver hængende eller snubler i kabel- eller slangeløkker.
  • Página 92: Aggregatets Opbygning (Fig. I Og Ii)

    Denne driftsvejledning skal opbevares, så den altid er tilgængelig på arbejdsstedet i nærheden af redskabet. Ved arbejde og opbevaring af redskabet skal det undgås, at funkti- onsevnen og sikkerheden forringes som følge af høje temperaturer, og at redskabet beskadiges. Husk at tage højde for, at redskabet kan blive varmt efter længere tids konstant brug.
  • Página 93: Betjening Af Aggregatet

    4.6 Sammenkobling af redskaber Lukas-kompaktaggregatet kan anvendes sammen med alle LUKAS-rednings- redskaber. LUKAS anbefaler en 10 m lang slange til at forbinde aggregatet og redningsredskaberne med. Den maksimalt udtagelige oliemængde udgør 5 liter, se her også de tekniske data til de tilsluttede redningsredskaber samt olieniveauet i indikatorfeltet (fig.
  • Página 94: Vedligeholdelse Og Pleje

    Vær her også opmærksom på gældende nationale og internationale bestemmelser vedrørende serviceintervaller for redningsmateriel. 5.1 Reparation Reparationer må kun udføres af LUKAS eller en person, der er uddannet af LUKAS. Se også oplysningerne på reservedelslisterne. 5.2 Garanti Hvis en fejl ikke lader sig afhjælpe, skal du kontakte en LUKAS-forhandler eller...
  • Página 95: Fejlanalyse

    Defekt i elektro- Afhjælpning af fej- hovedkontakten nikken len ved autoriseret blinker forhandler, af personale, der er specialuddannet af LUKAS, eller ved LUKAS selv Motor kører Fejl i elektronik- Sluk for redskabet konstant med fuld på hovedkontak- hastighed ten. Tag akkumu- latorbatteriet ud.
  • Página 96 LUKAS, eller ved LUKAS selv Det tilsluttede Tjek niveauet for Korriger niveau redskab når ikke hydraulikvæske sin yderstilling Hydraulikvæske Kompaktaggregat Afhjælpning af fej-...
  • Página 97: Forklaring Af Piktogrammer Til Effekttabeller

    7. FORKLARING AF PIKTOGRAMMER TIL EFFEKTTABELLER Alle tekniske data er underlagt tolerancer; der kan derfor forekomme moderate afvigelser mellem dataene i tabellen og dit redskabs data. 7.1 Specifikation Redskabernes specifikationer er anført fra side 318. Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Længde (Uden akkumulatorbatteri) Bredde...
  • Página 98 Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Tomgangshastighed Nominel spænding Strømforbrug ved nominel belastning Motorydelse Antal hydrauliktilslutninger Oliepåfyldningsmængde Oliebrugsmængde Specifikation hydraulik- væske Specifikation Temperaturområde drift Temperaturområde opbe- varingstemperatur Lydtryksniveau tomgang LpAL Lydeffektniveau tomgang LWAL Lydtryksniveau fuld be- LpAV lastning Lydeffektniveau fuld be- LWAV lastning...
  • Página 99: Svingninger/Vibrationer

    (Svingningerne/Vibrationerne er blevet udfundet i overensstemmelse med DIN EN ISO 20643). 8. TILBEHØR 8.1 Akkumulatorbatterier Drift af eDRAULIC-redskaber må udelukkende ske med LUKAS lithium-ion-batteri- er. Vær opmærksom på den separate betjeningsvejledning til lithium-ion-batteriet! 8.2 Batterioplader Til lithium-ion-batterier må kun benyttes opladeren „eDRAULIC Power Pack Char- ger“.
  • Página 100 Svenska Översättning av bruksanvisning i original INNEHÅLL 1. Ändamålsenlig användning 101 2. Produktsäkerhet och piktogram ................ 101 3. Aggregatets uppbyggnad (bild I och II) ............. 104 4. Manövrering av aggregatet ................105 4.1 Fyll på olja ....................105 4.2 Sätt in batteriet ................... 105 4.3 Ta ut batteriet .....................
  • Página 101: Ändamålsenlig Användning

    1. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING Den beskrivna produkten är ett elektrohydrauliskt kompaktaggregat. Det är av- sett för att driva dubbelverkande räddningsredskap från LUKAS. På så sätt kan räddning av personer eller föremål vid trafikolyckor, naturkatastrofer eller andra räddningsinsatser utföras. Endast räddningsredskap med Streamlinekoppling får anslutas.
  • Página 102 Anmäl förändringar direkt (inkl. driftegenskaper)! Stäng av och säkra redskapet direkt vid behov! Utför inga förändringar (på- eller tillbyggnader) av redskapet utan LUKAS godkännande. Se till att alla säkerhetsanvisningar på redskapet är kompletta och i läsbart skick. Undvik alla arbetssätt som påverkar redskapets säkerhet och stabilitet.
  • Página 103 Använd endast originaltillbehör och -reservdelar från LUKAS. Observera vid arbete med redskapet att materialet kan lossna, klippas eller brytas av och därmed falla ner och slungas iväg. Följ alla frister för regelbundna kontroller och inspektioner enligt enligt beskrivningen i kapitel ”Underhåll och skötsel”.
  • Página 104: Aggregatets Uppbyggnad (Bild I Och Ii)

    Se till att denna bruksanvisning alltid finns tillhands på använd- ningsplatsen i närheten av redskapet. Kontrollera vid arbete med och förvaring av redskapet att dess funktion och säkerhet inte påverkas av höga temperaturer eller att redskapet skadas. Observera att redskapet kan bli varmt vid användning under lång tid.
  • Página 105: Manövrering Av Aggregatet

    4.6 Koppling av redskapen LUKAS kompaktaggregat kan användas som drivenhet för alla LUKAS räddnings- redskap. LUKAS rekommenderar en 10 m slang för att ansluta aggregatet till räddningsredskap. Max. uttagbar oljevolym är 5 liter. Beakta även tekniska data för de anslutna räddningsredskapen och oljenivån i indikeringsfältet (bild D).
  • Página 106: Underhåll Och Skötsel

    LUKAS. Observera även motsvarande gällande nationella och internationella föreskrifter i fråga om underhållsintervall för räddningsredskap. 5.1 Reparation Reparationer får endast utföras av LUKAS eller av personal utbildad av LUKAS. Beakta även anvisningarna i reservdelslistorna. 5.2 Garanti Kontakta en LUKAS-återförsäljare eller LUKAS-kundtjänst om ett fel inte kan åtgär-...
  • Página 107: Felanalys

    Blå ring på huvud- Fel på elektroni- Låt felet åtgärdas brytaren blinkar. ken. av en auktoriserad återförsäljare, per- sonal specialut- bildad av LUKAS alternativt direkt av LUKAS. Motorn går per- Fel på elektroni- Stäng av red- manent på max. ken.
  • Página 108 Låt felet åtgärdas redskapet når inte skapet med ett tet är defekt. av en auktoriserad angiven kraft. annat aggregat. återförsäljare, per- sonal specialut- bildad av LUKAS alternativt direkt av LUKAS. Det anslutna Kontrollera hy- Korrigera nivån. redskapet når inte draulvätskenivån. ändläge.
  • Página 109: Förklaring Av Piktogrammen För Effekttabellerna

    7. FÖRKLARING AV PIKTOGRAMMEN FÖR EFFEKTTABELLERNA Alla tekniska data är angivna med toleranser och av detta skäl kan mindre avvikel- ser mellan uppgifterna i tabellen och det aktuella redskapet förekomma. 7.1 Tekniska data Tekniska data för redskapen finns på sida 318. Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning...
  • Página 110 Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Tomgångsvarvtal Nominell spänning Strömförbrukning vid nominell last Motoreffekt Antal hydraulikkopplingar Oljepåfyllningsvolym Oljeförbrukningsvolym Specifikation hydraul- vätska Specifikation Temperaturområde drift Temperaturområde förvaring TL Ljudtrycksnivå tomgång LpAL Ljudeffektsnivå tomgång LWAL Ljudtrycksnivå max. last LpAV Ljudeffektsnivå max. last LWAV...
  • Página 111: Svängningar/Vibrationer

    (Svängningar/vibrationer har fastställts enligt DIN EN ISO 20643). 8. TILLBEHÖR 8.1 Batterier Använd endast LUKAS-litiumjonbatterier för drift av eDRAULIC-redskap. Beakta den separata bruksanvisningen för litiumjonbatteriet! 8.2 Batteriladdare Använd endast batteriladdaren ”eDRAULIC Power Pack Charger” för litiumjonbat- terier.
  • Página 112 Suomi Alkuperäiskäyttöohjeen käännös SISÄLTÖ 1. Käyttötarkoitus ....................113 2. Tuoteturvallisuus ja kuvatunnukset ..............113 3. Aggregaatin rakenne (kuva I ja II) ..............116 4. Aggregaatin käyttö .................... 117 4.1 Öljyn täyttäminen ..................117 4.2 Akun asennus ..................... 117 4.3 Akun irrotus ....................117 4.4 Akun lataustilan tarkastus ................
  • Página 113: Käyttötarkoitus

    1. KÄYTTÖTARKOITUS Kuvattu tuote on sähköhydraulinen pienaggregaatti. Se on tarkoitettu kaksitoimis- ten LUKAS-pelastuslaitteiden käyttöön. Sillä voidaan suorittaa henkilöiden tai omai- suuden pelastusta liikenneonnettomuuksissa, luonnonkatastrofeissa tai muissa pelastustoimissa. Siihen saa liittää ainoastaan Streamline-kytkimellä varustettuja pelastuslaitteita. Pelastustyökalua ei saa käyttää nostamiseen. Sitä saa käyttää vain yhdessä alkuperäisten LUKAS-lisävarusteiden kanssa.
  • Página 114 Myös toiminnan muutoksista on ilmoitettava välittömästi! Pysäytä ja varmista laite tarvittaessa heti! Älä tee laitteeseen mitään muutoksia (lisäyksiä tai korjauksia) ilman LUKAS-yhtiön lupaa. Kaikki laitteen turvaohjeet on säilytettävä täysilukuisina ja luettavas- sa kunnossa. Laitteen turvallisuutta ja vakautta heikentäviä työtapoja ei pidä...
  • Página 115 Vain alkuperäisiä LUKAS-lisävarusteita ja -varaosia saa käyttää. Huolehdi työkaluilla työskenneltäessä siitä, että materiaalia voi leik- kautua, repeytyä tai murtua irti ja siksi pudota tai sinkoutua pois. Noudata kaikkia toistuvia tarkistuksia ja tarkastuksia koskevia mää- räaikoja. Ne kuvaillaan kappaleessa Huolto ja hoito.
  • Página 116: Aggregaatin Rakenne (Kuva I Ja Ii)

    Säilytä tämä käyttöohje aina käden ulottuvilla käyttöpaikalla lähellä laitetta. Työskentelyn ja laitteen varastoinnin yhteydessä on huolehdittava siitä, että korkea lämpötila ei heikennä toimintaa ja turvallisuutta, tai laite vaurioituu. Ota huomioon, että laite voi kuumentua pitkään jatkuvassa käytössä. Tarkasta aina ennen kuljetusta, että laite ja lisävarusteet on sijoitet- tu turvallisesti.
  • Página 117: Aggregaatin Käyttö

    Jos mitään laitetta ei ole vielä liitettynä tai laitetta ei käytetä, pumppu siirtyy ECO-tilaan. 4.6 Laitteiden kytkeminen Lukas-pienaggregaatilla voidaan käyttää kaikkia LUKAS-pelastuslaitteita. LUKAS suosittelee 10 m:n letkua aggregaatin ja pelastuslaitteiden yhdistämiseen. Suurin otettavissa oleva öljymäärä on 5 litraa, huomioi tässä myös liitettävien pelastuslait- teiden tekniset tiedot ja näyttökentässä...
  • Página 118: Huolto Ja Hoito

    5.1 Korjaus Korjauksia saa suorittaa vain LUKAS tai LUKASin kouluttama henkilö. Noudata varaosaluetteloissa annettuja ohjeita. 5.2 Takuu Mikäli häiriöitä ei voida poistaa, siitä on ilmoitettava LUKAS-myyjälle tai LUKASin asiakaspalveluun! Osoitteen löydät ohjeen viimeiseltä sivulta.
  • Página 119: Vianmääritys

    6. VIANMÄÄRITYS Vika Tarkastus Ratkaisu Moottori ei käyn- Pääkytkimessä ei Akku tyhjä Lataa akku nisty pääkytkimen pala valo, vaikka aktivoinnin jälkeen sitä ei ole kytketty Akku viallinen Vaihda akku pois Pääkytkimen Elektroniikassa on Vian korjauttami- sininen rengas vika nen valtuutetulla vilkkuu myyjällä, LUKASin erityisesti koulut-...
  • Página 120 Vika Tarkastus Ratkaisu Hydrauliikkaneste- Pienaggregaatti Vian korjauttami- vuoto kotelosta viallinen nen valtuutetulla myyjällä, LUKASin erityisesti koulut- tamalla henkilös- töllä tai LUKASilla Hydrauliikkanes- Tarkasta hyd- Korjaa täyttötaso tevuoto täyttö- rauliikkanesteen suojuksesta täyttötaso Hyödyllinen käyt- Akku viallinen Vaihda akku töaika yksittäisten lataussyklien välillä...
  • Página 121: Tehotaulukoiden Kuvamerkkien Selitys

    7. TEHOTAULUKOIDEN KUVAMERKKIEN SELITYS Kaikki tekniset tiedot ovat toleranssien alaisia, joten taulukon ja oman laitteesi tiedot voivat poiketa hieman toisistaan. 7.1 Tekniset tiedot Laitteiden tekniset tiedot löydät sivulta 318 alkaen. Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Pituus (ilman akkua) Leveys (ilman akkua) Korkeus Paino...
  • Página 122 Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Nimellisjännite Virrankulutus nimelliskuor- malla Moottoriteho Hydrauliliitäntöjen määrä Öljyntäyttömäärä Öljyn hyötymäärä Hydrauliikkanesteen tiedot Tiedot Lämpötila-alue, käyttö Lämpötila-alue, varastoin- tilämpötila Äänen painetaso jouto- LpAL käynnillä Äänen tehotaso jouto- LWAL käynnillä Äänen painetaso täydellä LpAV kuormalla Äänen tehotaso täydellä LWAV kuormalla...
  • Página 123: Tärinät/Värähtelyt

