Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG de – Bedienungsanleitung en – Operating instructions sv – Bruksanvisning fi – Käyttöohje el – Οδηγίες χρήσης hr – Upute za uporabu et – Kasutusjuhend lv – Lietošanas instrukcija it – Istruzioni per l‘uso nl – Gebruiksaanwijzing da – Betjeningsvejledning fr –...
Página 3
Deutsch 4 English ������������������������������������������������������������������ 16 Français ���������������������������������������������������������������� 28 Español ����������������������������������������������������������������� 40 Português ������������������������������������������������������������� 52 Italiano ������������������������������������������������������������������ 64 Nederlands ����������������������������������������������������������� 76 Dansk 88 Svenska �������������������������������������������������������������� 100 Suomi 112 Ελληνικά ������������������������������������������������������������� 124 Polski ������������������������������������������������������������������ 136 Čeština 148 Slovensky ����������������������������������������������������������� 160 Magyar ���������������������������������������������������������������� 172 Română...
2. PRODUKTSICHERHEIT UND PIKTOGRAMME Die Sicherheit des Bedieners ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs. Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu ver- wenden. Ergänzend zur Betriebsanleitung sind alle allgemeingültigen, gesetzlichen und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu beachten und anzuweisen.
Página 6
Veränderungen (einschl. der des Betriebsverhaltens) sofort melden! Gerät ggf. sofort stillsetzen und sichern! Führen Sie keine Veränderungen (An- oder Umbauten) an dem Ge- rät ohne Genehmigung der Fa. LUKAS durch. Alle Sicherheitshinweise an/auf dem Gerät sind vollzählig und in lesbarem Zustand zu halten.
Página 7
Es dürfen nur original LUKAS-Zubehör und Ersatzteile verwendet werden. Achten Sie beim Arbeiten mit den Geräten darauf, das Material abscheren, abreißen oder abbrechen kann und dadurch herabfallen oder weggeschleudert werden kann. Halten Sie alle Fristen für wiederkehrende Prüfungen und Inspektio- nen ein, wie im Kapitel Wartung und Pflege beschrieben.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer griffbereit am Einsatz- ort in der Nähe des Geräts auf. Beim Arbeiten und Lagern des Gerätes ist dafür zu sorgen, dass die Funktion und die Sicherheit nicht durch hohe Temperatureinwirkung beeinträchtigt werden oder das Gerät beschädigt wird. Berücksich- tigen Sie, dass sich das Gerät bei langer andauernder Benutzung erwärmen kann.
4.6 Kuppeln der Geräte Mit dem Lukas Kompaktaggreagt können alle LUKAS Rettungsgeräte betrieben werden. LUKAS empfiehlt einen 10m Schlauch zum Verbinden des Aggregats und der Rettungsgeräte. Die maximal entnehmbar Ölmenge beträgt 5 Liter, beachten Sie hierzu auch die technischen Daten der angeschlossenen Rettungsgeräte und den Ölfüllstand im Anzeigefeld (Bild D).
Vorschriften in Bezug auf die Wartungsintervalle von Rettungsgeräten. 5.1 Reparatur Reparaturen dürfen nur durch LUKAS oder durch eine von LUKAS geschulte Per- son durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu die Hinweise in den Ersatzteillisten. 5.2 Garantie Sollten Störungen nicht behebbar sein ist ein LUKAS-Händler oder der LUKAS Kundendienst zu verständigen! Die Anschrift finden Sie auf der letzten Seite der...
Ring am an der Elektronik Behebung des Hauptschalter liegt ein Defekt Fehlers durch au- blinkt torisierten Händ- ler, von LUKAS speziell geschul- tem Personal oder LUKAS direkt Motor läuft ständig Fehler in Elekt- Gerät am Haupt- auf voller Dreh-...
Página 12
Behebung des sene Gerät bringt Aggregat über- defekt Fehlers durch au- nicht die angege- prüfen torisierten Händ- bene Kraft auf. ler, von LUKAS speziell geschul- tem Personal oder LUKAS direkt Das angeschlos- Füllstand der Hy- Füllstand korrie- sene Gerät draulikflüssigkeit...
7. ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME FÜR LEISTUNGSTABELLEN Alle technischen Daten unterliegen Toleranzen, aus diesem Grund können geringe Abweichungen zwischen den Daten in der Tabelle und der ihres Gerätes bestehen. 7.1 Technische Daten Die technsichen Daten der Geräte finden Sie ab Seite 318. Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung...
(Die Schwingungen / Vibrationen wurden in Anlehnung an die DIN EN ISO 20643 ermittelt). 8. ZUBEHÖR 8.1 Akkus Zum Betrieb der eDRAULIC-Geräte sind ausschließlich LUKAS Lithium-Ionen- Akkus zu verwenden. Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung des Lithium- Ionen-Akkus! 8.2 Akku-Ladegerät Für die Lithium-Ionen-Akkus darf ausschließlich das Ladegerät „eDRAULIC Power Pack Charger“...
Página 16
English Translation of the original instructions CONTENTS 1. Proper use ......................17 2. Product safety and pictograms ................17 3. Structure of the unit (Figures I and II) ..............20 4. Operation of the unit ................... 21 4.1 Fill oil ......................21 4.2 Inserting the battery ..................
1. PROPER USE The product described is an electro-hydraulic compact device. It is intended for the operation of double-acting LUKAS rescue devices. Rescue of people or assets in case of traffic accidents, natural catastrophes or other rescue situations can thus be conducted.
Página 18
If necessary, the device is to be shut down immediately and secured! Do not carry out any changes (additions or conversions) to the device without obtaining the prior approval of LUKAS. All safety instructions on the device must always be complete and in a legible condition.
Página 19
Only genuine LUKAS accessories and spare parts may be used. Please note that when working with the equipment, material could fall down or suddenly break free as a result of shearing, tearing or breaking. Observe all intervals for recurring tests and inspections as de- as de- scribed in the chapter "Maintenance and care".
Always keep this instruction manual in an easily accessible location close to the device at the place of operation. When working with or storing the device, ensure that the function and the safety of the equipment are not impaired by the effects of high temperatures or that the device is not damaged in any way.
ECO mode. 4.6 Coupling the devices All LUKAS rescue devices can be operated with the Lukas compact unit. LUKAS recommends a 10m hose for connecting the unit and the rescue devices. The max- imum oil quantity that can be removed is 5 liters;...
Please also observe the relevant domestic and international regulations on the maintenance intervals of rescue devices. 5.1 Repair Repairs may only be performed by LUKAS or personnel trained by LUKAS. When doing so, observe the information in the spare parts lists. 5.2 Warranty...
There is a defect Repair by an switch lights up in the electronics authorized dealer, by personnel specially trained by LUKAS, or by LUKAS itself The motor runs Error in Switch off device constantly at full electronics on the main speed switch.
Página 24
Compact unit Repair by an escapes from the defective authorized dealer, housing by personnel specially trained by LUKAS, or by LUKAS itself Hydraulic fluid Check fill level of Correct fill level escape from the the hydraulic fluid filler cover The useful operat-...
7. EXPLANATION OF PICTOGRAMS FOR PERFORMANCE TABLES All technical data is subject to tolerances. For this reason, there may be slight devi- ations between the data in the table and that of your device. 7.1 Technical data The technical data of the devices can be found starting on page 318. Symbol Description Remarks / abbreviation...
Página 26
Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Idle speed Nominal voltage Power consumption at nominal load Engine power rating Number of hydraulic con- nections Oil fill volume Oil usage volume Hydraulic fluid specification Specifications Operating temperature range Storage temperature range Acoustic pressure level LpAL when idle Acoustic power level when...
(The oscillations / vibrations were determined in accordance with DIN EN ISO 20643). 8. ACCESSORIES 8.1 Batteries Only LUKAS lithium-ion rechargeable batteries may be used to operate eDRAULIC devices. Observe the separate operating instructions for the lithium-ion battery! 8.2 Battery charger Only the "eDRAULIC Power Pack Charger"...
Página 28
Français Traduction du manuel d’utilisation d’origine SOMMAIRE 1. Utilisation conforme .................... 29 2. Sécurité du produit et pictogrammes ..............29 3. Structure du groupe (figures I et II) ..............32 4. Utilisation du groupe ................... 33 4.1 Remplissage de l'huile ................. 33 4.2 Installation de l'accu ..................
1. UTILISATION CONFORME Le produit décrit est un groupe compact électroportatif. Ce groupe compact sert d'alimentation pour les appareils de sauvetage LUKAS à double effet. Il permet de procéder au sauvetage des personnes et des biens matériels en cas d'accidents de la circulation, de catastrophes naturelles ou de diverses missions de sauvetage.