    Käsiteltävien materiaalien yhteisvaikutuksesta myös korkeampia arvoja voi esiintyä hetkellisesti. (Tärinät/värähtelyt on ilmoitettu standardin DIN EN ISO 20643 mukaisesti). 8. LISÄVARUSTEET 8.1 Akut eDRAULIC-laitteissa on käytettävä ainoastaan LUKAS-litiumioniakkuja. Noudata erillistä litiumioniakun käyttöohjetta! 8.2 Akkulaturi Litiumioniakuille saa käyttää ainoastaan eDRAULIC Power Pack Charger -lataus- laitetta. Noudata erillistä litiumioniakun käyttöohjetta.
  • Página 124 Ελληνικά Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ 1. Ενδεδειγμένη χρήση ..................125 2. Ασφάλεια προϊόντος και εικονογράμματα ............125 3. Δομή του συγκροτήματος (εικόνα I και II) ............128 4. Χειρισμός συγκροτήματος ................. 129 4.1 Πλήρωση λαδιού ..................129 4.2 Τοποθέτηση μπαταρίας ................129 4.3 Αφαίρεση...
  • Página 125: Ενδεδειγμένη Χρήση

    συσκευές διάσωσης μόνο με σύνδεσμο Streamline. Με τη συσκευή διάσωσης δεν επιτρέπεται να εκτελούνται διαδικασίας ανύψωσης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με γνήσια παρελκόμενα LUKAS. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση. Ο χρήστης φέρει την αποκλειστική ευθύνη για μια τέτοιου είδους χρήση.
  • Página 126 νομένης της συμπεριφοράς λειτουργίας)! Αν χρειαστεί, απενεργο- ποιήστε αμέσως τη συσκευή και ασφαλίστε την! Μην κάνετε τροποποιήσεις (προσθήκες ή μετατροπές) στη συσκευή χωρίς την άδεια της εταιρείας LUKAS. Όλες οι υποδείξεις ασφαλείας κοντά/επάνω στη συσκευή πρέπει να διατηρούνται πλήρεις και ευανάγνωστες.
  • Página 127 τη δημιουργία ηλεκτρικών τόξων και ηλεκτρικών επαφών με τη συσκευή. Αποφύγετε την ηλεκτροστατική φόρτιση της συσκευής. Το κόμπακτ συγκρότημα LUKAS δεν διαθέτει αντιεκρηκτική προστα- σία! Απαγορεύεται η χρήση σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης. Προσέξτε ώστε κατά την εργασία με τη συσκευή ή τη μεταφορά της...
  • Página 128: Δομή Του Συγκροτήματος (Εικόνα I Και Ii)

    Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας πάντοτε προσβάσιμες στο σημείο χρήσης κοντά στη συσκευή. Κατά την εργασία ή αποθήκευση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία και η ασφάλεια δεν επηρεάζονται αρνητικά από έντονες θερμοκρασιακές επιδράσεις ή ότι δεν προκαλείται ζημιά στη συ- σκευή.
  • Página 129: Χειρισμός Συγκροτήματος

    4.6 Σύζευξη των συσκευών Με το κόμπακτ συγκρότημα Lukas είναι δυνατή η χρήση όλων των συσκευών διάσω- σης LUKAS. Η LUKAS συνιστά εύκαμπτο σωλήνα 10 m για τη σύνδεση του συγκρο- τήματος και των συσκευών διάσωσης. Η μέγιστη αφαιρούμενη ποσότητα λαδιού...
  • Página 130: Συντήρηση Και Φροντίδα

    τους ισχύοντες εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αναφορικά με τα διαστήματα συντήρησης των συσκευών διάσωσης. 5.1 Επισκευή Επισκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από τη LUKAS ή από ένα άτομο που έχει εκπαιδευτεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά τις υποδείξεις στους καταλόγους ανταλλακτικών.
  • Página 131: Ανάλυση Βλαβών

    σφάλματος από πτη αναβοσβήνει σύστημα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, από το ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό της LUKAS ή απευθεί- ας από τη LUKAS Ο κινητήρας λει- Σφάλμα στο ηλε- Απενεργοποιήστε τουργεί σταθερά κτρονικό σύστημα τη συσκευή από σε πλήρη αριθμό τον γενικό διακό- στροφών...
  • Página 132 σφάλματος από μπτοι σωλήνες εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, Βλάβη συσκευής από το ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό της LUKAS ή απευθεί- ας από τη LUKAS Η συνδεδεμένη Ελέγξτε τη συ- Ελαττωματικό Επιδιόρθωση του συσκευή δεν ασκεί σκευή σε άλλο κόμπακτ συγκρό- σφάλματος από την προδιαγραφό- συγκρότημα...
  • Página 133: Επεξήγηση Εικονογραμμάτων Και Τεχνικών Χαρακτηριστικών

    7. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΌΝΌΓΡΑΜΜΑΤΏΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΏΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ Όλα τα τεχνικά στοιχεία υπόκεινται σε ανοχές, για τον λόγο αυτό μπορεί να υπάρ- χουν μικρές αποκλίσεις μεταξύ των δεδομένων στον πίνακα και στη συσκευή σας. 7.1 Τεχνικά στοιχεία Τα τεχνικά στοιχεία της συσκευής παρουσιάζονται από τη σελίδα 318 και έπειτα. Σύμβολο...
  • Página 134 Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Αριθμός στροφών άφορ- της λειτουργίας Ονομαστική τάση Κατανάλωση ρεύματος σε ονομαστικό φορτίο Απόδοση κινητήρα Αριθμός υδραυλικών συνδέσεων Ποσότητα πλήρωσης λαδιού Ωφέλιμη ποσότητα λαδιού Προδιαγραφή υδραυλικού υγρού Προδιαγραφή Περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας Περιοχή θερμοκρασίας αποθήκευσης Στάθμη ηχητικής πίεσης LpAL χωρίς...
  • Página 135: Ταλαντώσεις / Δονήσεις

    8. ΠΑΡΕΛΚΌΜΕΝΑ 8.1 Μπαταρίες Για τη λειτουργία των συσκευών eDRAULIC πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλει- στικά μπαταρίες ιόντων λιθίου LUKAS. Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης της μπαταρίας ιόντων λιθίου! 8.2 Φορτιστής μπαταρίας Για τις μπαταρίες ιόντων λιθίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά ο φορ- τιστής...
  • Página 136 Polski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TREŚĆ 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 137 2. Bezpieczeństwo produktu i piktogramy ............137 3. Budowa agregatu (ilustr. I i II) ................140 4. Obsługa agregatu ..................... 141 4.1 Uzupełnianie oleju ..................141 4.2 Wkładanie baterii ..................141 4.3 Wyjmowanie baterii ..................
  • Página 137: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    2. BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU I PIKTOGRAMY Bezpieczeństwo operatora jest najważniejszą kwestią przy projektowaniu produk- tu. Dodatkową pomocą w bezpiecznym użytkowaniu produktów firmy LUKAS jest instrukcja obsługi. W uzupełnieniu do instrukcji obsługi należy przestrzegać wszystkich obowiązują- cych przepisów ustawowych i innych przepisów dotyczących zapobiegania wypad- kom i ochrony środowiska.
  • Página 138 Praca pod uniesionymi ładunkami jest zabroniona, jeśli są one pod- parte wyłącznie za pomocą urządzeń elektrohydraulicznych. Jeśli wykonanie takiej pracy jest konieczne, wymagane jest zastosowa- nie odpowiednich podpór mechanicznych. Nosić kask ochronny! Nosić ochronną maskę osłaniającą twarz! Nosić odzież roboczą! Dla ochrony przed gorącym i zimnym otocze- niem podczas pracy oraz dla ochrony przed obrażeniami od ostrych krawędzi.
  • Página 139 Podczas pracy przy elementach przewodzących napięcie unikać przeskoków prądu i wysokiego napięcia na urządzenie. Unikać naładowania elektrostatycznego urządzenia. Agregat kompaktowy LUKAS nie jest zabezpieczony przed wy- buchem! Eksploatacja w strefach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Uważać, aby nie zaplątać się w przewody lub kable i nie potknąć...
  • Página 140: Budowa Agregatu (Ilustr. I I Ii)

    Nie wolno uszkodzić obudowy baterii ani wystawić jej na obciążenia mechaniczne, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia ogniw w jej wnętrzu. Nie należy dopuścić do głębokiego rozładowania baterii. Nie należy dopuścić do zwarcia biegunów poprzez materiały prze- wodzące, takie jak woda, olej lub metalowe przedmioty. Baterię...
  • Página 141: Obsługa Agregatu

    Agregat kompaktowy Lukas można użytkować w połączeniu z wszystkimi urzą- dzeniami ratowniczymi LUKAS. Do połączenia agregatu ze sprzętem ratowniczym LUKAS zaleca wąż o długości 10 m. Maksymalna ilość oleju do pobrania wynosi 5 litrów. Należy również zwrócić uwagę na dane techniczne podłączonego sprzętu ratowniczego oraz poziom oleju na wyświetlaczu (ilustr.
  • Página 142: Konserwacja I Pielęgnacja

    Naprawy mogą przeprowadzać wyłącznie serwisanci LUKAS lub osoby przeszko- lone przez LUKAS. Przestrzegać wskazówek zawartych w listach części zamien- nych. 5.2 Gwarancja Jeśli nie można usunąć usterek, zawiadomić autoryzowanego dystrybutora fir- my LUKAS lub dział obsługi klienta firmy LUKAS! Adres znajduje się na ostatniej stronie instrukcji.
  • Página 143: Analiza Awarii

    Usunięcie usterki pierścień w wy- układów elektro- przez autoryzowa- łączniku głównym. nicznych nego dystrybutora, pracowników odpowiednio przeszkolonych przez firmę LUKAS lub bezpośrednio przez firmę LUKAS Silnik stale Usterka układów Wyłączyć urządze- pracuje z maksy- elektronicznych nie za pomocą wy- malną prędkością...
  • Página 144 LUKAS lub bezpośrednio przez firmę LUKAS Podłączone urzą- Sprawdzić poziom Skorygować dzenie nie osiąga płynu hydraulicz- poziom swojego położenia nego końcowego...
  • Página 145: Objaśnienie Piktogramów Tabel Wydajności

    7. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW TABEL WYDAJNOŚCI Wszystkie dane techniczne podlegają określonym tolerancjom, dlatego mogą wystąpić niewielkie odchylenia między informacjami zawartymi w tabeli a danymi Państwa urządzenia. 7.1 Dane techniczne Dane techniczne podane są na stronie 318 i kolejnych. Symbol Opis Uwaga/ skrót skrót Długość...
  • Página 146 Symbol Opis Uwaga/ skrót skrót Prędkość obrotowa na biegu jałowym Napięcie znamionowe Pobór prądu przy obciąże- niu znamionowym Moc silnika Liczba przyłączy hydrau- licznych Ilość napełnienia olejem Ilość użyteczna oleju Specyfikacja płynu hy- draulicznego Specyfikacja Zakres temperatur pod- czas pracy Zakres temperatur pod- czas przechowywania Poziom ciśnienia akustycz-...
  • Página 147: Drgania / Wibracje

    8. WYPOSAŻENIE 8.1 Baterie Do zasilania urządzeń eDRAULIC używać wyłącznie baterii litowo-jonowych LUKAS. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi baterii litowo-jonowej! 8.2 Ładowarka Baterie litowo-jonowe mogą być ładowane wyłącznie ładowarką „eDRAULIC Power Pack Charger“. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi ładowarki.
  • Página 148 Čeština Překlad originálního provozního návodu OBSAH 1. Použití v souladu s určením 149 2. Bezpečnost výrobku a piktogramy ..............149 3. Konstrukce agregátu (obr. I a II) ............... 152 4. Ovládání agregátu .................... 153 4.1 Plnění oleje ....................153 4.2 Vložení akumulátoru .................. 153 4.3 Vyjmutí...
  • Página 149: Použití V Souladu S Určením

    1. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Popsaným výrobkem je elektrohydraulický kompaktní agregát. Je určena pro pro- voz dvojčinných záchranných zařízení LUKAS. Lze ji použít k záchraně osob nebo majetku při dopravních nehodách, živelných pohromách nebo jiných záchranných operacích. Připojovat lze pouze záchranné vybavení se spojkou Streamline.
  • Página 150 Jakékoliv změny (včetně chování při provozu) okamžitě hlaste! Přístroj podle okolností ihned odstavte a zabezpečte! Neprovádějte žádné změny (nástavby nebo přestavby) na přístroji bez souhlasu firmy LUKAS. Všechny bezpečnostní pokyny na přístroji musí být udržovány v plném počtu a čitelném stavu.
  • Página 151 či elektrického oblouku a přechodům proudu na přístroj. Zamezte elektrostatickému nabití přístroje. Kompaktní jednotka LUKAS není určena do výbušného prostředí! Jejich použití v prostředích s rizikem výbuchu je zakázáno. Dbejte na to, abyste se při práci se zařízením nebo při přepravě...
  • Página 152: Konstrukce Agregátu (Obr. I A Ii)

    Mějte tento provozní návod vždy po ruce v místě použití přístroje v jeho blízkosti. Při práci s přístrojem a při jeho skladování zajistěte, aby funkci a bezpečnost přístroje negativně neovlivnily vysoké teploty nebo aby v důsledku toho nedošlo k poškození přístroje. Mějte na paměti, že při dlouho trvajícím používání...
  • Página 153: Ovládání Agregátu

    4.6 Připojení zařízení Všechna záchranná zařízení LUKAS lze ovládat pomocí kompaktní jednotky Lukas. Společnost LUKAS doporučuje k připojení agregátu a záchranného vyba- vení 10m hadici. Maximální množství oleje, které lze odebrat, je 5 litrů. Dbejte také na technické údaje připojeného záchranného zařízení a hladinu oleje na ukazateli (obr.
  • Página 154: Údržba A Péče