Página 30
! Le cas échéant, arrêtez l'appareil et sécurisez-le immédiatement ! Ne procédez pas à des modifications (ajouts ou transformations) de l'appareil sans accord de la société LUKAS. Toutes les consignes de sécurité figurant sur l'appareil doivent être au complet et parfaitement lisibles.
Página 31
Évitez toute charge électrostatique de l'appareil. Le groupe compact LUKAS n'est pas protégé contre les explo- sions ! Toute utilisation dans des atmosphères explosibles est interdite. Veillez à ne pas vous emmêler dans les câbles ou les flexibles et à...
Gardez toujours ce manuel d'utilisation dans un endroit facilement accessible et à proximité de l'appareil sur le lieu d'utilisation. Lors de l'utilisation ou du stockage de l'appareil, veiller à ne pas altérer son fonctionnement et sa sécurité sous l'action de tempéra- tures élevées et à...
ECO. 4.6 Couplage des appareils Tous les appareils de sauvetage LUKAS peuvent être utilisés avec le groupe compact LUKAS. LUKAS recommande l'emploi d'un flexible de 10 m pour raccor- der les appareils de sauvetage au groupe. Le volume maximal d'huile disponible est de 5 litres.
LUKAS. Pour ce faire, respectez les informations indiquées dans les listes de pièces de rechange. 5.2 Garantie Si les défauts ne peuvent pas être réparés, contactez un revendeur LUKAS agréé ou le service après-vente LUKAS ! L'adresse se trouve à la dernière page de ce manuel.
Défaut au niveau Suppression du l’interrupteur prin- de l’électronique défaut par un cipal clignote distributeur agréé, par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS Le moteur tourne Défaut au niveau Mettre l’appareil constamment au de l’électronique hors tension via régime maximal...
Página 36
à un distributeur agréé, indiquée autre groupe par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS L'appareil raccor- Vérifier le niveau Rectifier le niveau dé n'atteint pas sa de remplissage du...
7. EXPLICATION DES PICTOGRAMMES DANS LES TABLEAUX DE PERFORMANCE Toutes les caractéristiques techniques sont soumises à des tolérances, c'est pour- quoi il peut y avoir de faibles écarts entre les données du tableau et celles de votre appareil. 7.1 Caractéristiques techniques Vous trouverez les caractéristiques techniques des appareils à...
Página 38
Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Régime de ralenti Tension nominale Consommation électrique à charge nominale Puissance du moteur Nombre de raccords hydrauliques Capacité d'huile Quantité d'huile utile Spécifications du liquide hydraulique Spécifications Plage de température de fonctionnement Plage de température de stockage Niveau de pression acous- LpAL...
DIN EN ISO 20643). 8. ACCESSOIRES 8.1 Accus Utiliser exclusivement des accus lithium-ion LUKAS pour faire fonctionner les ap- pareils eDRAULIC. Respectez le manuel d'utilisation séparé de l'accu lithium-ion ! 8.2 Chargeur d'accu Utiliser exclusivement le chargeur « eDRAULIC Power Pack Charger » pour rechar- ger les accus lithium-ion.
Página 40
Español Traducción del manual de instrucciones original CONTENIDO 1. Uso previsto ......................41 2. Seguridad del producto y pictogramas ............... 41 3. Estructura de la unidad (figuras I y II) ..............44 4. Manejo de la unidad ................... 45 4.1 Llenado de aceite ..................45 4.2 Insertar la batería ..................
1. USO PREVISTO El producto descrito es una unidad compacta electrohidráulica. Se ha diseñado para el funcionamiento de las herramientas de rescate LUKAS de doble efecto. Está prevista para rescatar personas o bienes materiales en accidentes de tráfico, catástrofes naturales u otras intervenciones de rescate. Solo se pueden conectar herramientas de rescate con acoplamiento Streamline.
Página 42
¡Si fuese necesario, pare inmediatamente el equipo y retírelo del servicio! No modifique el equipo (no realice ampliaciones ni transformacio- nes) sin la autorización de LUKAS. Es obligatorio mantener todas las indicaciones de seguridad del equipo íntegras y legibles.
Página 43
Evite la carga electrostática del equipo. ¡La unidad compacta LUKAS no está protegida contra explosión! Está prohibido utilizarlas en zonas con riesgo de explosión. Al trabajar con la herramienta o durante su transporte, tenga cuida- do de no engancharse ni tropezar con cables o tuberías flexibles.
El manual de instrucciones debe estar siempre al alcance en el lugar de utilización del equipo, en las proximidades del mismo. Al trabajar con el equipo y durante su almacenaje se debe tener cuidado de que ni el funcionamiento ni la seguridad del mismo se vean afectados por temperaturas elevadas, puesto que el equi- po puede resultar dañado.
4.6 Acoplamiento de los equipos Todas las herramientas de rescate LUKAS funcionan con la unidad compacta LUKAS. LUKAS recomienda un tubo flexible de 10 m para conectar la unidad y las herramientas de rescate. La cantidad máxima de aceite que se puede extraer es de 5 litros.
5.1 Reparación Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por LUKAS o por una persona capacitada por LUKAS. Observe a este respecto las indicaciones de las listas de repuestos. 5.2 Garantía En caso de que las averías no se puedan reparar, le rogamos que se ponga en contacto con un distribuidor de LUKAS o con el servicio posventa de LUKAS.
Solicitar al distri- interruptor princi- nico está defec- buidor autorizado, pal parpadea tuoso a personal especí- ficamente forma- do por LUKAS o directamente a la empresa LUKAS que repare la avería El motor funciona Error en el siste- Apagar la herra- constantemente a ma electrónico...
Página 48
LUKAS o directa mente a la empresa LUKAS que repare la avería El equipo conec- Comprobar el ni- Corregir el nivel...
7. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE LAS TABLAS DE RENDIMIENTO Todos los datos técnicos están sujetos a tolerancias. Por este motivo pueden dar- se ligeras desviaciones entre los datos de la tabla y los de su equipo. 7.1 Datos técnicos Encontrará...
Página 50
Símbolo Descripción Observación/ abreviatura abreviatura Velocidad en vacío Tensión nominal Consumo de corriente con carga nominal Potencia del motor Número de conexiones hidráulicas Cantidad de llenado de aceite Cantidad útil de aceite Especificación de líquido hidráulico Especificación Rango de temperatura de servicio Rango de temperatura de almacenamiento...
8. ACCESORIOS 8.1 Baterías Para el funcionamiento de las herramientas eDRAULIC se deben utilizar exclusi- vamente baterías de iones de litio LUKAS. ¡Observe el manual de instrucciones específico de la batería de iones de litio! 8.2 Cargador de baterías Para las baterías de iones de litio se debe utilizar exclusivamente el cargador «eDRAULIC Power Pack Charger».
Página 52
Português Tradução do Manual de instruções original ÍNDICE 1. Utilização devida 53 2. Segurança do produto e pictogramas 53 3. Constituição do módulo (Figura I e II) 56 4. Operação do módulo ..................57 4.1 Encher com óleo ..................57 4.2 Instalar a bateria recarregável ..............
Página 53
1. UTILIZAÇÃO DEVIDA O produto descrito é um módulo compacto eletro-hidráulico. Ele está previsto para a operação de equipamentos de resgate de dupla ação da LUKAS. Deste modo, é possível resgatar pessoas ou bens materiais em acidentes de viação, catástrofes naturais ou noutras missões de resgate.
Página 54
Se necessário, parar e imobilizar de imediato o equipamento! Não realize nenhuma alteração (montagens e reconversões) no equipamento sem a autorização da LUKAS. Todas as instruções de segurança no/junto ao equipamento deve- rão ser mantidas na sua totalidade e em estado legível.
Página 55
Apenas podem ser usados acessórios LUKAS e peças sobressa- lentes originais. Nos trabalhos com o equipamento tenha em atenção que o mate- rial pode ser degastado, arrancado ou partido e desse modo cair ou ser projetado. Respeite todos os prazos de testes e inspeções periódicas, tal como descritos no capítulo Manutenção e tratamento.
Guarde o presente Manual de Instruções sempre ao alcance no local de utilização nas proximidades do equipamento. Nos trabalhos com o equipamento e no seu armazenamento deve- rá ser assegurado que o seu funcionamento e a segurança não são afetados por efeitos de temperatura elevada ou que o equipamento não é...