    Každé tři roky nebo v případě pochybností o bezpečnosti je nutné provádět funkční a zátěžovou zkoušku. Je povoleno používat pouze zkušební prostředky schválené firmou LUKAS. V tomto ohledu prosím také dodržuje příslušně platné národní a mezinárodní předpisy týkající se intervalů údržby záchranných přístrojů.
  • Página 155: Analýza Poruch

    Modrý kroužek na Došlo k závadě Odstranění záva- hlavním spínači v elektronice dy autorizovaným bliká obchodníkem, personálem spe- ciálně vyškoleným firmou LUKAS nebo firmou LUKAS přímo Motor běží ne- Chyba v elektro- Vypněte přístroj přetržitě na plné nice hlavním spína- otáčky čem.
  • Página 156 Vadný kompaktní Odstranění záva- nevyvíjí specifiko- zařízení na jiném agregát dy autorizovaným vanou sílu agregátu obchodníkem, personálem spe- ciálně vyškoleným firmou LUKAS nebo firmou LUKAS přímo Připojené zařízení Zkontrolujte hla- Upravte hladinu nedosahuje své dinu hydraulické náplně koncové polohy kapaliny Z tělesa vytéká...
  • Página 157: Vysvětlení Piktogramů Pro Výkonnostní Tabulky

    7. VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ PRO VÝKONNOSTNÍ TABULKY Veškeré technické údaje podléhají určitým tolerancím, z tohoto důvodu se mohou vyskytnout malé odchylky mezi údaji v tabulce a údaji vašeho přístroje. 7.1 Technické údaje Technické údaje přístrojů najdete od strany 318. Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Délka...
  • Página 158 Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Počet otáček při volno- běhu Jmenovité napětí Proudový odběr při jmeno- vité zátěži Výkon motoru Počet hydraulických přípojek Objem náplně oleje Užitný objem oleje Specifikace hydraulické kapaliny Specifikace Rozsah teplot – provoz Rozsah teplot – teplota skladování...
  • Página 159: Kmitání / Vibrace

    (Kmitání/vibrace byly stanoveny dle normy DIN EN ISO 20643). 8. PŘÍSLUŠENSTVÍ 8.1 Akumulátory Pro provoz přístrojů eDRAULIC používejte pouze lithium-iontové akumulátory od firmy LUKAS. Seznamte se se samostatným návodem k obsluze k lithium-iontové- mu akumulátoru! 8.2 Nabíječka akumulátorů Pro lithium-iontové akumulátory je povoleno používat pouze nabíječku „eDRAULIC Power Pack Charger“.
  • Página 160 Slovensky Preklad originálneho návodu na použitie OBSAH 1. Používanie v súlade s určením ................. 161 2. Bezpečnosť výrobkov a piktogramy ..............161 3. Konštrukcia agregátu (obr. I a II) ..............164 4. Obsluha agregátu ..................... 165 4.1 Plnenie oleja ....................165 4.2 Vloženie batérie ..................
  • Página 161: Používanie V Súlade S Určením

    Pripájať sa smú len záchranné zariadenia so spoj- kami Streamline. Záchranné zariadenie sa nesmie používať na zdvíhanie. Môže sa používať iba v spojení s originálnym príslušenstvom spoločnosti LUKAS. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím. Za takéto použi- tie zodpovedá...
  • Página 162 Ihneď ohláste zmeny (vrátane správania zariadenia počas prevádz- ky)! V prípade potreby zariadenie okamžite zastavte a zaistite! Na zariadení nevykonávajte žiadne zmeny (montáž ani modifikácie) bez súhlasu spoločnosti LUKAS. Všetky bezpečnostné pokyny na alebo pri zariadení musia byť úplné a čitateľné.
  • Página 163 Vyvarujte sa elektrostatickému náboju zariadenia. Kompaktná jednotka LUKAS nie je chránená proti explózii! Použí- vanie v oblastiach so zvýšeným rizikom explózie je zakázané. Pri práci alebo preprave zariadenia dbajte na to, aby ste sa neza- chytili do káblových alebo hadicových slučiek a nepotkli sa.
  • Página 164: Konštrukcia Agregátu (Obr. I A Ii)

    Tento návod na obsluhu majte na mieste používania v blízkosti zariadenia vždy po ruke. Pri práci a skladovaní zariadenia zabezpečte, aby funkčnosť a bezpeč- nosť neovplyvňovali vysoké teploty alebo aby zariadenie nepoškodili. Nezabudnite, že po dlhšom používaní sa zariadenie môže prehriať. Pred prepravou vždy skontrolujte bezpečné...
  • Página 165: Obsluha Agregátu

    4.6 Pripojenie zariadení S kompaktným agregátom Lukas sa dajú prevádzkovať všetky záchranné zariade- nia LUKAS. LUKAS odporúča 10 m hadicu na spojenie agregátu a záchranných zariadení. Maximálne množstvo oleja, ktoré je možné odobrať, je 5 litrov, berte pritom do úvahy aj technické údaje pripojených záchranných zariadení a hladinu oleja v zobrazovacom poli (obr.
  • Página 166: Údržba A Starostlivosť

    Každé tri roky alebo ak máte pochybnosti o bezpečnosti, musí sa vykonať skúška funkčnosti a záťažová skúška. Môžu sa používať iba skúšobné zariadenia schvále- né spoločnosťou LUKAS. Dodržiavajte aj príslušné platné národné a medzinárodné predpisy týkajúce sa servisných intervalov záchranných zariadení.
  • Página 167: Analýza Porúch

    Odstránenie chy- hlavnom spínači poškodená by autorizovaným bliká predajcom, špeci- álne vyškoleným personálom alebo priamo firmou LUKAS Motor beží Chyba v elektro- Prístroj vypnite neustále na plné nike hlavným spína- otáčky čom. Vyberte akumulátor. Odstránenie chy- by autorizovaným...
  • Página 168 špeci- álne vyškoleným personálom alebo priamo firmou LUKAS Pripojené zaria- Skontrolujte hla- Upravte hladinu denie nedosahuje dinu hydraulickej svoju koncovú kvapaliny polohu Z telesa uniká Poškodenie Odstránenie chy-...
  • Página 169: Vyhlásenie Piktogramov Pre Tabuľky Výkonnosti

    7. VYHLÁSENIE PIKTOGRAMOV PRE TABUĽKY VÝKONNOSTI Všetky technické údaje podliehajú tolerancii, preto medzi údajmi uvedenými v tabuľke a údajmi o vašom prístroji môžu byť malé rozdiely. 7.1 Technické údaje Technické údaje zariadení nájdete na strane 318. Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Dĺžka (bez batérie)
  • Página 170 Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Otáčky pri voľnobehu Menovité napätie Odber prúdu pri menovi- tom zaťažení Výkon motora Počet hydraulických prípojok Plniace množstvo oleja Použiteľné množstvo oleja Špecifikácia hydraulickej kvapaliny Špecifikácia Prevádzka v teplotnom rozsahu Teplota pri skladovaní v teplotnom rozsahu Hladina rezonančného LpAL tlaku je nečinná...
  • Página 171: Kmitanie/Vibrácie

    8. PRÍSLUŠENSTVO 8.1 Batérie Na prevádzku zariadení eDRAULIC používajte iba lítium-iónové batérie firmy LUKAS. Dodržiavajte osobitný návod na používanie lítium-iónovej batérie! 8.2 Nabíjačka batérií Na lítium-iónové batérie sa môže používať iba nabíjačka „eDRAULIC Power Pack Charger“. Dodržiavajte osobitný návod na používanie lítium-iónovej batérie.
  • Página 172 Magyar Az eredeti használati utasítás fordítása TARTALOM 1. Rendeltetésszerű használat ................173 2. Termékbiztonság és piktogramok ..............173 3. Az aggregát felépítése (I. és II. ábrák) .............. 176 4. Az aggregát kezelése ..................177 4.1 Olaj betöltése ..................... 177 4.2 Az akkumulátor behelyezése ..............177 4.3 Az akkumulátor kiemelése .................
  • Página 173: Rendeltetésszerű Használat

    1. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A leírt termék egy elektro-hidraulikus kompakt aggregát. A kettős hatású LUKAS mentőkészülékek üzemeltetésére szolgál. Segítségével elvégezhető személyek vagy anyagi értékek mentése közlekedési baleseteknél, természeti katasztrófáknál vagy egyéb mentési bevetéseknél. Csak Streamline-csatlakozós mentőkészülékek csatlakoztathatók. A mentőkészülékkel tilos emelési műveleteket végezni.
  • Página 174 Szükség esetén azonnal állítsa le és biztosítsa a készüléket! A készüléken ne hajtson végre módosításokat (bővítések vagy átalakítások) a LUKAS cég engedélye nélkül. A készüléken levő összes biztonsági utasítást teljes számban és olvasható állapotban kell tartani.
  • Página 175 átcsapásokat és áramátcsapásokat. Kerülje a készülék elektrosztatikus feltöltését. A LUKAS kompakt aggregát nem rendelkezik robbanás elleni véde- lemmel! Azok használata robbanásveszélyes környezetekben tilos. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel való munka során vagy a ké- szülék szállításakor ne akadjon el a kábelhurkokban, és azok ne jelentsenek botlásveszélyt.
  • Página 176: Az Aggregát Felépítése (I. És Ii. Ábrák)

    A jelen használati utasítást mindig elérhető helyen tárolja a készü- lék felhasználási helyén. A készülékkel való munka, ill. a készülék tárolása során gondos- kodjon róla, hogy a készülék működését és biztonságát ne befolyá- solják nagy hőhatások, és azok ne okozzák a készülék sérülését. Vegye figyelembe, hogy a készülék hosszabb ideig tartó...
  • Página 177: Az Aggregát Kezelése

    4.6 Készülékek csatlakoztatása A LUKAS kompakt aggregáttal minden LUKAS mentőkészülék üzemeltethető. A LUKAS az aggregát és a mentőkészülékek összekötéséhez 10 m-es tömlő használatát javasolja. A maximális olajmennyiség 5 liter, kérjük, ezzel kapcsolatban vegye figyelembe a csatlakoztatott mentőkészülékek műszaki adatait és a kijelző- mezőn látható...
  • Página 178: Karbantartás És Gondozás

    érvényes nemzeti és nemzet- közi előírásokat. 5.1 Javítás Javításokat csak a LUKAS vagy a LUKAS által oktatásban részesített személy végezhet. Vegye figyelembe a pótalkatrészlistákban feltüntetett utasításokat. 5.2 Jótállás Amennyiben a hibák nem szüntethetők meg, akkor értesítse LUKAS-forgalmazó...
  • Página 179: Hibaelemzés

    Cserélje ki az meghibásodott akkumulátort A kék gyűrű a fő- Az elektronika Feljogosított forgal- kapcsolónál villog meghibásodott mazóval, a LUKAS által különlegesen képzett személy- zettel vagy köz- vetlenül a LUKAS céggel háríttassa el a hibát A motor folyama- Hiba az elektroni-...
  • Página 180 Ellenőrzés Megoldás A csatlakoztatott Ellenőrizze a A kompakt agg- Feljogosított forgal- készülék nem készüléket egy regát meghibá- mazóval, a LUKAS adja le a megadott másik aggregáttal sodott által különlegesen erőt képzett személy- zettel vagy köz- vetlenül a LUKAS céggel háríttassa el a hibát...
  • Página 181: A Teljesítménytáblázatok Piktogramjainak Magyarázata

    7. A TELJESÍTMÉNYTÁBLÁZATOK PIKTOGRAMJAINAK MAGYARÁZATA Minden műszaki adatra adott tűrés érvényes, ezért a táblázatban feltüntetett ada- tok és az Ön készülékének adatai között apró eltérések mutatkozhatnak. 7.1 Műszaki adatok A készülékek műszaki adatait a 318. oldaltó kezdődően találja. Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Hosszúság...
  • Página 182 Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Üresjárati fordulatszám Névleges feszültség Áramfelvétel névleges terhelésnél Motorteljesítmény Hidraulikus csatlakozások száma Olaj betöltési mennyiség Olaj hasznos mennyiség Hidraulikafolyadék specifi- kációja Specifikáció Üzemi hőmérsékleti tarto- mány Tárolási hőmérsékleti tartomány Hangnyomás-szint - alap- LpAL járat Hangteljesítmény-szint - LWAL alapjárat Hangnyomás-szint teljes...
  • Página 183: Rezgések / Vibrációk

    átmenetileg nagyobb értékek is jelentkezhetnek. (A rezgések / vibrációk a DIN EN ISO 20643 alapján kerültek meghatározásra). 8. TARTOZÉKOK 8.1 Akkumulátorok Az eDRAULIC-készülékek üzemeltetéséhez kizárólag LUKAS lítium-ion-akku- mulátorok használata megengedett. Vegye figyelembe a lítium-ion-akkumulátor különálló használati utasítását! 8.2 Akkumulátor-töltőkészülék A lítium-ion-akkumulátorokhoz kizárólag az „eDRAULIC Power Pack Charger“...
  • Página 184 Română Traducerea manualului de utilizare original CUPRINS 1. Utilizare conform destinației 185 2. Siguranța produselor și pictogramele ............... 185 3. Componența agregatului (Fig. I și II) ..............188 4. Operarea agregatului ..................189 4.1 Umplere cu ulei ..................189 4.2 Introducerea acumulatorului ............... 189 4.3 Scoaterea acumulatorului ................
  • Página 185: Utilizare Conform Destinației

    2. SIGURANȚA PRODUSELOR ȘI PICTOGRAMELE Siguranța operatorului este aspectul cel mai important al design-ului produsului. În plus, manualul de utilizare are rolul de a ajuta la utilizarea produselor LUKAS în condiții de siguranță. În afară de manualul de utilizare, toate reglementările general valabile, legale și de altă...
  • Página 186 Dacă este necesar, opriți și asigurați imediat aparatul! Nu efectuați nicio modificare (piese montate suplimentar sau con- versii) asupra aparatului fără aprobarea firmei LUKAS. Toate instrucțiunile de siguranță atașate/aflate pe aparat trebuie să menținute complete și în stare lizibilă.
  • Página 187 Nu trebuie utilizate decât accesorii și piese de schimb LUKAS originale. Când lucrați cu aparatele, aveți grijă că materialul se poate forfeca, destrăma sau rupe, iar astfel ar putea să cadă sau să fie aruncat în afară. Respectați toate termenele pentru verificările și inspecțiile recuren- te, așa cum sunt descrise în capitolul „Întreținere și îngrijire”.
  • Página 188: Componența Agregatului (Fig. I Și Ii)

    Păstrați acest manual de utilizare întotdeauna la îndemână la locul de utilizare, în apropierea aparatului. Când lucrați și depozitați aparatul, trebuie să aveți grijă ca funcțio- narea și siguranța acestuia să nu fie afectate de acțiunea tempe- raturii înalte, sau ca aparatul să nu se deterioreze. Aveți în vedere faptul că...
  • Página 189: Operarea Agregatului

    în modul ECO. 4.6 Cuplarea aparatelor Cu agregatul compact Lukas pot fi acționate toate aparatele de salvare LUKAS. LUKAS recomandă un furtun de 10m pentru conectarea agregatului și a aparatelor de salvare. Cantitatea maximă de ulei care poate fi extrasă este de 5 litri, iar în acest sens respectați și datele tehnice ale aparatelor de salvare conectate și nive-...
  • Página 190: Întreținere Și Îngrijire

    La fiecare trei ani, sau dacă există dubii privind siguranța, trebuie efectuată o ve- rificare a funcționării și a solicitării aparatului. Trebuie utilizate numai echipamente de verificare aprobate de către LUKAS. Vă rugăm să respectați în acest sens și reglementările naționale și internaționale în vigoare privind intervalele de întreținere ale aparatelor de salvare.
  • Página 191: Analiza Deficiențelor

    țiune de către un dealer ză intermitent autorizat, de către personalul instruit special de către LUKAS, sau direct de către LUKAS Motorul funcțio- Eroare a sistemu- Opriți aparatul de nează permanent lui electronic la întrerupătorul la turație maximă...
  • Página 192 LUKAS, sau direct de către LUKAS Aparatul conectat Verificați nivelul Corectați nivelul nu atinge poziția lichidului hidraulic lichidului finală...
  • Página 193: Explicarea Pictogramelor Pentru Tabelele De Puteri

    7. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR PENTRU TABELELE DE PUTERI Toate datele tehnice au toleranțe și, de aceea, pot exista mici abateri între datele din tabel și cele ale aparatului dvs. 7.1 Date tehnice Datele tehnice ale aparatului sunt disponibile începând cu pagina 318. Simbol Descriere Observație/ Abreviere...
  • Página 194 Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Turație mers în gol Tensiune nominală Consum de curent la sar- cina nominală Putere motor Număr conexiuni hidrau- lice Cantitate umplere ulei Cantitate utilă ulei Specificație lichid hidraulic Specificație Domeniu de temperatură de funcționare Domeniu de temperatură de depozitare Nivel de presiune acustică...
  • Página 195: Oscilații/Vibrații

    8. ACCESORII 8.1 Acumulatori Pentru operarea aparatelor eDRAULIC trebuie utilizați exclusiv acumulatori litiu-ion LUKAS. Respectați manualul separat de utilizare al acumulatorului litiu-ion! 8.2 Încărcătorul de acumulator Pentru acumulatorii litiu-ion trebuie utilizat exclusiv încărcătorul „eDRAULIC Power Pack Charger“. Respectați manualul separat de utilizare al încărcătorului.
  • Página 196 Български Превод на оригиналното ръководство за експлоатация СЪДЪРЖАНИЕ 1. Употреба по предназначение ................. 197 2. Безопасност на продукта и пиктограми ............197 3. Конструкция на агрегата (фигура I и II) ............200 4. Обслужване на агрегата ................. 201 4.1 Пълнене на масло ..................201 4.2 Поставяне...
  • Página 197: Употреба По Предназначение

    Безопасността на оператора е най-важният замисъл на конструирането на продукта. В допълнение ръководството за експлоатация трябва да спомогне за безопасната употреба на продуктите на LUKAS. В допълнение към ръководството за експлоатация трябва да се спазват и указват всички общи, законови и други задължителни разпоредби за предо- твратяване...
  • Página 198 Работата под товари е забранена, когато те са подпрени само с хидравлични или електро-хидравлични устройства. Ако такава работа е неизбежна, тогава са необходими в допълнение доста- тъчни механични подпори. Носете предпазна каска! Носете предпазна маска за лице! Носете предпазно облекло! За защита от гореща или студена работна...
  • Página 199 нието при експлоатация)! При необходимост веднага спирайте и обезопасявайте устройството! Не извършвайте никакви изменения (приставки или преустрой- ства) на устройството без разрешението на фирма LUKAS. Всички инструкции за безопасност към/върху уреда трябва да се поддържат цялостни и в четливо състояние.
  • Página 200: Конструкция На Агрегата (Фигура I И Ii)

    Внимавайте при работа с устройството или при неговото транс- портиране да не се закачите и спънете в кабелни и маркучни примки. Погрижете се за достатъчно осветление на мястото на употреба и на пътя до него. Корпусът на акумулаторната батерия не трябва да бъде по- вреждан...
  • Página 201: Обслужване На Агрегата

    4.6 Свързване на устройства С компактното устройство Lukas може да се задвижват всички спасителни ус- тройства LUKAS. LUKAS препоръчва маркуч с дължина 10 м за свързване на агрегата и спасителните устройства. Максималното използваемо количество масло е 5 литра, за целта съблюдавайте техническите данни на свързаните...
  • Página 202: Поддръжка И Полагане На Грижи

    международни предписания по отношение на интервалите за поддръжка на спасителни устройства. 5.1 Ремонт Ремонти могат да се провеждат само от LUKAS или от обучено от LUKAS лице. Спазвайте при това указанията в списъците на резервните части. 5.2 Гаранция Ако неизправностите не могат да бъдат отстранени, трябва да уведомите тър- говеца...
  • Página 203: Анализ На Неизправността

    налице е дефект Отстраняване на на главния пре- в електрониката неизправността късвач мига от упълномощен търговец, от спе- циално обучен от LUKAS персонал или директно от LUKAS Двигателят рабо- Грешка в елек- Изключете устрой- ти постоянно на трониката ството с главния...
  • Página 204 ството Съединителите Отстраняване на или маркучите са неизправността от дефектни упълномощен тър- говец, от специално Устройството е обучен от LUKAS дефектно персонал или ди- ректно от LUKAS Свързаното Проверете ус- Дефект на ком- Отстраняване на устройство не тройството с друг...
  • Página 205: Обяснение На Пиктограми За Таблиците За Ефективността

    7. ОБЯСНЕНИЕ НА ПИКТОГРАМИ ЗА ТАБЛИЦИТЕ ЗА ЕФЕКТИВНОСТТА Всички технически данни имат допуски, поради което може да са налице мал- ки отклонения между данните в таблицата и на вашето устройство. 7.1 Технически данни Техническите данни на устройствата ще намерите след страница 318. Символ...
  • Página 206 Символ Описание Забележка/Съкращение Съкращение Обороти на празен ход Номинално напрежение Консумиран ток при номинален товар Мощност на двигателя Брой на хидравлични съединения Количество за пълнене на масло Количество използвано масло Спецификация хидрав- лична течност Спецификация Работен температурен диапазон Температурен диапазон на...
  • Página 207: Трептения/Вибрации

    8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 8.1 Акумулаторни батерии За работата на устройството eDRAULIC трябва да се използват само лити- ево-йонни акумулаторни батерии LUKAS. Спазвайте отделното ръководство за обслужване на литиево-йонни акумулаторни батерии! 8.2 Зарядно устройство за акумулаторни батерии За литиево-йонните акумулаторни батерии може да се използва само за- рядното...
  • Página 208 Slovenščina Prevod originalnega navodila za obratovanje VSEBINA 1. Uporaba za predvideni namen 209 2. Varnost izdelka in piktogrami ................209 3. Zgradba agregata (slika I in II) ................212 4. Upravljanje agregata 213 4.1 Nalivanje olja ....................213 4.2 Vstavljanje polnljive baterije ............... 213 4.3 Odstranjevanje polnljive baterije ..............
  • Página 209: Uporaba Za Predvideni Namen

    1. UPORABA ZA PREDVIDENI NAMEN Opisani izdelek je elektrohidravlični kompaktni agregat. Agregat je namenjen za dvostransko delujoče reševalne naprave LUKAS. Z njim se lahko izvaja reševanje oseb ali predmetov pri prometnih nesrečah, naravnih katastrofah in drugih reševal- nih akcijah. Priključijo se lahko le reševalne naprave s sklopko STREAMLINE.
  • Página 210 Spremembe na napravi (vključno z obnašanjem pri uporabi) nemu- doma javite! Napravo v takem primeru takoj izklopite in zavarujte! Na napravi ne izvajajte nikakršnih sprememb (dodelav ali predelav) brez dovoljenja podjetja LUKAS. Vsi varnostni napotki na in ob napravi morajo biti nameščeni in čitljivi.
  • Página 211 Preprečite nabiranje elektrostatičnega naboja na napravi. Kompaktni agregat LUKAS ni zaščiten pred eksplozijo! Uporaba v eksplozijsko ogroženih območjih je prepovedana. Pazite, da se pri delu z napravo ali pri transportu naprave ne zaple- tete v kabelske ali cevne zanke in se spotaknete.
  • Página 212: Zgradba Agregata (Slika I In Ii)

    To navodilo za uporabo imejte vedno pri roki na mestu uporabe naprave ali v bližini. Pri delu z napravo in pri skladiščenju naprave pazite, da zaradi vpliva visokih temperatur ne pride do škode in poškodb naprave. Upoštevajte, da se naprava pri daljši uporabi lahko segreje. Pred transportom vedno preverite, ali je naprava s priborom varno spravljena.
  • Página 213: Upravljanje Agregata

    4.6 Priklapljanje naprav S kompaktnim agregatom Lukas lahko napajate vse reševalne naprave LUKAS. Za povezavo agregata in reševalnih naprav priporoča LUKAS gibko cev dolžine 10 m. Maksimalen odjem olja je 5 litrov. Pri tem upoštevajte tudi tehnične podatke priključenih reševalnih naprav in nivo olja na prikazovalniku (slika D).
  • Página 214: Vzdrževanje In Nega

    LUKAS. Pri tem upoštevajte tudi ustrezne veljavne nacionalne in mednarodne predpise glede intervalov vzdrževanja reševalnih naprav. 5.1 Popravila Popravila lahko izvajajo samo tehniki podjetja LUKAS ali s strani podjetja LUKAS usposobljene osebe. Pri tem upoštevajte navodila na seznamih nadomestnih delov. 5.2 Garancija Če motenj ni mogoče odpraviti, o tem obvestite prodajalca opreme LUKAS ali...
  • Página 215: Analiza Motenj

    Napako naj odpra- glavnem stikalu elektronike vi pooblaščeni utripa prodajalec, pri podjetju LUKAS za to usposoblje- na oseba ali proi- zvajalec LUKAS Motor ves čas de- Napaka elektro- Izključite glavno luje pri najvišjem nike stikalo napra- številu vrtljajev...
  • Página 216 Okvara kompak- Napako naj odpra- va ne zagotavlja z drugim agrega- tnega agregata vi pooblaščeni predvidene sile prodajalec, pri podjetju LUKAS za to usposoblje- na oseba ali proi- zvajalec LUKAS Priključena na- Preverite nivo hi- Po potrebi dopol- prava ne doseže dravlične tekočine...
  • Página 217: Razlaga Piktogramov Za Preglednice Zmogljivosti

    7. RAZLAGA PIKTOGRAMOV ZA PREGLEDNICE ZMOGLJIVOSTI Za vse tehnične podatke veljajo tolerance, zato lahko prihaja do manjših odstopanj med podatki v preglednici in dejanskimi podatki vaše naprave. 7.1 Tehnični podatki Tehnične podatke naprav najdete v besedilu od strani 318 dalje. Simbol Opis Opomba/ kratica...
  • Página 218 Simbol Opis Opomba/ kratica kratica Število vrtljajev pri pros- tem teku Nazivna napetost Največji tok pri nazivni obremenitvi Moč motorja Število hidravličnih prik- ljučkov Količina napolnjenega olja Količina uporabljenega olja Specifikacija hidravlične tekočine Specifikacija Temperaturno območje obratovanja Temperaturno območje skladiščenja Raven zvočnega tlaka pri LpAL prostem teku...
  • Página 219: Tresljaji/Vibracije

    8. PRIBOR 8.1 Polnljive baterije Za uporabo v napravah eDRAULIC se smejo uporabljati samo litij-ionske baterije LUKAS. Upoštevajte ločeno navodilo za uporabo polnljivih litij-ionskih baterij! 8.2 Polnilnik za polnljive baterije Za litij.ionske baterije se lahko uporablja samo polnilnik »eDRAULIC Power Pack Charger«.
  • Página 220 Hrvatski Prijevod izvornih Uputa za uporabu SADRŽAJ 1. Uporaba u skladu s namjenom ................. 221 2. Sigurnost proizvoda i piktogrami 221 3. Konstrukcija agregata (slika I i II) 224 4. Rukovanje agregatom 225 4.1 Punjenje ulja ....................225 4.2 Umetanje punjive baterije ................225 4.3 Vađenje punjive baterije ................
  • Página 221: Uporaba U Skladu S Namjenom

    2. SIGURNOST PROIZVODA I PIKTOGRAMI Kod dizajniranja proizvoda najvažnija je sigurnost rukovatelja. Upute za uporabu k tome pomažu da se proizvodi tvrtke LUKAS koriste na siguran način. Pored Uputa za uporabu potrebno je obratiti pozornost na općevažeće, zakonske i ostale obvezujuće propise u vezi sprečavanje nezgoda i zaštite okoliša te naložiti da se oni poštuju.
  • Página 222 Odmah izvijestite o promjenama (uključujući ponašanje u pogonu)! Po potrebi odmah zaustavite uređaj i osigurajte ga! Na uređaju nemojte poduzimati nikakve izmjene (dogradnje ili prei- nake) bez odobrenja tvrtke LUKAS. Sve sigurnosne upute uz uređaj ili na uređaju moraju biti na broju i u čitljivom stanju.
  • Página 223 Pri radu u blizini komponenti koje provode napon potrebno je izbje- gavati preskoke visokog napona i prijelaze struje na uređaj. Spriječite elektrostatičko nabijanje uređaja. Kompaktni agregat tvrtke LUKAS nema protueksplozijsku zaštitu! Zabranjena je uporaba u eksplozijski ugroženim prostorima. Vodite računa o tome da pri radu s uređajem ili njegovom transportu ne zapnete i ne posrnete preko omči kabela i crijeva.
  • Página 224: Konstrukcija Agregata (Slika I I Ii)