ECO. 4.6 Acoplar os equipamentos Com o equipamento compacto da Lukas podem ser operados todos os equipa- mentos de resgate da LUKAS. A LUKAS recomenda uma mangueira de 10m para ligar o módulo e os equipamentos de resgate. A quantidade máxima de óleo retirável é...
A cada três anos ou sempre que exista dúvidas sobre a segurança, deve ser realizada uma inspeção funcional e sob carga. Apenas podem ser usados meios de inspeção aprovados pela LUKAS. Para o efeito, tenha em atenção as normas nacionais e internacionais em vigor e aplicáveis no que se refere aos intervalos entre manutenções de equipamentos de resgate.
Resolução da ruptor geral está no sistema ele- falha por um intermitente trónico agente autoriza- do e acreditado pela LUKAS, ou diretamente pela LUKAS O motor funciona Erro no sistema Desligar o equipa- sempre com a eletrónico mento no interrup- rotação máxima...
Página 60
LUKAS, ou diretamente pela LUKAS O equipamento Controlar o nível Corrigir o nível de conectado não de enchimento do enchimento atinge a sua posi- líquido hidráulico...
7. EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS PARA AS TABELAS DE DESEMPENHO Todos os dados técnicos estão sujeitos a tolerâncias, e por esse motivo é possível que existam ligeiras divergências entre os dados na tabela e os do seu equipa- mento. 7.1 Dados técnicos Os dados técnicos dos equipamentos podem ser consultados a partir da página 318.
Página 62
Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Rotação ao ralenti Tensão nominal Consumo energético em carga nominal Potência do motor Número de ligações hidráulicas Quantidade de enchimen- to de óleo Quantidade utilizável de óleo Especificação do líquido hidráulico Especificação Escala de temperatura em serviço Escala de temperatura de armazém...
8.1 Baterias recarregáveis Para o funcionamento dos equipamentos eDRAULIC deverão ser usadas exclu- sivamente baterias recarregáveis de iões de lítio da LUKAS. Tenha em atenção o manual de instruções em separado da bateria recarregável de iões de lítio! 8.2 Carregador da bateria sem recarregável Para as baterias recarregáveis de iões de lítio apenas se pode utilizar o carregador...
Página 64
Italiano Traduzione del manuale d’istruzioni originale INDICE 1. Utilizzo conforme ....................65 2. Sicurezza del prodotto e pittogrammi ..............65 3. Struttura del gruppo (figure I e II) 68 4. Uso del gruppo ....................69 4.1 Aggiunta di olio ..................... 69 4.2 Inserimento della batteria ................
1. UTILIZZO CONFORME Il prodotto descritto è un gruppo elettroidraulico compatto. È destinato all’azio- namento di apparecchiature da soccorso a doppia azione LUKAS. Consente di eseguire il salvataggio di persone o cose in caso di incidenti stradali, catastrofi naturali o altri interventi di soccorso. È permesso collegarvi solo apparecchiature di soccorso con giunto Streamline.
Página 66
Spegnere e mettere in sicurezza imme- diatamente l'apparecchio! Non apportare modifiche (annessi o trasformazioni) all'apparecchio senza l'autorizzazione della LUKAS. Tutte le avvertenze di sicurezza presenti sull'apparecchio o nei pressi dello stesso devono essere mantenute integre e leggibili. Astenersi da qualsiasi modalità di lavoro che possa compromettere la sicurezza e la stabilità...
Página 67
È consentito utilizzare solo accessori e ricambi originali LUKAS. Durante il lavoro con gli apparecchi, occorre considerare che il ma- teriale potrebbe tranciarsi, lacerarsi o rompersi e di conseguenza cadere o essere proiettato a distanza. Rispettare tutte le scadenze previste per i controlli e le ispezioni ricorrenti, come descritto nel capitolo Cura e manutenzione.
Conservare sempre queste istruzioni per l'uso a portata di mano nel luogo d'impiego, vicino all'apparecchio. Durante il lavoro e lo stoccaggio dell'apparecchio, assicurarsi che il funzionamento e la sicurezza dello stesso non siano compromes- si da forti influssi termici o che l'apparecchio non subisca danni. Tenere presente che l'apparecchio può...
ECO. 4.6 Accoppiamento degli apparecchi Con il gruppo compatto LUKAS è possibile azionare tutte le apparecchiature di soccorso LUKAS. Per collegare il gruppo alle apparecchiature di soccorso, LUKAS consiglia di usare un flessibile da 10 m. La quantità d’olio massima prelevabile è...
LUKAS. Attenersi anche alle vigenti norme nazionali e internazionali relative agli intervalli di manutenzione delle apparecchiature di soccorso. 5.1 Riparazione Le riparazioni possono essere eseguite solo da LUKAS o da una persona formata da LUKAS. Seguire le indicazioni contenute negli elenchi dei ricambi. 5.2 Garanzia Qualora non fosse possibile risolvere determinati problemi, informare un rivendi- tore LUKAS o direttamente il servizio clienti LUKAS! L’indirizzo si trova nell’ultima...
LUKAS o diret- tamente dalla casa madre LUKAS Il motore funziona Difetto nell'elettro- Spegnere l'appa- sempre a pieno nica recchio utilizzando regime l’interruttore gene-...
Página 72
LUKAS o direttamente dalla casa madre LUKAS L'apparecchio Controllare il Correggere il livel- collegato non rag- livello di riempi-...
7. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI PER LE TABELLE DELLE PRESTAZIONI Tutti i dati tecnici sono soggetti a tolleranze; per questa ragione possono presen- tarsi lievi differenze tra i dati della tabella e quelli del singolo apparecchio. 7.1 Dati tecnici I dati tecnici degli apparecchi sono disponibili da pagina 318. Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione...
Página 74
Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Regime a vuoto Tensione nominale Consumo al carico nomi- nale Potenza del motore Numero di attacchi idraulici Carica di olio Quantità utile di olio Specifica liquido idraulico Specifiche Intervallo di temperature di funzionamento Intervallo di temperature di stoccaggio Livello di pressione acusti- LpAL...
8. ACCESSORI 8.1 Batterie Per il funzionamento degli apparecchi eDRAULIC si devono utilizzare esclusiva- mente batterie agli ioni di litio LUKAS. Seguire le istruzioni per l’uso specifiche della batteria agli ioni di litio! 8.2 Caricabatterie Per le batterie agli ioni di litio si deve utilizzare esclusivamente il caricabatterie "eDRAULIC Power Pack Charger".
Página 76
Nederlands Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing INHOUD 1. Beoogd gebruik 77 2. Productveiligheid en pictogrammen 77 3. Opbouw van het aggregaat (Afbeelding I en II) ............80 4. Bediening van het aggregaat ................81 4.1 Vullen met olie ....................81 4.2 Plaatsen van de accu ................... 81 4.3 Verwijderen van de accu ................
Streamline-koppeling mogen worden aangesloten. Met het reddingsapparaat mo- gen geen hijswerkzaamheden worden uitgevoerd. Het mag alleen worden gebruikt in combinatie met originele LUKAS-accessoires. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig ge- bruik. De gebruiker is de enige die verantwoordelijkheid draagt voor een dergelijk gebruik.
Página 78
Apparaat indien nodig onmiddellijk stopzetten en beveiligen! Voer geen wijzigingen (aan- of ombouwwerkzaamheden) aan het apparaat uit zonder toestemming van de fa. LUKAS. Alle veiligheidsaanwijzingen aan/op het apparaat moeten volledig/compleet zijn en in een leesbare staat worden gehouden.
Página 79
Er mogen alleen originele LUKAS-accessoires en -reserveonderde- len worden gebruikt. Houd er bij het werken met de apparaten rekening mee dat materi- aal kan afschuiven, scheuren of afbreken en daardoor kan vallen of weggeslingerd kan worden. Houd u aan alle termijnen voor periodieke inspecties en testen, zoals beschreven in het hoofdstuk Onderhoud en verzorging.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd onder handbereik op de locatie waar het apparaat wordt gebruikt. Bij het werken met en opslaan van het apparaat moet erop worden gelet dat de werking en de veiligheid van het apparaat niet worden aangetast door sterke externe temperatuursinvloeden en dat het apparaat niet wordt beschadigd.
4.6 Koppelen van de apparaten Met het Lukas-compactaggregaat kunnen alle LUKAS-reddingsapparaten wor- den gebruikt. LUKAS beveelt een slang van 10m aan voor het verbinden van het aggregaat en de reddingsapparaten. De maximale af te nemen hoeveelheid olie bedraagt 5 liter. Neem hiervoor ook de technische gegevens van de aangesloten reddingsapparaten en het olievulpeil op het indicatorveld (Afbeelding D).
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door LUKAS of een door LUKAS opgeleide persoon. Neem hierbij de aanwijzingen in de onderdelenlijsten in acht. 5.2 Garantie Als storingen niet kunnen worden verholpen, moet een LUKAS-dealer of de LUK- AS-klantenservice worden ingelicht! Het adres vindt u op de laatste pagina van de handleiding.
Verhelpen van de hoofdschakelaar de elektronica fout door een ge- knippert autoriseerde dea- ler, door LUKAS speciaal opgeleid personeel of LUKAS zelf Motor draait Fout in elektronica Schakel het constant op vol apparaat uit met...
Página 84
Verhelpen van de apparaat levert de ander aggregaat gaat defect fout door een ge- opgegeven kracht controleren autoriseerde dea- niet ler, door LUKAS speciaal opgeleid personeel of LUKAS zelf Het aangesloten Vulpeil van de Vulpeil corrigeren apparaat bereikt hydraulische zijn eindpositie...
7. VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN VOOR CAPACITEITSTABELLEN Alle technische gegevens zijn onderhevig aan toleranties. Om deze reden kunnen er kleine verschillen zijn tussen de gegevens in de tabel en die van uw apparaat. 7.1 Technische gegevens De technische gegevens van de apparaten vindt u vanaf pagina 318. Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting...
Página 86
Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Toerental bij onbelaste loop Nominale spanning Stroomopname bij nomi- nale last Motorvermogen Aantal hydraulische aan- sluitingen Vulhoeveelheid olie Nuttige hoeveelheid olie Specificatie hydraulische vloeistof Specificatie Temperatuurbereik bedrijf Temperatuurbereik op- slagtemperatuur Geluidsdrukniveau onbe- LpAL laste loop Geluidsvermogenniveau LWAL onbelaste loop...
8. ACCESSOIRES 8.1 Accu's Voor het werken met de eDRAULIC-apparaten mogen alleen lithium-ion-accu's van LUKAS worden gebruikt. Neem de separate gebruiksaanwijzing van de lithium-ion- -accu in acht! 8.2 Acculader Voor de lithium-ion-accu's mag alleen de lader "eDRAULIC Power Pack Charger"...
Página 88
Dansk Oversættelse af den originale driftsvejledning INDHOLD 1. Tiltænkt anvendelse .................... 89 2. Produktsikkerhed og piktogrammer ..............89 3. Aggregatets opbygning (fig. I og II) ..............92 4. Betjening af aggregatet 93 4.1 Påfyldning af olie ..................93 4.2 Isætning af akkumulatorbatteri ..............93 4.3 Udtagning af akkumulatorbatteri ..............
Løftearbejde må ikke udføres med redningsred- skabet. Det må kun anvendes sammen med originalt tilbehør fra LUKAS. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug. For en sådan brug er brugeren eneansvarlig.
Página 90
Forandringer (inkl. forandringer i driftsegenskaberne) skal anmeldes straks! I givet fald skal redskabet øjeblikkeligt standses og sikres! Der må ikke foretages ændringer (påmontager eller ombygninger) af redskabet uden tilladelse fra LUKAS. Alle sikkerhedsanvisninger ved/på redskabet skal holdes i komplet og læsbar stand.
Página 91
Undgå elektrostatisk opladning af redskabet. LUKAS-kompaktaggreatet er ikke eksplosionssikret! Brug af red- skaberne i eksplosive områder er forbudt. Pas på, når du arbejder med redskabet eller transporterer det, at du ikke bliver hængende eller snubler i kabel- eller slangeløkker.
Denne driftsvejledning skal opbevares, så den altid er tilgængelig på arbejdsstedet i nærheden af redskabet. Ved arbejde og opbevaring af redskabet skal det undgås, at funkti- onsevnen og sikkerheden forringes som følge af høje temperaturer, og at redskabet beskadiges. Husk at tage højde for, at redskabet kan blive varmt efter længere tids konstant brug.
4.6 Sammenkobling af redskaber Lukas-kompaktaggregatet kan anvendes sammen med alle LUKAS-rednings- redskaber. LUKAS anbefaler en 10 m lang slange til at forbinde aggregatet og redningsredskaberne med. Den maksimalt udtagelige oliemængde udgør 5 liter, se her også de tekniske data til de tilsluttede redningsredskaber samt olieniveauet i indikatorfeltet (fig.
Vær her også opmærksom på gældende nationale og internationale bestemmelser vedrørende serviceintervaller for redningsmateriel. 5.1 Reparation Reparationer må kun udføres af LUKAS eller en person, der er uddannet af LUKAS. Se også oplysningerne på reservedelslisterne. 5.2 Garanti Hvis en fejl ikke lader sig afhjælpe, skal du kontakte en LUKAS-forhandler eller...
Defekt i elektro- Afhjælpning af fej- hovedkontakten nikken len ved autoriseret blinker forhandler, af personale, der er specialuddannet af LUKAS, eller ved LUKAS selv Motor kører Fejl i elektronik- Sluk for redskabet konstant med fuld på hovedkontak- hastighed ten. Tag akkumu- latorbatteriet ud.
Página 96
LUKAS, eller ved LUKAS selv Det tilsluttede Tjek niveauet for Korriger niveau redskab når ikke hydraulikvæske sin yderstilling Hydraulikvæske Kompaktaggregat Afhjælpning af fej-...
7. FORKLARING AF PIKTOGRAMMER TIL EFFEKTTABELLER Alle tekniske data er underlagt tolerancer; der kan derfor forekomme moderate afvigelser mellem dataene i tabellen og dit redskabs data. 7.1 Specifikation Redskabernes specifikationer er anført fra side 318. Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Længde (Uden akkumulatorbatteri) Bredde...
(Svingningerne/Vibrationerne er blevet udfundet i overensstemmelse med DIN EN ISO 20643). 8. TILBEHØR 8.1 Akkumulatorbatterier Drift af eDRAULIC-redskaber må udelukkende ske med LUKAS lithium-ion-batteri- er. Vær opmærksom på den separate betjeningsvejledning til lithium-ion-batteriet! 8.2 Batterioplader Til lithium-ion-batterier må kun benyttes opladeren „eDRAULIC Power Pack Char- ger“.
Página 100
Svenska Översättning av bruksanvisning i original INNEHÅLL 1. Ändamålsenlig användning 101 2. Produktsäkerhet och piktogram ................ 101 3. Aggregatets uppbyggnad (bild I och II) ............. 104 4. Manövrering av aggregatet ................105 4.1 Fyll på olja ....................105 4.2 Sätt in batteriet ................... 105 4.3 Ta ut batteriet .....................
1. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING Den beskrivna produkten är ett elektrohydrauliskt kompaktaggregat. Det är av- sett för att driva dubbelverkande räddningsredskap från LUKAS. På så sätt kan räddning av personer eller föremål vid trafikolyckor, naturkatastrofer eller andra räddningsinsatser utföras. Endast räddningsredskap med Streamlinekoppling får anslutas.
Página 102
Anmäl förändringar direkt (inkl. driftegenskaper)! Stäng av och säkra redskapet direkt vid behov! Utför inga förändringar (på- eller tillbyggnader) av redskapet utan LUKAS godkännande. Se till att alla säkerhetsanvisningar på redskapet är kompletta och i läsbart skick. Undvik alla arbetssätt som påverkar redskapets säkerhet och stabilitet.
Página 103
Använd endast originaltillbehör och -reservdelar från LUKAS. Observera vid arbete med redskapet att materialet kan lossna, klippas eller brytas av och därmed falla ner och slungas iväg. Följ alla frister för regelbundna kontroller och inspektioner enligt enligt beskrivningen i kapitel ”Underhåll och skötsel”.
Se till att denna bruksanvisning alltid finns tillhands på använd- ningsplatsen i närheten av redskapet. Kontrollera vid arbete med och förvaring av redskapet att dess funktion och säkerhet inte påverkas av höga temperaturer eller att redskapet skadas. Observera att redskapet kan bli varmt vid användning under lång tid.
4.6 Koppling av redskapen LUKAS kompaktaggregat kan användas som drivenhet för alla LUKAS räddnings- redskap. LUKAS rekommenderar en 10 m slang för att ansluta aggregatet till räddningsredskap. Max. uttagbar oljevolym är 5 liter. Beakta även tekniska data för de anslutna räddningsredskapen och oljenivån i indikeringsfältet (bild D).