    Ove Upute za uporabu uvijek čuvajte nadohvat ruke u blizini uređaja. Tijekom rada i skladištenja uređaja potrebno je osigurati se da funkcija i sigurnost ne budu narušeni djelovanjem visoke temperatu- re ili da se uređaj ne ošteti. Imajte na umu da se uređaj nakon dulje uporabe može zagrijati.
  • Página 225: Rukovanje Agregatom

    4.6 Spajanje uređaja Pomoću kompaktnog agregata tvrtke LUKAS mogu se pogoniti svi uređaji za spa- šavanje tvrtke LUKAS. Za spajanje agregata i uređaja za spašavanje LUKAS pre- poručuje crijevo duljine 10 m. Maksimalna količina ulja koja se može izvaditi iznosi 5 litara.
  • Página 226: Održavanje I Njega

    Svake tri godine ili u slučaju dvojbe u pogledu sigurnosti potrebno je provesti funk- cionalno ispitivanje ili ispitivanje pod opterećenjem. Smiju se koristiti samo ispitna sredstva koje je odobrila tvrtka LUKAS. Molimo Vas da u vezi s time obratite pozor- nost na relevantne nacionalne i međunarodne propise koji se odnose na intervale održavanja uređaja za spašavanje.
  • Página 227: Analiza Smetnji

    Uklanjanje po- prsten na glavnoj elektronici greške od strane sklopci ovlaštenog dis- tributera, osoblja koje je posebno obučila tvrtka LUKAS ili izravno od strane tvrtke LUKAS Motor stalno radi Pogreška u elek- Isključite uređaj na punom broju tronici na glavnoj sklopci.
  • Página 228 LUKAS ili izravno od strane tvrtke LUKAS Priključeni uređaj Provjerite razinu Korigirajte razinu ne postiže svoj punjenja hidraulič- punjenja krajnji položaj...
  • Página 229: Objašnjenje Piktograma Za Tablice Performansi

    7. OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA ZA TABLICE PERFORMANSI Svi tehnički podaci podliježu dopuštenim odstupanjima pa stoga mogu postojati male razlike između podataka navedenih u tablici i podataka Vašeg uređaja. 7.1 Tehnički podaci Tehničke podatke uređaja možete pronaći počevši od stranice 318. Simbol Opis Primjedba/ kratica kratica...
  • Página 230 Simbol Opis Primjedba/ kratica kratica Broj okretaja u praznom hodu Nazivni napon Potrošna struje pri naziv- nom opterećenju Snaga motora Broj hidrauličkih priklju- čaka Količina ulja za punjenje Korisna količina ulja Specifikacija hidrauličke tekućine Specifikacija Temperaturno područje pogona Temperaturno područje skladištenja Razina zvučnog tlaka u LpAL...
  • Página 231: Oscilacije / Vibracije

    (Vibracije su utvrđene na temelju norme DIN EN ISO 20643). 8. OPREMA 8.1 Punjive baterije Za pogon eDRAULIC uređaja koristite isključivo litij-ionske baterije tvrtke LUKAS. Obratite pozornost na zasebne upute za uporabu litij-ionskih punjivih baterija! 8.2 Punjač za punjive baterije Za litij-ionske punjive baterije smije se koristiti isključivo punjač...
  • Página 232 Eesti Originaalkasutusjuhendi tõlge SISU 1. Nõuetekohane kasutamine ................233 2. Tooteohutus ja piktogrammid ................233 3. Seadme ülesehitus (joonis I ja II) 236 4. Seadke kasutamine ..................237 4.1 Õli lisamine ....................237 4.2 Aku sissepanek ..................237 4.3 Aku väljavõtmine ..................237 4.4 Aku laetustaseme päring ................
  • Página 233: Nõuetekohane Kasutamine

    1. NÕUETEKOHANE KASUTAMINE Kirjeldatava toote näol on tegu elektrohüdraulilise kompaktseadmega. See on mõeldud kahepoolse toimega LUKASe päästevahendite kasutamiseks. Seda saab kasutada isikute või esemete päästmiseks avariide, looduskatastroofide või muude päästmisolukordade korral. Külge tohib ühendada ainult sujuvühendusega pääste- vahendeid. Päästevahendit ei tohi kasutada tõstmiseks. Seda võib kasutada ainult koos LUKASe originaalvarustusega.
  • Página 234 Teavitage (ka toimimisega seotud) muutustest otsekohe! Vajaduse korral seisake ja kindlustage seade otsekohe ohutuks! Ärge tehke seadmel ilma ettevõtte LUKAS heakskiiduta mingeid muudatusi (juurde- või ümberehitusi). Kõik seadmel olevad ohutusjuhised tuleb hoida terved ja loetavad. Keelatud on mis tahes töömeetod, mis kahjustab seadme ohutust ja stabiilsust! Ohutusseadmeid ei tohi mingil juhul välja lülitada!
  • Página 235 Kasutada võib ainult LUKASe originaallisavarustust ja -varuosi. Pöörake seadmetega töötamisel tähelepanu sellele, et materjal võib maha kooruda, rebeneda või ära murduda ning seetõttu maha kukkuda või minema paiskuda. Pidage kinni kõigist regulaarsete kontrollide ja ülevaatuste tähtae- gadest, nagu kirjeldatud peatükis Hooldus ja korrashoid. nagu kirjeldatud peatükis Hooldus ja korrashoid.
  • Página 236: Seadme Ülesehitus (Joonis I Ja Ii)

    Hoidke see kasutusjuhend alati seadme kasutuskohas käepärast. Seadmega töötamisel ja selle hoiustamisel tuleb hoolitseda selle eest, et talitlust ja ohutust ei mõjutaks temperatuur ning seade ei saaks kahjustada. Arvestage sellega, et seade võib pikaajalise kasutamise korral soojeneda. Kontrollige alati enne transportimist, kas seade ja lisatarvikud on paigutatud ohutult.
  • Página 237: Seadke Kasutamine

    ühtki seadet pole veel ühendatud või seadet ei kasutata, lülitub pump ECO-režiimile. 4.6 Seadmete ühendamine Lukase kompaktseadmega võib kasutata kõiki LUKASe päästevahendeid. LUKAS soovitab kasutada 10 m voolikut seadme ja päästevahendi ühendamiseks. Maksi- maalne eemaldatav õlikogus on 5 liitrit, järgige selleks ka ühendatud päästevahen- di tehnilisi andmeid ja õlitäitetaset näiduväljal (Joonis D).
  • Página 238: Hooldus Ja Korrashoid

    Palun järgige ka asjakohaseid kehtivaid riiklikke ja rahvusvaheli- si eeskirju päästeseadmete hooldusintervallide kohta. 5.1 Remont Remonttöid võib teha ainult LUKAS või LUKASe juures väljaõppinud isik. Järgige siinkohal varuosaloendis toodud juhiseid. 5.2 Garantii Kui tõrkeid pole võimalik kõrvaldada, teavitage sellest LUKASe edasimüüjat või...
  • Página 239: Tõrkeanalüüs

    Sinine rõngas Elektroonika rike Laske viga kõr- pealülitil vilgub valdada volitatud edasimüüjal, LUKASe erikoo- lituse saanud personalil või otse ettevõttes LUKAS Mootor töötab Elektroonika viga Lülitage seade püsivalt täispöör- pealülitist välja. lemissagedusel Võtke aku maha. Laske viga kõr- valdada volitatud edasimüüjal,...
  • Página 240 Kompaktseade Laske viga kõr- seadmel ei ole teie agregaadiga rikkis valdada volitatud ettenähtud jõudu edasimüüjal, LUKASe erikoo- lituse saanud personalil või otse ettevõttes LUKAS Ühendatud seade Kontrollige hüd- Korrigeerige täite- ei saavuta lõppa- raulikavedeliku taset sendit täitetaset Korpusest väljub Kompaktseadme Laske viga kõr-...
  • Página 241: Piktogrammide Selgitus Jõudlustabelite Jaoks

    7. PIKTOGRAMMIDE SELGITUS JÕUDLUSTABELITE JAOKS Kõikidele tehnilistele parameetritele on hälbed lubatud. Seetõttu võivad Teie sead- me ja tabelis toodud andmete vahel esineda mõned erinevused. 7.1 Tehniline teave Seadmete tehnilised andmed leiate alates lk 318. Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Pikkus (ilma akuta) Laius (ilma akuta)
  • Página 242 Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Tühikäigu pöörlemissa- gedus Nimipinge Voolutarve nimikoormusel Mootori võimsus Hüdraulikaühenduste arv Õli täitekogus Õli tarbekogus Hüdraulikaõli spetsifikat- sioon Spetsifikatsioon Töörežiimi temperatuuri- vahemik Hoiustamistemperatuuri vahemik Helirõhutase tühikäigul LpAL Helivõimsustase tühikäigul LWAL Helirõhutase LpAV täiskoormusel Helivõimsustase täiskoor- LWAV musel...
  • Página 243: Võnked/Vibratsioonid

    7.2 Võnked/vibratsioonid Võnke/vibratsiooni koguväärtus, mis on kätele ja käsivartele mõjuva vibratsiooni väärtus, jääb harilikult alla 2,5 m/s². Töödeldavate materjalide koosmõju tagajärjel võib lühiajaliselt esineda kõrgemaid väärtusi. (Võnked/vibratsioonid on kindlaks tehtud kooskõlas standardiga DIN EN ISO 20643). 8. LISAVARUSTUS 8.1 Akud eDRAULIC-seadmetega töötamisel tuleb eranditult kasutada LUKASe liitiumioona- kusid.
  • Página 244 Latviski Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums SATURS 1. Noteikumiem atbilstoša izmantošana ...............245 2. Izstrādājuma drošība un piktogrammas245 3. Agregāta uzbūve (I un II attēls) .................248 4. Agregāta lietošana ....................249 4.1. Eļļas iepildīšana ..................249 4.2. Akumulatora ievietošana ................249 4.3. Akumulatora izņemšana ................249 4.4.
  • Página 245: Noteikumiem Atbilstoša Izmantošana

    1. NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠA IZMANTOŠANA Aprakstītais izstrādājums ir kompakts elektrohidrauliskais agregāts. Tas paredzēts divpusējas darbības LUKAS glābšanas ierīču darbināšanai. Ar to var veikt cilvēku vai materiālo vērtību glābšanu satiksmes negadījumos, dabas katastrofās vai citos glābšanas darbos. Tam drīkst pieslēgt tikai glābšanas ierīces ar Streamline savie- nojumu.
  • Página 246 Par izmaiņām (tajā skaitā darbībā) nekavējoties ziņojiet! Ja nepie- ciešams, ierīci uzreiz apturiet un nodrošiniet! Neveiciet nekādas izmaiņas (piebūves vai pārbūves) ierīcei bez uzņēmuma LUKAS atļaujas. Visas drošības norādes jātur pie ierīces vai uz tās un salasāmā stāvoklī. Ir jāatturas no jebkura darba veida, kas ietekmē ierīces drošību un stabilitāti.
  • Página 247 Drīkst izmantot tikai oriģinālos LUKAS piederumus un rezerves daļas. Strādājot ar ierīcēm, ņemiet vērā to, ka materiāls var atšķelties, pārtrūkt vai nolūzt un līdz ar to krist zemē vai tikt aizmests. Ievērojiet visus atkārtotu pārbaužu un inspekciju termiņus, kā ap- kā...
  • Página 248: Agregāta Uzbūve (I Un Ii Attēls)

    Glabājiet šo lietošanas instrukciju vienmēr pa rokai izmantošanas vietā ierīces tuvumā. Strādājot ar ierīci un to glabājot, ir jāraugās, lai tās darbību un dro- šību neietekmētu vai ierīci nesabojātu augsta temperatūra. Ievēro- jiet, ka ierīce ilgākas lietošanas gadījumā var sakarst. Pirms transportēšanas vienmēr pārbaudiet, vai ierīce un piederumi ir droši novietoti.
  • Página 249: Agregāta Lietošana

    4.6. Ierīču pievienošana Ar LUKAS kompakto agregātu var darbināt visas LUKAS glābšanas ierīces. Agregāta un glābšanas ierīču savienošanai LUKAS iesaka izmantot 10 m šļūteni. Maksimāli patērējamais eļļas daudzums ir 5 litri, ievērojiet arī pieslēgto glābšanas ierīču tehniskos datus un kontrolējiet eļļas līmeni indikatora lodziņā (D attēls).
  • Página 250: Apkope Un Kopšana

    5.1. Remonts Remontu drīkst veikt tikai LUKAS darbinieks vai LUKAS apmācīts cilvēks. Šeit ievērojiet norādes rezerves daļu sarakstos. 5.2. Garantija Ja traucējumi nav novēršami, ir jāsazinās ar LUKAS tirgotāju vai LUKAS klientu dienestu! Adresi atradīsiet instrukcijas pēdējā lappusē.
  • Página 251: Traucējumu Analīze

    Mirgo galvenā Radies elektroni- Kļūmi novērš slēdža zilais aplis kas defekts autorizēts tirgo- tājs, uzņēmuma LUKAS speciāli apmācīts perso- nāls vai LUKAS darbinieks Motors pastā- Elektronikas Izslēdziet ierīci ar vīgi darbojas ar kļūme galveno slēdzi. pilniem apgriezie- Izņemiet akumula- niem toru.
  • Página 252 Kļūmi novērš nesasniedz norā- pievienojot to agregāts autorizēts tirgo- dīto spēku citam agregātam tājs, uzņēmuma LUKAS speciāli apmācīts perso- nāls vai LUKAS darbinieks Pieslēgtā ierīce Pārbaudiet hid- Koriģējiet līmeni nesasniedz savu rauliskā šķidruma gala pozīciju līmeni Hidrauliskā šķid- Kompaktā agregā- Kļūmi novērš...
  • Página 253: Jaudas Tabulu Piktogrammu Skaidrojums

    7. JAUDAS TABULU PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS Visiem tehniskajiem datiem ir pielaides, tādēļ var būt nelielas nobīdes starp datiem tabulā un ierīces datiem. 7.1. Tehniskie dati Ierīču tehniskos datus atradīsiet no 318. lappuses. Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Garums (bez akumulatora) Platums (bez akumulatora) Augstums Svars...
  • Página 254 Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Nominālais spriegums Strāvas patēriņš pie nomi- nālās slodzes Motora jauda Hidraulisko pieslēgumu skaits Iepildāmais eļļas dau- dzums Izmantojamais eļļas dau- dzums Hidrauliskā šķidruma specifikācija Specifikācija Darba temperatūras dia- pazons Uzglabāšanas temperatū- ras diapazons Skaņas spiediena līmenis LpAL brīvgaitā...
  • Página 255: Svārstības/Vibrācijas

    (Svārstības/vibrācijas tika noteiktas saskaņā ar DIN EN ISO 20643). 8. PIEDERUMI 8.1. Akumulatori Lai lietotu eDRAULIC ierīces, var izmantot tikai LUKAS litija jonu akumulatorus. Ievērojiet litija jonu akumulatora atsevišķo lietošanas instrukciju! 8.2. Akumulatora lādētājs Litija jonu akumulatoriem drīkst izmantot tikai lādētāju “eDRAULIC Power Pack Charger”.
  • Página 256 Lietuvių Originalios naudojimo instrukcijos vertimas TURINYS 1. Naudojimas pagal paskirtį 257 2. Gaminio sauga ir piktogramos ................257 3. Agregato konstrukcija (I ir II pav)..............260 4. Agregato valdymas ................... 261 4.1 Alyvos pildymas ..................261 4.2 Akumuliatoriaus įdėjimas ................261 4.3 Akumuliatoriaus išėmimas ................
  • Página 257: Naudojimas Pagal Paskirtį

    1. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ Aprašytas gaminys yra elektrohidraulinis kompaktiškas agregatas. Jis skirtas dvipusio veikimo LUKAS gelbėjimo įtaisams eksploatuoti. Juo galima gelbėti as- menis ir daiktus įvykus eismo įvykiui, gamtos katastrofoms arba kitiems gelbėjimo darbams. Leidžiama prijungti tik gelbėjimo įtaisus su „Streamline“ jungtimi.
  • Página 258 Nedelsdami informuokite apie pasikeitimus (tame tarpe ir eksploata- cinės elgsenos)! Prireikus įtaisą nedelsdami sustabdykite ir apsau- gokite! Be įmonės LUKAS sutikimo neatlikite jokių įtaiso pakeitimų (primon- tavimų arba permontavimų). Prie / ant įtaiso turi būti visos saugos nuorodos ir jos turi būti įskai- tomos.
  • Página 259 Leidžiama naudoti tik originalius LUKAS priedus ir atsargines dalis. Dirbdami su įtaisu atkreipkite dėmesį į tai, kad negali būti nupjau- tos, nutrauktos arba nulaužtos ir dėl to nukristi arba būti nusviestos jokios medžiagos. Laikykitės visų periodinių patikrų ir apžiūrų terminų, kaip aprašyta kaip aprašyta...
  • Página 260: Agregato Konstrukcija (I Ir Ii Pav)

    Visada laikykite šią eksploatavimo instrukciją naudojimo vietoje šalia įtaiso. Dirbdami ir laikydami įtaisą pasirūpinkite, kad veikimo ir saugos neveiktų aukšta temperatūra ir įtaisas nebūtų pažeistas. Atsižvelkite į tai, kad ilgesnį laiką naudojant be pertraukų įtaisas gali įkaisti. Prieš transportuodami visada patikrinkite, ar įtaisas ir priedas sau- giai sudėti.
  • Página 261: Agregato Valdymas

    4.6 Įtaisų prijungimas Su „Lukas“ kompaktišku agregatu galima eksploatuoti visus LUKAS gelbėjimo įtaisus. Agregatui ir gelbėjimo įtaisams prijungti LUKAS rekomenduoja 10 m žarną. Maks. paimamas alyvos kiekis yra 5 litrai. Apie tai žr. taip pat prijungtų gelbėjimo įtaisų techninius duomenis ir alyvos pripildymo lygį rodmenų laukelyje (D pav).
  • Página 262: Techninė Priežiūra Ir Priežiūra

    įtaisų techninės priežiūros intervalais. 5.1 Remontas Remonto darbus leidžiama atlikti tik įmonei LUKAS arba LUKAS išmokytiems as- menims. Tuo tikslu laikykitės nuorodų, pateiktų atsarginių dalių sąrašuose. 5.2 Garantija Jei sutrikimų nebūtų galima pašalinti, apie tai informuokite LUKAS prekybos atsto- vą...
  • Página 263: Sutrikimų Analizė

    Pakeiskite akumu- išjungtas liatorius liatorių Mėlynas žiedas Yra elektronikos Paveskite klaidą ant pagrindinio gedimas pašalinti įgaliotam jungiklio mirksi prekybos atstovui, LUKAS specia- liai išmokytam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Variklis nuolat Elektronikos Išjunkite įtai- veikia visu sūkių klaida są pagrindiniu skaičiumi jungikliu.
  • Página 264 Prijungtas įtaisas Patikrinkite įtaisą Sugedo kompak- Paveskite klaidą nepasiekia nuro- su kitu agregatu tiškas agregatas pašalinti įgaliotam dytos jėgos prekybos atstovui, LUKAS specia- liai išmokytam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Prijungtas įtaisas Patikrinkite hi- Pakoreguokite nepasiekia savo draulinio skysčio pripildymo lygį...
  • Página 265: Galios Lentelių Piktogramų Aiškinimas

    7. GALIOS LENTELIŲ PIKTOGRAMŲ AIŠKINIMAS Visi techniniai duomenys gali būti su paklaidomis. Dėl šios priežasties tarp duome- nų lentelėje ir Jūsų įtaiso duomenų galimi nedideli nukrypimai. 7.1 Techniniai duomenys Įrenginių techninius duomenis rasite nuo 318 psl. Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Ilgis (be akumuliatoriaus)
  • Página 266 Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Vardinė įtampa Imamoji srovė esant vardi- nei apkrovai Variklio galia Hidraulinių jungčių skai- čius Alyvos pripildymo kiekis Naudingasis alyvos kiekis Hidraulinio skysčio speci- fikacija Specifikacija Temperatūros diapazonas eksploatuojant Laikymo temperatūros diapazonas Garso slėgio lygis tuščiąja LpAL eiga Garso galios lygis tuščiąja...
  • Página 267: Virpesiai / Vibracija

    (Virpesiai / vibracija buvo nustatyti pagal DIN EN ISO 20643). 8. PRIEDAI 8.1 Akumuliatoriai „eDRAULIC“ įtaisams eksploatuoti naudokite tik LUKAS ličio jonų akumuliatorius. Laikykitės atskiros ličio jonų akumuliatoriaus naudojimo instrukcijos! 8.2 Akumuliatoriaus įkroviklis Ličio jonų akumuliatoriams leidžiama naudoti tik įkroviklį „eDRAULIC Power Pack Charger“.
  • Página 268 原版操作说明书译本 中文 内容 1� 按规定使用 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 269 2� 产品安全和图示 ������������������������������������������������������������������������������������������������� 269 3� 机组的结构(图 I 和 II) ����������������������������������������������������������������������������������� 272 4� 机组的操作 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 273 4�1 注油 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 273 4�2 安装电池 ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 273 4�3 取出电池 ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 273 4�4 查询电池状态 ���������������������������������������������������������������������������������������������� 273 4�5 开启和关闭 ������������������������������������������������������������������������������������������������� 273 4�6 设备的连接...
  • Página 269: 按规定使用

    1. 按规定使用 本产品为一款紧凑型电动液压机组。它设计用于运行双作用式 LUKAS 救援工具。 从而能够在发生交通事故、自然灾害或其他救援情形时进行人员或财产的抢救。 它仅可通过流线型联轴器与救援工具连接。本救援工具不得用于提升作业。 本产品仅可结合 LUKAS 原装配件使用。 对于因不当使用而产生的损失,制造商不承担任何责任。使用者对此类应用责任 自负。 2. 产品安全和图示 操作人员的安全是产品设计最重要的考量。此外,操作说明书也应有助于安全地使 用 LUKAS 产品。 作为操作说明书的补充,还应注意及遵守普遍适用的相关法律和其他强制性事故防 范和环保规定。 本设备只能由接受过相关训练和安全技术培训的人员操作,否则有受伤危险。 我们提醒所有使用者在使用本设备前仔细通读操作说明书。其中的所有提示均应完 全遵循。 我们还建议您安排有资质的培训师对产品使用进行指导。 请遵守锂离子电池的操作说明书!您可以在以下位置找到它: https://akkupower�info/ewxt-saftysheet�pdf 请遵守配件的操作说明书! 请注意,所使用配件是针对救援工具的最大工作压力而设计的。 严禁在过度疲劳或醉酒状态下工作! 请仅按照“按规定使用”一章中所述使用本设备。 请注意,勿使肢体或衣物进入运动的设备部件之间。 请仅触摸设备的把手或外壳。 当重物仅由液压或电气液压设备支撑时,禁止在该重物下方工作。 若无法避免此类工作,则必须添加充足的机械支撑。 请戴上防护头盔!...
  • Página 270 请佩戴面罩! 请穿着防护服!以防护高温和寒冷的工作环境并防止因锋利的边缘 而受伤。 请佩戴防护手套! 请穿着安全鞋! 若必须在高噪音环境中工作,请佩戴听力保护装置。本设备的噪音强 度无需听力保护装置。 请在使用本设备前后检查可见的缺陷或损坏。 对于变化(包括运行状况的变化)应立即报告!必要时立即停止设备 运转并采取措施确保安全! 未经 LUKAS 公司的批准,请勿改动(加装或改装)设备。 保持设备上的所有安全提示完整且清晰可读。 禁止采取任何影响安全和设备状态安全的工作方式。 严禁停用安全装置! 在开启/开机前和运行过程中必须确保设备的运行不会对人员产生 危害。 维修仅可由经过培训的服务专业人员执行。...
  • Página 271 仅可使用原装 LUKAS 配件或备件。 使用设备工作时,请注意材料可被剪断、撕下或断裂,由此可能坠落 或甩出。 请按照维护和保养一章中所述 请按照维护和保养一章中所述,遵守所有经常性检查和检修的期限。 本紧凑型机组不适用于水下应用。 本紧凑型机组不适用于水下应用。 液压液体可能有害健康,请勿误吞或吸入。避免直接的皮肤接触。 使用液压液体时,请注意可能会对生态系统造成负面影响。 在带电部件附近工作时应避免高压放电和电流通过设备。 请避免设备的静电载荷。 本 LUKAS 紧凑型机组不防爆!禁止在爆炸危险区域内使用。 使用设备工作或运输设备时,请注意不要使电缆或软管缠绕垂挂和形 成阻绊。 请在使用地点和其通道上布置充足的照明装置。 电池外壳不得受损或承受机械负荷,这可能损坏内部的电池单元。 避免电池深度放电。 避免因诸如水、油或金属物体等导电材料而造成电极短路。 请仅将干燥的电池插入充电器内,打湿的电池应先行干燥。 当电池显示错误代码时,请勿继续使用并联系您的经销商!...
  • Página 272: 机组的结构(图 I 和 Ii

    请将本操作说明书始终保管在设备使用地点近旁,便于取阅。 使用和存放设备时应确保不可因高温作用而影响其功能和安全性或者 损坏设备。请注意,设备在长时间持续使用时可能发热。 运输前,请总是检查设备和配件的安全放置。 请按规定废弃处理所有报废的部件、液压液体及包装材料。 3. 机组的结构(图 I 和 II) 主开关 单联轴器套筒 电池 油位指示 加注盖(可取下) 注油帽...
  • Página 273: 机组的操作

    转动解锁装置,然后取出电池(图 B)。 4�4 查询电池状态 按下电池上的查询按钮(图 C)。 4�5 开启和关闭 操作主开关开启和关闭(图 I;编号 1)主开关和工作区照明亮起表示运行准备 就绪。开启后,泵短时全转速运行,若尚未连接设备或未操作设备,则泵进入 ECO 模式。 4�6 设备的连接 Lukas 紧凑型机组可以运行所有的 LUKAS 救援工具。LUKAS 建议使用一根 10m 软 管连接机组和救援工具。最大可提取油量为 5 升,对此也请遵守所连接救援工具的 技术数据并注意指示区的油位(图 D)。 4�6�1 单联轴器的连接 拔下两半联轴器的防尘帽。插接联轴器。(图 E)将联轴器的蓝环向前推,再向右 转动蓝环,直至联轴器锁上(图 F)。然后插接防尘帽。 4�6�2 单联轴器的断开 拔开防尘帽。将联轴器的蓝环向前推,再向左转动蓝环(图 F)。然后再将防尘帽 插在两半联轴器上(图 G)。...
  • Página 274: 维护和保养

    5. 维护和保养 每次使用后进行目视检查。 使用湿布清除污物。救援工具不得接触酸液或碱液。如果无法避免,请在其后立即 清洁设备。 每年必须对设备进行一次年度检修并记录。该年度检修应由专业人员进行。 每三年或在对安全性产生怀疑时,需进行功能和负载检查。仅可使用由 LUKAS 许可 的检测器具。对此还请遵守关于救援设备维护周期的相关现行国家和国际规定。 5�1 维修 维修仅可由 LUKAS 或经 LUKAS 培训的人员执行。对此请遵守备件清单中的提示。 5�2 质保 如果无法排除故障,请通知 LUKAS 经销商或 LUKAS 售后服务部门!通信地址参见 本说明书的最后一页。...
  • Página 275: 故障分析

    6. 故障分析 故障 检查 原因 解决方法 按动主开关后, 尽管未关闭,但主 电池已空 对电池充电 电机不起动 开关不亮 电池损坏 更换电池 主开关上的蓝环 电子设备上有缺陷 由授权经销商、 闪烁 经 LUKAS 专门培 训的人员或直接由 LUKAS 排除故障 电机持续全转速 电子设备故障 通过主开关关闭 运行 设备。取出电池。 由授权经销商、 经 LUKAS 专门培 训的人员或直接由 LUKAS 排除故障 设备在操作时运动 设备和电池的温度 环境温度过低 正常使用设备并使 缓慢...
  • Página 276: 性能表中的图示释义