LUKAS. Observera även motsvarande gällande nationella och internationella föreskrifter i fråga om underhållsintervall för räddningsredskap. 5.1 Reparation Reparationer får endast utföras av LUKAS eller av personal utbildad av LUKAS. Beakta även anvisningarna i reservdelslistorna. 5.2 Garanti Kontakta en LUKAS-återförsäljare eller LUKAS-kundtjänst om ett fel inte kan åtgär-...
Blå ring på huvud- Fel på elektroni- Låt felet åtgärdas brytaren blinkar. ken. av en auktoriserad återförsäljare, per- sonal specialut- bildad av LUKAS alternativt direkt av LUKAS. Motorn går per- Fel på elektroni- Stäng av red- manent på max. ken.
Página 108
Låt felet åtgärdas redskapet når inte skapet med ett tet är defekt. av en auktoriserad angiven kraft. annat aggregat. återförsäljare, per- sonal specialut- bildad av LUKAS alternativt direkt av LUKAS. Det anslutna Kontrollera hy- Korrigera nivån. redskapet når inte draulvätskenivån. ändläge.
7. FÖRKLARING AV PIKTOGRAMMEN FÖR EFFEKTTABELLERNA Alla tekniska data är angivna med toleranser och av detta skäl kan mindre avvikel- ser mellan uppgifterna i tabellen och det aktuella redskapet förekomma. 7.1 Tekniska data Tekniska data för redskapen finns på sida 318. Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning...
Página 110
Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Tomgångsvarvtal Nominell spänning Strömförbrukning vid nominell last Motoreffekt Antal hydraulikkopplingar Oljepåfyllningsvolym Oljeförbrukningsvolym Specifikation hydraul- vätska Specifikation Temperaturområde drift Temperaturområde förvaring TL Ljudtrycksnivå tomgång LpAL Ljudeffektsnivå tomgång LWAL Ljudtrycksnivå max. last LpAV Ljudeffektsnivå max. last LWAV...
(Svängningar/vibrationer har fastställts enligt DIN EN ISO 20643). 8. TILLBEHÖR 8.1 Batterier Använd endast LUKAS-litiumjonbatterier för drift av eDRAULIC-redskap. Beakta den separata bruksanvisningen för litiumjonbatteriet! 8.2 Batteriladdare Använd endast batteriladdaren ”eDRAULIC Power Pack Charger” för litiumjonbat- terier.
Página 112
Suomi Alkuperäiskäyttöohjeen käännös SISÄLTÖ 1. Käyttötarkoitus ....................113 2. Tuoteturvallisuus ja kuvatunnukset ..............113 3. Aggregaatin rakenne (kuva I ja II) ..............116 4. Aggregaatin käyttö .................... 117 4.1 Öljyn täyttäminen ..................117 4.2 Akun asennus ..................... 117 4.3 Akun irrotus ....................117 4.4 Akun lataustilan tarkastus ................
1. KÄYTTÖTARKOITUS Kuvattu tuote on sähköhydraulinen pienaggregaatti. Se on tarkoitettu kaksitoimis- ten LUKAS-pelastuslaitteiden käyttöön. Sillä voidaan suorittaa henkilöiden tai omai- suuden pelastusta liikenneonnettomuuksissa, luonnonkatastrofeissa tai muissa pelastustoimissa. Siihen saa liittää ainoastaan Streamline-kytkimellä varustettuja pelastuslaitteita. Pelastustyökalua ei saa käyttää nostamiseen. Sitä saa käyttää vain yhdessä alkuperäisten LUKAS-lisävarusteiden kanssa.
Página 114
Myös toiminnan muutoksista on ilmoitettava välittömästi! Pysäytä ja varmista laite tarvittaessa heti! Älä tee laitteeseen mitään muutoksia (lisäyksiä tai korjauksia) ilman LUKAS-yhtiön lupaa. Kaikki laitteen turvaohjeet on säilytettävä täysilukuisina ja luettavas- sa kunnossa. Laitteen turvallisuutta ja vakautta heikentäviä työtapoja ei pidä...
Página 115
Vain alkuperäisiä LUKAS-lisävarusteita ja -varaosia saa käyttää. Huolehdi työkaluilla työskenneltäessä siitä, että materiaalia voi leik- kautua, repeytyä tai murtua irti ja siksi pudota tai sinkoutua pois. Noudata kaikkia toistuvia tarkistuksia ja tarkastuksia koskevia mää- räaikoja. Ne kuvaillaan kappaleessa Huolto ja hoito.
Säilytä tämä käyttöohje aina käden ulottuvilla käyttöpaikalla lähellä laitetta. Työskentelyn ja laitteen varastoinnin yhteydessä on huolehdittava siitä, että korkea lämpötila ei heikennä toimintaa ja turvallisuutta, tai laite vaurioituu. Ota huomioon, että laite voi kuumentua pitkään jatkuvassa käytössä. Tarkasta aina ennen kuljetusta, että laite ja lisävarusteet on sijoitet- tu turvallisesti.
Jos mitään laitetta ei ole vielä liitettynä tai laitetta ei käytetä, pumppu siirtyy ECO-tilaan. 4.6 Laitteiden kytkeminen Lukas-pienaggregaatilla voidaan käyttää kaikkia LUKAS-pelastuslaitteita. LUKAS suosittelee 10 m:n letkua aggregaatin ja pelastuslaitteiden yhdistämiseen. Suurin otettavissa oleva öljymäärä on 5 litraa, huomioi tässä myös liitettävien pelastuslait- teiden tekniset tiedot ja näyttökentässä...
5.1 Korjaus Korjauksia saa suorittaa vain LUKAS tai LUKASin kouluttama henkilö. Noudata varaosaluetteloissa annettuja ohjeita. 5.2 Takuu Mikäli häiriöitä ei voida poistaa, siitä on ilmoitettava LUKAS-myyjälle tai LUKASin asiakaspalveluun! Osoitteen löydät ohjeen viimeiseltä sivulta.
6. VIANMÄÄRITYS Vika Tarkastus Ratkaisu Moottori ei käyn- Pääkytkimessä ei Akku tyhjä Lataa akku nisty pääkytkimen pala valo, vaikka aktivoinnin jälkeen sitä ei ole kytketty Akku viallinen Vaihda akku pois Pääkytkimen Elektroniikassa on Vian korjauttami- sininen rengas vika nen valtuutetulla vilkkuu myyjällä, LUKASin erityisesti koulut-...
7. TEHOTAULUKOIDEN KUVAMERKKIEN SELITYS Kaikki tekniset tiedot ovat toleranssien alaisia, joten taulukon ja oman laitteesi tiedot voivat poiketa hieman toisistaan. 7.1 Tekniset tiedot Laitteiden tekniset tiedot löydät sivulta 318 alkaen. Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Pituus (ilman akkua) Leveys (ilman akkua) Korkeus Paino...
Página 122
Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Nimellisjännite Virrankulutus nimelliskuor- malla Moottoriteho Hydrauliliitäntöjen määrä Öljyntäyttömäärä Öljyn hyötymäärä Hydrauliikkanesteen tiedot Tiedot Lämpötila-alue, käyttö Lämpötila-alue, varastoin- tilämpötila Äänen painetaso jouto- LpAL käynnillä Äänen tehotaso jouto- LWAL käynnillä Äänen painetaso täydellä LpAV kuormalla Äänen tehotaso täydellä LWAV kuormalla...
Käsiteltävien materiaalien yhteisvaikutuksesta myös korkeampia arvoja voi esiintyä hetkellisesti. (Tärinät/värähtelyt on ilmoitettu standardin DIN EN ISO 20643 mukaisesti). 8. LISÄVARUSTEET 8.1 Akut eDRAULIC-laitteissa on käytettävä ainoastaan LUKAS-litiumioniakkuja. Noudata erillistä litiumioniakun käyttöohjetta! 8.2 Akkulaturi Litiumioniakuille saa käyttää ainoastaan eDRAULIC Power Pack Charger -lataus- laitetta. Noudata erillistä litiumioniakun käyttöohjetta.
Página 124
Ελληνικά Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ 1. Ενδεδειγμένη χρήση ..................125 2. Ασφάλεια προϊόντος και εικονογράμματα ............125 3. Δομή του συγκροτήματος (εικόνα I και II) ............128 4. Χειρισμός συγκροτήματος ................. 129 4.1 Πλήρωση λαδιού ..................129 4.2 Τοποθέτηση μπαταρίας ................129 4.3 Αφαίρεση...
συσκευές διάσωσης μόνο με σύνδεσμο Streamline. Με τη συσκευή διάσωσης δεν επιτρέπεται να εκτελούνται διαδικασίας ανύψωσης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με γνήσια παρελκόμενα LUKAS. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση. Ο χρήστης φέρει την αποκλειστική ευθύνη για μια τέτοιου είδους χρήση.