    7. 性能表中的图示释义 所有技术数据均存在公差,所以在表中数据与您的设备之间可能存在极小的偏差。 7�1 技术数据 设备的技术数据从第 318 页起。 图形 说明 备注/缩写 缩写 长度 (不含电池) 宽度 (不含电池) 高度 重量 (不含电池) 电池重量 电源适配器重量 额定压力...
  • Página 277 图形 说明 备注/缩写 缩写 额定压力输送量 切换压力 低压输送量 空载转速 额定电压 额定负载时的功耗 电机功率 液压接口数量 注油量 用油量 液压液的规格 规格...
  • Página 278: 7�2 振动/震动

    LWAL 满载时的声压等级 LpAV 满载时的声强等级 LWAV 7�2 振动/震动 使上肢受影响的总振动值/震动值通常低于 2�5 m/s²。 但是由于与待处理材料的相互作用,可能会短时出现更高的数值。 (振动/震动是基于 DIN EN ISO 20643 测定的。) 8. 配件 8�1 电池 运行 eDRAULIC 设备仅可使用 LUKAS 锂离子电池。请遵守单独的锂离子电池操作 说明书! 8�2 电池充电器 锂离子电池仅可使用“eDRAULIC Power Pack Charger”充电器。请遵守单独的充电 器操作说明书。 8�3 电源适配器 eDRAULIC 设备配有一个电源适配器,可以通过它将设备与电网直接相连。电源适 配器将交流电转换为直流电,由此可以用来替代电池。请遵守单独的电源适配器操 作说明书。...
  • Página 279: 废弃处理提示

    9. 废弃处理提示 请规范地废弃处理所有包装材料和报废的部件。电气设备、配件和包装应送去进行 环保回收利用。 仅针对欧盟国家: 请勿将电气设备作为生活垃圾丢弃! 根据欧盟报废电气电子设备指令 2002/96/EG 及其在国家法律中的实施,可以利用 的电气设备无需再分类收集即可送去进行环保回收利用。...
  • Página 280 원문 사용 설명서 번역본 한국어 목차 1� 규정에 따른 사용 ����������������������������������������������������������������������������������������������� 281 2� 제품 안전 및 픽토그램 �������������������������������������������������������������������������������������� 281 3� 어셈블리의 구조(그림 I 및 II) ���������������������������������������������������������������������������� 284 4� 어셈블리 조작 ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 285 4�1 오일 주입 ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 285 4�2 배터리 장착 ������������������������������������������������������������������������������������������������ 285 4�3 배터리...
  • Página 281: 규정에 따른 사용

    트림라인 커플링에 연결할 수 있습니다� 구조 장비를 물건을 들어올리는 용도로 사 용해서는 안 됩니다� 또한 이 장비는 반드시 LUKAS 순정 액세서리와 함께 사용해야 합니다� 제조사는 부적절한 사용으로 인해 발생한 손상에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니 다� 이러한 방식으로 사용하여 발생하는 손상에 대한 책임은 전적으로 사용자에게...
  • Página 282 있는지 확인하십시오� 이상(작동 시 특이 사항 포함)이 있을 경우 즉시 알리십시오! 필요할 경우 장비를 즉시 끄고 안전 조치를 취하십시오! LUKAS사의 동의 없이 장비를 절대 변경(추가 장착 및 개조)하지 마 십시오� 장비에 부착된 모든 안전 지침 및 표시가 미비되지 않도록 하고 쉽게...
  • Página 283 전압이 흐르는 부품 주변에서 작업할 경우 고전압 감전에 유의하고 장비에 전류가 흐르지 않도록 해야 합니다� 장비에 정전기가 발생하지 않도록 유의하십시오� LUKAS 콤팩트 어셈블리는 방폭 처리된 장비가 아닙니다! 따라서 폭 발 위험이 있는 영역에서 사용해서는 안 됩니다� 장비로 작업하거나 장비를 수송할 때 케이블 또는 호스 루프에 매달...
  • Página 284: 어셈블리의 구조(그림 I 및 Ii)

    본 사용 설명서는 언제든지 이용할 수 있도록 장비 사용 장소 주변 또 는 장비 주변에 보관하십시오� 장비로 작업하거나 장비를 보관할 때 고온으로 인해 장비의 기능이 나 안전성이 저해되지 않도록 유의하십시오� 또한 이로 인해 장비가 손상되어서도 안 됩니다� 장비를 장시간 사용하면 뜨거워질 수 있습 니다�...
  • Página 285: 어셈블리 조작

    작동되지 않을 경우 펌프가 ECO 모드로 들어갑니다� 4�6� 장비 커플링 Lukas 콤팩트 어셈블리를 이용해 모든 LUKAS 구조 장비를 작동할 수 있습니다� LUKAS는 어셈블리와 구조 장비를 연결하는 데 10m 호스를 권장합니다� 제거 가능 한 최대 오일량은 5리터입니다� 이와 관련하여 연결된 구조 장비의 기술 데이터 및...
  • Página 286: 유지보수 및 관리

    장비에 대한 연간 정기 점검을 매년 1회 실시하고 이를 기록해야 합니다� 이 연간 정 기 점검은 관련 전문가가 실시해야 합니다� 3년마다 또는 안전성에 의구심이 있을 경우 기능 및 하중 검사를 실시하십시오� 이 때 LUKAS에서 승인한 검사재만 사용해야 합니다� 검사를 실시할 때 구조 장비의 정 비 주기 관련 현행 국내외 규정에 유의하십시오� 5�1 수리...
  • Página 287: 문제 해결

    전자 기기에 결함 이 문제는 공식 딜 란색 링이 깜박입 이 있음 러, LUKAS에서 니다� 관련 특수 교육을 이수한 작업자 또 는 LUKAS 직원이 직접 해결해야 합 니다� 모터가 최고 속도 전자 기기 오류 메인 스위치에서 로 계속 작동합 장치를 끕니다� 배...
  • Página 288 이 문제는 공식 딜 정된 출력을 발휘 블리를 점검하십 결함 러, LUKAS에서 하지 못합니다� 시오� 관련 특수 교육을 이수한 작업자 또 는 LUKAS 직원이 직접 해결해야 합 니다� 연결된 장비가 그 유압 오일의 주입 주입 레벨을 조정 최종 위치에 도달 레벨을 점검하십 하십시오�...
  • Página 289: 성능 표의 픽토그램 설명

    7. 성능 표의 픽토그램 설명 전체 기술 데이터에는 공차값이 적용됩니다� 따라서 표에 기재된 정보와 장비의 실 제 정보와는 약간의 차이가 있을 수 있습니다� 7�1 기술 제원 장비의 기술 제원은 318페이지에서 찾을 수 있습니다� 심벌 설명 비고/약어 약어 길이 (배터리 미포함) 너비...
  • Página 290 심벌 설명 비고/약어 약어 정격 전압 정격 하중에서의 소비 전력 I 모터 출력 유압 연결부 개수 오일 주입량 오일 사용량 유압 오일 사양 사양 작동 온도 범위 보관 온도 범위 공회전 시 음압 레벨 LpAL 공회전 시 음향 출력 레벨 LWAL 전부하...
  • Página 291: 7�2 떨림/진동

    (떨림/진동 값은 DIN EN ISO 20643에 따라 산출되었습니다)� 8. 액세서리 8�1 배터리 eDRAULIC 장치를 작동할 때 LUKAS 리튬 이온 배터리만 사용하십시오� 이때 별도 의 리튬 이온 배터리 조작 설명서도 참조하십시오! 8�2 배터리 충전기 리튬 이온 배터리를 충전하려면 “eDRAULIC Power Pack Charger” 충전기만 사용해...
  • Página 292 取扱説明書原本の翻訳版 日本語 目次 1� 使用目的 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 293 2� 製品安全性およびピクトグラム ����������������������������������������������������������������������� 293 3� パワーユニットの組み立て (図 I および II) ������������������������������������������������������� 296 4� パワーユニットの操作 �������������������������������������������������������������������������������������� 297 4�1 オイルを充填する �������������������������������������������������������������������������������������� 297 4�2 バッテリーの挿入 �������������������������������������������������������������������������������������� 297 4�3 バッテリーの取出し ����������������������������������������������������������������������������������� 297 4�4 バッテリー充電状態の確認 ������������������������������������������������������������������������ 297 4�5 電源のオン/オフ ����������������������������������������������������������������������������������������� 297 4�6 器具の連結...
  • Página 293: 使用目的

    1. 使用目的 ここに記載する製品は、電動油圧式小型器具です。本器具は、LUKAS社製の複動 式救助器具を操作するために使用します。本器具は、交通事故、自然災害、その 他救済活動で、人や物的財産を救済するために使用します。本器具は、ストリー ムラインカップリングを装備した救助器具にのみ接続することができます。この 救助器具を使用して、持上げ作業を行わないでください。 本製品は、必ずLUKAS純正部品とともに使用してください。 メーカーは、不適切な使用により生じた損傷について一切の責任を負いません。 これらの使用については、ユーザーのみが責任を負います。 2. 製品安全性およびピクトグラム オペレータの安全性は、本製品の設計において最重要事項として考慮されてい ます。さらに本取扱説明書には、LUKAS製品を安全に使用するための情報が記載 されています。 本取扱説明書のほか、環境保護および事故防止に関する一般的に適用される法規 制およびその他の規定を遵守し、これについて指導する必要があります。 負傷する危険が生じるため、本器具は適切な訓練を受け、安全について指導を受 けた作業者のみが使用することができます。 特に本器具を使用する前に、すべてのユーザーが本取扱説明書をよく読むことが 指示されています。記載されているすべての指示内容は、必ず遵守する必要があ ります。 さらに当社は、本製品の使用について、有資格の専門指導者から指導を受けるこ とを推奨しています。 リチウムイオンバッテリーの取扱説明書の記載内容に従ってくだ さい! 取扱説明書は、こちらのURLからダウンロードしていただけ ます: https://akkupower�info/ewxt-saftysheet�pdf 付属品の取扱説明書の記載内容に従ってください! 使用する付属品が救済器具の最大作動圧力に適応する設計が施され ていることに注意してください。 疲労または酩酊した状態で作業を行わないでください! 本器具は、必ず章「使用目的」に記載されている通りに使用してく ださい。 可動部品間に身体および衣類の一部が挟まらないように注意してく ださい。 本器具は必ずハンドルまたはケースで把持してください。 荷重が油圧式または電動油圧式装置のみで支持されている場合、 その下で作業を行うことは禁止されています。作業を実施する必...
  • Página 294 安全ヘルメットを着用してください! 顔面保護マスクを着用してください! 防護服を着用してください! 高温および低温作業環境における保護、 および鋭利なエッジによる負傷から保護するための防護服を着用し てください。 保護手袋を着用してください! 安全靴を着用してください! 高い騒音が発生する環境で作業を行う場合は、聴覚保護具を着用し てください。本器具から発生する騒音には聴覚保護具は不要です。 使用前および使用後に、本器具に目視確認できる故障や損傷がない か点検してください。 変化が生じた場合(作動状態を含む)は、すみやかに連絡してくださ い! 必要に応じて、器具をすみやかに停止し、固定します! LUKAS社の許可なく、無断で器具に変更(追加装備や改造)を施 さないでください。 器具に貼付されている安全注意ラベルは、完全で読み取れる状態で なければなりません。 器具の安全性および安定性を損なう作業方法は禁止されています。 安全装置は絶対に機能を停止しないでください! 器具の電源投入前/始動前および作動中に、器具により人が危険に さらされないことを常に確認してください。 修理は、有資格のサービス専門スタッフのみが実施します。...
  • Página 295 純正のLUKAS付属品および交換部品のみを使用してください。 本器具を使用して作業を行う際は、作業対象物が切断、損壊、 破損し、落下したり飛散する場合があることに注意してください。 章「メンテナンスおよび手入れ」に記載されている 章「メンテナンスおよび手入れ」に記載されている定期的に実施す る必要がある点検および検査のすべての期日を遵守してください。 本小型器具は、水中での使用に適していません。 本小型器具は、水中での使用に適していません。 作動油は、誤飲したり誤って吸引すると健康に被害をもたらす可能 性があります。皮膚に直接接触しないように注意してください。 作動油を取り扱う際は、生態系に悪影響をおよぼす可能性があるこ とに注意してください。 通電部品の付近で作業を行う場合は、器具を通電部に接触させない ように注意してください。 器具の静電放電が起きないように注意してください。 このLUKAS社製本小型器具は、防爆構造が施されていません! 爆発 の危険性がある領域では、使用が禁止されています。 器具を使用して作業をしたり、器具を持ち運ぶ際は、ケーブルやホ ースに引っかかったり、躓かないように注意してください。 使用場所および移動経路に十分な照明を確保してください。 内部のセルが損傷する場合があるため、バッテリーケースは損傷し ていたり、機械的な負荷をかけてはなりません。 バッテリーは過放電させないでください。 水、油、金属物などの通電材料による電極の短絡が生じないように 保護してください。 バッテリーは、必ず乾燥した状態で充電器に挿入し、濡れている場 合は拭き取ります。 エラーコードが表示されたバッテリーは使用を中止し、担当の販売 代理店にご連絡ください!
  • Página 296: パワーユニットの組み立て (図 I および Ii)

    本取扱説明書は、いつでも手が届くように、器具の近くに保管して ください。 器具での作業および器具を保管する場合は、機能や安全性が高温に よる影響を受けない、または器具が損傷しないように注意してくだ さい。器具を長時間使用すると、加熱する場合があります。 輸送する前に、器具および付属品が安全に収納されていることを必 ず確認してください。 解体したすべての部品、作動液、梱包材は、適切に廃棄処理してく ださい。 3. パワーユニットの組み立て (図 I および II) メインスイッチ モノカップリングスリーブ バッテリー オイルレベルインジケータ フィラーカバー (脱着式) オイルフィラーキャップ...
  • Página 297: パワーユニットの操作