Página 126
νομένης της συμπεριφοράς λειτουργίας)! Αν χρειαστεί, απενεργο- ποιήστε αμέσως τη συσκευή και ασφαλίστε την! Μην κάνετε τροποποιήσεις (προσθήκες ή μετατροπές) στη συσκευή χωρίς την άδεια της εταιρείας LUKAS. Όλες οι υποδείξεις ασφαλείας κοντά/επάνω στη συσκευή πρέπει να διατηρούνται πλήρεις και ευανάγνωστες.
Página 127
τη δημιουργία ηλεκτρικών τόξων και ηλεκτρικών επαφών με τη συσκευή. Αποφύγετε την ηλεκτροστατική φόρτιση της συσκευής. Το κόμπακτ συγκρότημα LUKAS δεν διαθέτει αντιεκρηκτική προστα- σία! Απαγορεύεται η χρήση σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης. Προσέξτε ώστε κατά την εργασία με τη συσκευή ή τη μεταφορά της...
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας πάντοτε προσβάσιμες στο σημείο χρήσης κοντά στη συσκευή. Κατά την εργασία ή αποθήκευση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία και η ασφάλεια δεν επηρεάζονται αρνητικά από έντονες θερμοκρασιακές επιδράσεις ή ότι δεν προκαλείται ζημιά στη συ- σκευή.
4.6 Σύζευξη των συσκευών Με το κόμπακτ συγκρότημα Lukas είναι δυνατή η χρήση όλων των συσκευών διάσω- σης LUKAS. Η LUKAS συνιστά εύκαμπτο σωλήνα 10 m για τη σύνδεση του συγκρο- τήματος και των συσκευών διάσωσης. Η μέγιστη αφαιρούμενη ποσότητα λαδιού...
τους ισχύοντες εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αναφορικά με τα διαστήματα συντήρησης των συσκευών διάσωσης. 5.1 Επισκευή Επισκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από τη LUKAS ή από ένα άτομο που έχει εκπαιδευτεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά τις υποδείξεις στους καταλόγους ανταλλακτικών.
σφάλματος από πτη αναβοσβήνει σύστημα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, από το ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό της LUKAS ή απευθεί- ας από τη LUKAS Ο κινητήρας λει- Σφάλμα στο ηλε- Απενεργοποιήστε τουργεί σταθερά κτρονικό σύστημα τη συσκευή από σε πλήρη αριθμό τον γενικό διακό- στροφών...
Página 132
σφάλματος από μπτοι σωλήνες εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, Βλάβη συσκευής από το ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό της LUKAS ή απευθεί- ας από τη LUKAS Η συνδεδεμένη Ελέγξτε τη συ- Ελαττωματικό Επιδιόρθωση του συσκευή δεν ασκεί σκευή σε άλλο κόμπακτ συγκρό- σφάλματος από την προδιαγραφό- συγκρότημα...
7. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΌΝΌΓΡΑΜΜΑΤΏΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΏΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ Όλα τα τεχνικά στοιχεία υπόκεινται σε ανοχές, για τον λόγο αυτό μπορεί να υπάρ- χουν μικρές αποκλίσεις μεταξύ των δεδομένων στον πίνακα και στη συσκευή σας. 7.1 Τεχνικά στοιχεία Τα τεχνικά στοιχεία της συσκευής παρουσιάζονται από τη σελίδα 318 και έπειτα. Σύμβολο...
Página 134
Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Αριθμός στροφών άφορ- της λειτουργίας Ονομαστική τάση Κατανάλωση ρεύματος σε ονομαστικό φορτίο Απόδοση κινητήρα Αριθμός υδραυλικών συνδέσεων Ποσότητα πλήρωσης λαδιού Ωφέλιμη ποσότητα λαδιού Προδιαγραφή υδραυλικού υγρού Προδιαγραφή Περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας Περιοχή θερμοκρασίας αποθήκευσης Στάθμη ηχητικής πίεσης LpAL χωρίς...
8. ΠΑΡΕΛΚΌΜΕΝΑ 8.1 Μπαταρίες Για τη λειτουργία των συσκευών eDRAULIC πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλει- στικά μπαταρίες ιόντων λιθίου LUKAS. Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης της μπαταρίας ιόντων λιθίου! 8.2 Φορτιστής μπαταρίας Για τις μπαταρίες ιόντων λιθίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά ο φορ- τιστής...
Página 136
Polski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TREŚĆ 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 137 2. Bezpieczeństwo produktu i piktogramy ............137 3. Budowa agregatu (ilustr. I i II) ................140 4. Obsługa agregatu ..................... 141 4.1 Uzupełnianie oleju ..................141 4.2 Wkładanie baterii ..................141 4.3 Wyjmowanie baterii ..................
2. BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU I PIKTOGRAMY Bezpieczeństwo operatora jest najważniejszą kwestią przy projektowaniu produk- tu. Dodatkową pomocą w bezpiecznym użytkowaniu produktów firmy LUKAS jest instrukcja obsługi. W uzupełnieniu do instrukcji obsługi należy przestrzegać wszystkich obowiązują- cych przepisów ustawowych i innych przepisów dotyczących zapobiegania wypad- kom i ochrony środowiska.
Página 138
Praca pod uniesionymi ładunkami jest zabroniona, jeśli są one pod- parte wyłącznie za pomocą urządzeń elektrohydraulicznych. Jeśli wykonanie takiej pracy jest konieczne, wymagane jest zastosowa- nie odpowiednich podpór mechanicznych. Nosić kask ochronny! Nosić ochronną maskę osłaniającą twarz! Nosić odzież roboczą! Dla ochrony przed gorącym i zimnym otocze- niem podczas pracy oraz dla ochrony przed obrażeniami od ostrych krawędzi.
Página 139
Podczas pracy przy elementach przewodzących napięcie unikać przeskoków prądu i wysokiego napięcia na urządzenie. Unikać naładowania elektrostatycznego urządzenia. Agregat kompaktowy LUKAS nie jest zabezpieczony przed wy- buchem! Eksploatacja w strefach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Uważać, aby nie zaplątać się w przewody lub kable i nie potknąć...
Nie wolno uszkodzić obudowy baterii ani wystawić jej na obciążenia mechaniczne, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia ogniw w jej wnętrzu. Nie należy dopuścić do głębokiego rozładowania baterii. Nie należy dopuścić do zwarcia biegunów poprzez materiały prze- wodzące, takie jak woda, olej lub metalowe przedmioty. Baterię...
Agregat kompaktowy Lukas można użytkować w połączeniu z wszystkimi urzą- dzeniami ratowniczymi LUKAS. Do połączenia agregatu ze sprzętem ratowniczym LUKAS zaleca wąż o długości 10 m. Maksymalna ilość oleju do pobrania wynosi 5 litrów. Należy również zwrócić uwagę na dane techniczne podłączonego sprzętu ratowniczego oraz poziom oleju na wyświetlaczu (ilustr.
Naprawy mogą przeprowadzać wyłącznie serwisanci LUKAS lub osoby przeszko- lone przez LUKAS. Przestrzegać wskazówek zawartych w listach części zamien- nych. 5.2 Gwarancja Jeśli nie można usunąć usterek, zawiadomić autoryzowanego dystrybutora fir- my LUKAS lub dział obsługi klienta firmy LUKAS! Adres znajduje się na ostatniej stronie instrukcji.
Usunięcie usterki pierścień w wy- układów elektro- przez autoryzowa- łączniku głównym. nicznych nego dystrybutora, pracowników odpowiednio przeszkolonych przez firmę LUKAS lub bezpośrednio przez firmę LUKAS Silnik stale Usterka układów Wyłączyć urządze- pracuje z maksy- elektronicznych nie za pomocą wy- malną prędkością...
Página 144
LUKAS lub bezpośrednio przez firmę LUKAS Podłączone urzą- Sprawdzić poziom Skorygować dzenie nie osiąga płynu hydraulicz- poziom swojego położenia nego końcowego...
7. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW TABEL WYDAJNOŚCI Wszystkie dane techniczne podlegają określonym tolerancjom, dlatego mogą wystąpić niewielkie odchylenia między informacjami zawartymi w tabeli a danymi Państwa urządzenia. 7.1 Dane techniczne Dane techniczne podane są na stronie 318 i kolejnych. Symbol Opis Uwaga/ skrót skrót Długość...
Página 146
Symbol Opis Uwaga/ skrót skrót Prędkość obrotowa na biegu jałowym Napięcie znamionowe Pobór prądu przy obciąże- niu znamionowym Moc silnika Liczba przyłączy hydrau- licznych Ilość napełnienia olejem Ilość użyteczna oleju Specyfikacja płynu hy- draulicznego Specyfikacja Zakres temperatur pod- czas pracy Zakres temperatur pod- czas przechowywania Poziom ciśnienia akustycz-...
8. WYPOSAŻENIE 8.1 Baterie Do zasilania urządzeń eDRAULIC używać wyłącznie baterii litowo-jonowych LUKAS. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi baterii litowo-jonowej! 8.2 Ładowarka Baterie litowo-jonowe mogą być ładowane wyłącznie ładowarką „eDRAULIC Power Pack Charger“. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi ładowarki.
Página 148
Čeština Překlad originálního provozního návodu OBSAH 1. Použití v souladu s určením 149 2. Bezpečnost výrobku a piktogramy ..............149 3. Konstrukce agregátu (obr. I a II) ............... 152 4. Ovládání agregátu .................... 153 4.1 Plnění oleje ....................153 4.2 Vložení akumulátoru .................. 153 4.3 Vyjmutí...
1. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Popsaným výrobkem je elektrohydraulický kompaktní agregát. Je určena pro pro- voz dvojčinných záchranných zařízení LUKAS. Lze ji použít k záchraně osob nebo majetku při dopravních nehodách, živelných pohromách nebo jiných záchranných operacích. Připojovat lze pouze záchranné vybavení se spojkou Streamline.
Página 150
Jakékoliv změny (včetně chování při provozu) okamžitě hlaste! Přístroj podle okolností ihned odstavte a zabezpečte! Neprovádějte žádné změny (nástavby nebo přestavby) na přístroji bez souhlasu firmy LUKAS. Všechny bezpečnostní pokyny na přístroji musí být udržovány v plném počtu a čitelném stavu.
Página 151
či elektrického oblouku a přechodům proudu na přístroj. Zamezte elektrostatickému nabití přístroje. Kompaktní jednotka LUKAS není určena do výbušného prostředí! Jejich použití v prostředích s rizikem výbuchu je zakázáno. Dbejte na to, abyste se při práci se zařízením nebo při přepravě...
Mějte tento provozní návod vždy po ruce v místě použití přístroje v jeho blízkosti. Při práci s přístrojem a při jeho skladování zajistěte, aby funkci a bezpečnost přístroje negativně neovlivnily vysoké teploty nebo aby v důsledku toho nedošlo k poškození přístroje. Mějte na paměti, že při dlouho trvajícím používání...
4.6 Připojení zařízení Všechna záchranná zařízení LUKAS lze ovládat pomocí kompaktní jednotky Lukas. Společnost LUKAS doporučuje k připojení agregátu a záchranného vyba- vení 10m hadici. Maximální množství oleje, které lze odebrat, je 5 litrů. Dbejte také na technické údaje připojeného záchranného zařízení a hladinu oleje na ukazateli (obr.
Každé tři roky nebo v případě pochybností o bezpečnosti je nutné provádět funkční a zátěžovou zkoušku. Je povoleno používat pouze zkušební prostředky schválené firmou LUKAS. V tomto ohledu prosím také dodržuje příslušně platné národní a mezinárodní předpisy týkající se intervalů údržby záchranných přístrojů.
Modrý kroužek na Došlo k závadě Odstranění záva- hlavním spínači v elektronice dy autorizovaným bliká obchodníkem, personálem spe- ciálně vyškoleným firmou LUKAS nebo firmou LUKAS přímo Motor běží ne- Chyba v elektro- Vypněte přístroj přetržitě na plné nice hlavním spína- otáčky čem.
Página 156
Vadný kompaktní Odstranění záva- nevyvíjí specifiko- zařízení na jiném agregát dy autorizovaným vanou sílu agregátu obchodníkem, personálem spe- ciálně vyškoleným firmou LUKAS nebo firmou LUKAS přímo Připojené zařízení Zkontrolujte hla- Upravte hladinu nedosahuje své dinu hydraulické náplně koncové polohy kapaliny Z tělesa vytéká...
7. VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ PRO VÝKONNOSTNÍ TABULKY Veškeré technické údaje podléhají určitým tolerancím, z tohoto důvodu se mohou vyskytnout malé odchylky mezi údaji v tabulce a údaji vašeho přístroje. 7.1 Technické údaje Technické údaje přístrojů najdete od strany 318. Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Délka...
Página 158
Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Počet otáček při volno- běhu Jmenovité napětí Proudový odběr při jmeno- vité zátěži Výkon motoru Počet hydraulických přípojek Objem náplně oleje Užitný objem oleje Specifikace hydraulické kapaliny Specifikace Rozsah teplot – provoz Rozsah teplot – teplota skladování...
(Kmitání/vibrace byly stanoveny dle normy DIN EN ISO 20643). 8. PŘÍSLUŠENSTVÍ 8.1 Akumulátory Pro provoz přístrojů eDRAULIC používejte pouze lithium-iontové akumulátory od firmy LUKAS. Seznamte se se samostatným návodem k obsluze k lithium-iontové- mu akumulátoru! 8.2 Nabíječka akumulátorů Pro lithium-iontové akumulátory je povoleno používat pouze nabíječku „eDRAULIC Power Pack Charger“.
Página 160
Slovensky Preklad originálneho návodu na použitie OBSAH 1. Používanie v súlade s určením ................. 161 2. Bezpečnosť výrobkov a piktogramy ..............161 3. Konštrukcia agregátu (obr. I a II) ..............164 4. Obsluha agregátu ..................... 165 4.1 Plnenie oleja ....................165 4.2 Vloženie batérie ..................
Pripájať sa smú len záchranné zariadenia so spoj- kami Streamline. Záchranné zariadenie sa nesmie používať na zdvíhanie. Môže sa používať iba v spojení s originálnym príslušenstvom spoločnosti LUKAS. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím. Za takéto použi- tie zodpovedá...
Página 162
Ihneď ohláste zmeny (vrátane správania zariadenia počas prevádz- ky)! V prípade potreby zariadenie okamžite zastavte a zaistite! Na zariadení nevykonávajte žiadne zmeny (montáž ani modifikácie) bez súhlasu spoločnosti LUKAS. Všetky bezpečnostné pokyny na alebo pri zariadení musia byť úplné a čitateľné.
Página 163
Vyvarujte sa elektrostatickému náboju zariadenia. Kompaktná jednotka LUKAS nie je chránená proti explózii! Použí- vanie v oblastiach so zvýšeným rizikom explózie je zakázané. Pri práci alebo preprave zariadenia dbajte na to, aby ste sa neza- chytili do káblových alebo hadicových slučiek a nepotkli sa.
Tento návod na obsluhu majte na mieste používania v blízkosti zariadenia vždy po ruke. Pri práci a skladovaní zariadenia zabezpečte, aby funkčnosť a bezpeč- nosť neovplyvňovali vysoké teploty alebo aby zariadenie nepoškodili. Nezabudnite, že po dlhšom používaní sa zariadenie môže prehriať. Pred prepravou vždy skontrolujte bezpečné...
4.6 Pripojenie zariadení S kompaktným agregátom Lukas sa dajú prevádzkovať všetky záchranné zariade- nia LUKAS. LUKAS odporúča 10 m hadicu na spojenie agregátu a záchranných zariadení. Maximálne množstvo oleja, ktoré je možné odobrať, je 5 litrov, berte pritom do úvahy aj technické údaje pripojených záchranných zariadení a hladinu oleja v zobrazovacom poli (obr.
Každé tri roky alebo ak máte pochybnosti o bezpečnosti, musí sa vykonať skúška funkčnosti a záťažová skúška. Môžu sa používať iba skúšobné zariadenia schvále- né spoločnosťou LUKAS. Dodržiavajte aj príslušné platné národné a medzinárodné predpisy týkajúce sa servisných intervalov záchranných zariadení.
Odstránenie chy- hlavnom spínači poškodená by autorizovaným bliká predajcom, špeci- álne vyškoleným personálom alebo priamo firmou LUKAS Motor beží Chyba v elektro- Prístroj vypnite neustále na plné nike hlavným spína- otáčky čom. Vyberte akumulátor. Odstránenie chy- by autorizovaným...
Página 168
špeci- álne vyškoleným personálom alebo priamo firmou LUKAS Pripojené zaria- Skontrolujte hla- Upravte hladinu denie nedosahuje dinu hydraulickej svoju koncovú kvapaliny polohu Z telesa uniká Poškodenie Odstránenie chy-...