    4�3 バッテリーの取出し 「ロック解除」を押し、バッテリーを取り出します。 (図 B)� 4�4 バッテリー充電状態の確認 バッテリーからのクエリーボタンを押します。 (図 C) 4�5 電源のオン/オフ 電源をオン/オフにするには、メインスイッチを押します。 (図 I; No� 1) メインス イッチとワークスペースライトが点灯して、使用可能状態であることが表示され ます。電源をオンにした後、ポンプは一時的にフルスピードで動作しますが、 器具が接続されていない、または器具が動作していない場合は、ポンプはECOモ ードになります。 4�6 器具の連結 すべてのLUKAS社製救済器具は、LUKAS社製小型器具を装着して使用することが できます。LUKASは、パワーユニットおよび救済器具の接続に長さ10mのホース を使用することを推奨いたします。抽出可能な最大オイル量は5リットルです。 接続された救済器具の技術データと表示フィールドのオイルレベルにも注意して ください(図D)。 4�6�1 モノカップリングの接続 両側のカップリングハーフからダストキャップを取り外します。カップリングを 相互に連結します。(図 E) カップリングの青色のリングを前方に押し、カップリ ングが閉じるまでリングを右に回します(図 F)。その後、ダストキャップをはめ込 みます。 4�6�2 モノカップリングの分離...
  • Página 298: メンテナンスおよび手入れ

    5. メンテナンスおよび手入れ 使用後は必ず目視点検を行ってください。 汚れは湿らせたウエスで拭き取ります。救助器具は、酸性またはアルカリ性物質 と接触させないでください。接触した場合は、器具をすみやかに清掃してくだ さい。 器具は、1年に1回年次検査する必要があり、この検査は記録しなければなりませ ん。この年次検査は、有資格の専門技師が実施する必要があります。 さらに3年毎または安全性について疑いが生じた場合に、機能点検および負荷点検 を実施する必要があります。この場合、LUKASが承認した検査機器のみを使用す ることができます。この際、救助器具の点検頻度に関して国内および国外で適用 される法規制にも従ってください。 5�1 修理 修理は、LUKASまたはLUKASによって訓練を受けた作業者のみが実施することが できます。この場合、スペアパーツリストに記載されている注意事項に従ってく ださい。 5�2 保証 不具合が解消されない場合は、LUKAS販売代理店またはLUKASカスタマーサービ スまでご連絡ください! お問い合わせ先は、本取扱説明書の最後のページを参照く ださい。...
  • Página 299: トラブルシューティング

    対処 メインスイッチを オフにされていな バッテリーが放電 バッテリーを充電 押した後、モータ いにも関わらず、 されています してください ーが作動しません メインスイッチが バッテリーの故障 バッテリーを交換 点灯していません してください メインスイッチ 電気系統で故障が この故障は、正規 で青色のリング 発生している 代理店、LUKAS が点滅 により専門の訓練 を受けた作業者ま たはLUKASが直 接修理いたします モーターが継続的 電気系統のエラー 器具をメインスイ にフルスピードで ッチでオフにして 作動する ください。バッテ リーを取り外しま す。この故障は、 正規代理店、LU- KASにより専門の 訓練を受けた作業 者またはLUKAS が直接修理いたし...
  • Página 300 故障 点検 原因 対処 接続した器具が指 他のパワーユニッ 小型器具の故障 この故障は、正規 定した出力を発揮 トで器具を点検 代理店、LUKAS しません します により専門の訓練 を受けた作業者ま たはLUKASが直 接修理いたします 接続した器具がス 作動油の充填レベ 充填レベルを修正 トップ位置に達し ルを点検してく してください ません ださい ケースから作動油 小型器具の故障 この故障は、正規 が漏れる 代理店、LUKAS により専門の訓練 を受けた作業者ま たはLUKASが直 接修理いたします フィラーカバーか 作動油の充填レベ 充填レベルを修正 ら作動油が漏れる ルを点検してく してください...
  • Página 301: 定格一覧表のピクトグラムの説明

    7. 定格一覧表のピクトグラムの説明 すべての技術データには公差が適用されているため、一覧表のデータとお客様の 器具のデータがわずかに異なる場合があります。 7�1 技術データ 器具の技術データはページ318に記載されています。 表記 解説 備考/ 略字 略字 長さ (バッテリー除く) 幅 (バッテリー除く) 長さ 重量 (バッテリー除く) バッテリー重量 電源ユニット重量 定格使用圧力 定格使用圧力時流量 切替え圧力 低圧時流量 アイドル回転数...
  • Página 302 表記 解説 備考/ 略字 略字 定格電圧 定格負荷での消費電流 モータ出力 油圧接続部数 作動油充填量 油必要量Ölnutzmenge 作動油仕様 仕様 作動時の温度範囲 保管時の温度範囲 空運転時の音圧レベル LpAL 空運転時の音響出力レ LWAL ベル 全負荷時の音圧レベル LpAV 全負荷時の音響出力レ LWAV ベル...
  • Página 303: 7�2 揺れ/振動

    7�2 揺れ/振動 上半身にかかる総振動値/振動値は、通常2,5 m/s²未満です。 ただし処理する材料によって、一時的にこれ以上の値の振動が生じる場合があり ます。 (揺れ/振動はDIN EN ISO 20643の基準に従って測定されました。) 8. 付属品 8�1 バッテリー eDRAULIC器具の作動には、LUKAS社製リチウムイオンバッテリーのみをご使用 ください。リチウムイオンバッテリーの別途取扱説明書の記載内容に従ってくだ さい! 8�2 バッテリー充電器 リチウムイオンバッテリーの充電には、「eDRAULIC パワーパックチャージャ ー」の充電器のみを使用してください。リチウムイオンバッテリーの別途取扱説 明書の記載内容に従ってください。 8�3 電源ユニット eDRAULIC器具には、直接電源に接続することができる電源ユニットが含まれて います。この電源ユニットは、交流を直流に変換するため、バッテリーの替わり に使用することができます。電源ユニットの別途取扱説明書の記載内容に従って ください。 9. 廃棄処分に関する注意事項 すべての梱包材および分解した部品は、適切な方法で廃棄してください。電気機 器、付属品、梱包材は、環境に配慮したリサイクル処理に回収する必要があり ます。 EU諸国のみ: 電気機器は、一般廃棄物に投棄しないでください! 電気電子機器廃棄物に関する欧州指令2002/96/EGおよび同指令に基づいて制定し た国内法に従い、使用済みの電気機器は個別に回収し、環境に配慮したリサイク ル処理の回収に引き渡す必要があります。...
  • Página 304 ‫عربي‬ ‫دليل التشغيل األصلي‬ ‫المحتويات‬ 305 ‫1. االستخدام الصحيح‬ 305 ‫2. سالمة المن ت َ ج والصور التوضيحية‬ 308(II‫ و‬I ‫3. مكونات الوحدة )الصورة‬ 309 ‫4. استعمال الوحدة‬ 309 ‫4. 1 ملء الزيت‬ 309‫4. 2 إدخال البطارية‬ 309 ‫4. 3 إخراج البطارية‬ 309‫4.
  • Página 305 ‫1. االستخدام الصحيح‬ ‫ المزدوجة‬LUKAS ‫المن ت َ ج الموصوف هو وحدة مدمجة كهروهيدروليكية. وهي مخصصة لتشغيل أجهزة اإلنقاذ‬ ‫التأثير. ويمكن استخدامها إلنقاذ األشخاص أو الممتلكات في حوادث المرور أو الكوارث الطبيعية أو عمليات اإلنقاذ‬ ‫األخرى. ال يجوز توصيل أجهزة اإلنقاذ إال باستخدام قارنة انسيابية. يجب عدم إجراء أي عمليات رفع باستخدام جهاز‬...
  • Página 306 .‫الجهاز وقم بتأمينه‬ ‫ال تقم بإجراء أي تغييرات )إضافات أو تعديالت تركيبية( على الجهاز دون إذن من شركة‬ LUKAS .‫يجب أن تظل جميع إرشادات السالمة في/على الجهاز كاملة ومقروءة‬ .‫يجب االمتناع عن أي طريقة عمل تؤثر على سالمة الجهاز واستقراره‬...
  • Página 307 ‫عند العمل بالقرب من مكونات موص ِ ّ لة للتيار الكهربائي، يجب تجنب شرر الجهد العالي وانتقال‬ .‫التيار الكهربائي للجهاز‬ .‫تجنب الشحن اإللكتروستاتيكي للجهاز‬ ‫ ليست محمية من االنفجار! ي ُ حظر االستخدام في المناطق المهددة‬LUKAS ‫الوحدة المدمجة من‬ .‫باالنفجار‬ ‫احرص على مراعاة عدم التعلق والتعثر في عروات الكابل أو عروات الخرطوم عند العمل‬...
  • Página 308 ‫احتفظ دائ م ً ا بدليل التشغيل هذا في مكان االستخدام بالقرب من الجهاز، بحيث يكون في متناول‬ .‫اليد‬ ‫عند العمل وتخزين الجهاز، يجب ضمان أال يتأثر األداء الوظيفي للجهاز وسالمته سل ب ً ا بسبب‬ ‫ارتفاع درجات الحرارة وأال يتعرض الجهاز للضرر. ضع في اعتبارك أن الجهاز قد يسخن بعد‬ .‫االستخدام...
  • Página 309 ‫4.6 إقران األجهزة‬ ‫ بخرطوم طوله‬LUKAS ‫. توصي شركة‬Lukas ‫ باستخدام الوحدة المدمجة‬LUKAS ‫يمكن تشغيل جميع أجهزة اإلنقاذ‬ ‫01 أمتار لتوصيل الوحدة وأجهزة اإلنقاذ. الحد األقصى لكمية الزيت التي يمكن سحبها هو 5 لترات، ويرجى أي ض ً ا في‬...
  • Página 310 ‫5. 1 اإلصالح‬ .LUKAS ‫ أو من ق ِ بل شخص مدر َّ ب على يد شركة‬LUKAS ‫ال يجوز إجراء أي إصالحات إال من خالل شركة‬ .‫يرجى أن تحرص في هذا الشأن على مراعاة اإلرشادات الواردة في قوائم قطع الغيار‬...
  • Página 311 ‫وكيل معتمد أو فني‬ ‫اإللكترونيات‬ ‫بالمفتاح الرئيسي‬ ‫مدر َّ ب تدري ب ً ا خا ص ً ا من‬ ‫ أو عن طريق‬LUKAS ً ‫ مباشر ة‬LUKAS ‫شركة‬ ‫أوقف تشغيل الجهاز من‬ ‫خطأ باإللكترونيات‬ ‫المحرك يدور باستمرار‬ ‫المفتاح الرئيسي. أخرج‬...
  • Página 312 ‫وكيل معتمد أو فني‬ ‫من الغالف الخارجي‬ ‫مدر َّ ب تدري ب ً ا خا ص ً ا من‬ ‫ أو عن طريق‬LUKAS ً ‫ مباشر ة‬LUKAS ‫شركة‬ ‫قم بتصحيح مستوى الملء‬ ‫تحقق من مستوى ملء‬ ‫تسرب السائل الهيدروليكي‬ ‫السائل الهيدروليكي‬...
  • Página 313 ‫7. شرح الصور التوضيحية لجداول األداء‬ ‫تخضع جميع البيانات الفنية لتفاوتات مسموح بها، وبالتالي قد تكون هناك اختالفات طفيفة بين البيانات الواردة في‬ .‫الجدول وتلك الخاصة بجهازك‬ ‫7. 1 البيانات الفنية‬ 318 ‫يمكن العثور على البيانات الفنية لألجهزة في الصفحة رقم‬ ‫االختصار‬...
  • Página 314 ‫االختصار‬ ‫مالحظة/ االختصار‬ ‫الشرح‬ ‫الرمز‬ ‫الجهد االسمي‬ ‫استهالك التيار عند الح ِ مل االسمي‬ ‫قدرة المحرك‬ ‫عدد الوصالت الهيدروليكية‬ ‫كمية ملء الزيت‬ ‫كمية استخدام الزيت‬ ‫مواصفات السائل الهيدروليكي‬ ‫المواصفات‬ ‫نطاق درجة حرارة التشغيل‬ ‫نطاق درجة حرارة التخزين‬ LpAL ‫مستوى ضغط الصوت عند الدوران‬ ‫بدون...
  • Página 315 .(DIN EN ISO 20643 ‫)تم تحديد الذبذبات/االهتزازات على أساس المواصفة‬ ‫8. الملحقات التكميلية‬ ‫8. 1 البطاريات‬ ‫. احرص على مراعاة دليل‬LUKAS ‫، ال تستخدم إال بطاريات الليثيوم أيون من‬eDRAULIC ‫لتشغيل أجهزة‬ .‫االستعمال المنفصل لبطارية الليثيوم أيون‬ ‫8. 2 شاحن البطارية‬...
  • Página 316 10. CE Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns Aggregat Artikelnummer gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden nationalen Rechtsvorschriften entsprechen.
  • Página 317 2006/42/EG DIN EN ISO 12100: 2011-03 DIN EN 13204: 2016-12 2014/30/EU EN 55014-1: 2017+A11: 2020 EN 55014-2: 2015 2011/65/EU EN IEC 63000: 2018 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 04.05.2021 Seite/Page 2von/of2...
  • Página 318 P 605 OE (81-53-60) [mm] / [in.] 457 / 18.0 [mm] / [in.] 200 / 7.87 [mm] / [in.] 319 / 12.5 [kg] / [lbs.] 12,5 / 27.6 [kg] 5 Ah 1,2 / 2.7 [kg] 9 Ah 1,6 / 3.6 [kg] 3,4 / 7.9 [bar] / [psi]...
  • Página 319 [kW] Mono [L] / [gal] 5,2 / 1.37 [L] / [gal] 5 / 1.32 HM 10 ISO 6743-4 EN-Norm TB [°C] -20... +55 TB [°F] -4... +131 TL [°C] -30... +60 TL [°F] -22... +140 EN [dB(A)] NFPA [dB(A)] EN [dB(A)] NFPA [dB(A)]...
  • Página 320 E ( 2 : 1 )
  • Página 324 LUKAS Hydraulik GmbH A U n i t o f I D E X C o r p o r a t i o n W e i n s t r a ß e 3 9 9 10 5 8 E r l a n g e n...

Este manual también es adecuado para:

81-53-1081-53-60