7. VYHLÁSENIE PIKTOGRAMOV PRE TABUĽKY VÝKONNOSTI Všetky technické údaje podliehajú tolerancii, preto medzi údajmi uvedenými v tabuľke a údajmi o vašom prístroji môžu byť malé rozdiely. 7.1 Technické údaje Technické údaje zariadení nájdete na strane 318. Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Dĺžka (bez batérie)
Página 170
Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Otáčky pri voľnobehu Menovité napätie Odber prúdu pri menovi- tom zaťažení Výkon motora Počet hydraulických prípojok Plniace množstvo oleja Použiteľné množstvo oleja Špecifikácia hydraulickej kvapaliny Špecifikácia Prevádzka v teplotnom rozsahu Teplota pri skladovaní v teplotnom rozsahu Hladina rezonančného LpAL tlaku je nečinná...
8. PRÍSLUŠENSTVO 8.1 Batérie Na prevádzku zariadení eDRAULIC používajte iba lítium-iónové batérie firmy LUKAS. Dodržiavajte osobitný návod na používanie lítium-iónovej batérie! 8.2 Nabíjačka batérií Na lítium-iónové batérie sa môže používať iba nabíjačka „eDRAULIC Power Pack Charger“. Dodržiavajte osobitný návod na používanie lítium-iónovej batérie.
Página 172
Magyar Az eredeti használati utasítás fordítása TARTALOM 1. Rendeltetésszerű használat ................173 2. Termékbiztonság és piktogramok ..............173 3. Az aggregát felépítése (I. és II. ábrák) .............. 176 4. Az aggregát kezelése ..................177 4.1 Olaj betöltése ..................... 177 4.2 Az akkumulátor behelyezése ..............177 4.3 Az akkumulátor kiemelése .................
1. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A leírt termék egy elektro-hidraulikus kompakt aggregát. A kettős hatású LUKAS mentőkészülékek üzemeltetésére szolgál. Segítségével elvégezhető személyek vagy anyagi értékek mentése közlekedési baleseteknél, természeti katasztrófáknál vagy egyéb mentési bevetéseknél. Csak Streamline-csatlakozós mentőkészülékek csatlakoztathatók. A mentőkészülékkel tilos emelési műveleteket végezni.
Página 174
Szükség esetén azonnal állítsa le és biztosítsa a készüléket! A készüléken ne hajtson végre módosításokat (bővítések vagy átalakítások) a LUKAS cég engedélye nélkül. A készüléken levő összes biztonsági utasítást teljes számban és olvasható állapotban kell tartani.
Página 175
átcsapásokat és áramátcsapásokat. Kerülje a készülék elektrosztatikus feltöltését. A LUKAS kompakt aggregát nem rendelkezik robbanás elleni véde- lemmel! Azok használata robbanásveszélyes környezetekben tilos. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel való munka során vagy a ké- szülék szállításakor ne akadjon el a kábelhurkokban, és azok ne jelentsenek botlásveszélyt.
A jelen használati utasítást mindig elérhető helyen tárolja a készü- lék felhasználási helyén. A készülékkel való munka, ill. a készülék tárolása során gondos- kodjon róla, hogy a készülék működését és biztonságát ne befolyá- solják nagy hőhatások, és azok ne okozzák a készülék sérülését. Vegye figyelembe, hogy a készülék hosszabb ideig tartó...
4.6 Készülékek csatlakoztatása A LUKAS kompakt aggregáttal minden LUKAS mentőkészülék üzemeltethető. A LUKAS az aggregát és a mentőkészülékek összekötéséhez 10 m-es tömlő használatát javasolja. A maximális olajmennyiség 5 liter, kérjük, ezzel kapcsolatban vegye figyelembe a csatlakoztatott mentőkészülékek műszaki adatait és a kijelző- mezőn látható...
érvényes nemzeti és nemzet- közi előírásokat. 5.1 Javítás Javításokat csak a LUKAS vagy a LUKAS által oktatásban részesített személy végezhet. Vegye figyelembe a pótalkatrészlistákban feltüntetett utasításokat. 5.2 Jótállás Amennyiben a hibák nem szüntethetők meg, akkor értesítse LUKAS-forgalmazó...
Cserélje ki az meghibásodott akkumulátort A kék gyűrű a fő- Az elektronika Feljogosított forgal- kapcsolónál villog meghibásodott mazóval, a LUKAS által különlegesen képzett személy- zettel vagy köz- vetlenül a LUKAS céggel háríttassa el a hibát A motor folyama- Hiba az elektroni-...
Página 180
Ellenőrzés Megoldás A csatlakoztatott Ellenőrizze a A kompakt agg- Feljogosított forgal- készülék nem készüléket egy regát meghibá- mazóval, a LUKAS adja le a megadott másik aggregáttal sodott által különlegesen erőt képzett személy- zettel vagy köz- vetlenül a LUKAS céggel háríttassa el a hibát...
7. A TELJESÍTMÉNYTÁBLÁZATOK PIKTOGRAMJAINAK MAGYARÁZATA Minden műszaki adatra adott tűrés érvényes, ezért a táblázatban feltüntetett ada- tok és az Ön készülékének adatai között apró eltérések mutatkozhatnak. 7.1 Műszaki adatok A készülékek műszaki adatait a 318. oldaltó kezdődően találja. Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Hosszúság...
átmenetileg nagyobb értékek is jelentkezhetnek. (A rezgések / vibrációk a DIN EN ISO 20643 alapján kerültek meghatározásra). 8. TARTOZÉKOK 8.1 Akkumulátorok Az eDRAULIC-készülékek üzemeltetéséhez kizárólag LUKAS lítium-ion-akku- mulátorok használata megengedett. Vegye figyelembe a lítium-ion-akkumulátor különálló használati utasítását! 8.2 Akkumulátor-töltőkészülék A lítium-ion-akkumulátorokhoz kizárólag az „eDRAULIC Power Pack Charger“...
Página 184
Română Traducerea manualului de utilizare original CUPRINS 1. Utilizare conform destinației 185 2. Siguranța produselor și pictogramele ............... 185 3. Componența agregatului (Fig. I și II) ..............188 4. Operarea agregatului ..................189 4.1 Umplere cu ulei ..................189 4.2 Introducerea acumulatorului ............... 189 4.3 Scoaterea acumulatorului ................
2. SIGURANȚA PRODUSELOR ȘI PICTOGRAMELE Siguranța operatorului este aspectul cel mai important al design-ului produsului. În plus, manualul de utilizare are rolul de a ajuta la utilizarea produselor LUKAS în condiții de siguranță. În afară de manualul de utilizare, toate reglementările general valabile, legale și de altă...
Página 186
Dacă este necesar, opriți și asigurați imediat aparatul! Nu efectuați nicio modificare (piese montate suplimentar sau con- versii) asupra aparatului fără aprobarea firmei LUKAS. Toate instrucțiunile de siguranță atașate/aflate pe aparat trebuie să menținute complete și în stare lizibilă.
Página 187
Nu trebuie utilizate decât accesorii și piese de schimb LUKAS originale. Când lucrați cu aparatele, aveți grijă că materialul se poate forfeca, destrăma sau rupe, iar astfel ar putea să cadă sau să fie aruncat în afară. Respectați toate termenele pentru verificările și inspecțiile recuren- te, așa cum sunt descrise în capitolul „Întreținere și îngrijire”.
Păstrați acest manual de utilizare întotdeauna la îndemână la locul de utilizare, în apropierea aparatului. Când lucrați și depozitați aparatul, trebuie să aveți grijă ca funcțio- narea și siguranța acestuia să nu fie afectate de acțiunea tempe- raturii înalte, sau ca aparatul să nu se deterioreze. Aveți în vedere faptul că...
în modul ECO. 4.6 Cuplarea aparatelor Cu agregatul compact Lukas pot fi acționate toate aparatele de salvare LUKAS. LUKAS recomandă un furtun de 10m pentru conectarea agregatului și a aparatelor de salvare. Cantitatea maximă de ulei care poate fi extrasă este de 5 litri, iar în acest sens respectați și datele tehnice ale aparatelor de salvare conectate și nive-...
La fiecare trei ani, sau dacă există dubii privind siguranța, trebuie efectuată o ve- rificare a funcționării și a solicitării aparatului. Trebuie utilizate numai echipamente de verificare aprobate de către LUKAS. Vă rugăm să respectați în acest sens și reglementările naționale și internaționale în vigoare privind intervalele de întreținere ale aparatelor de salvare.
țiune de către un dealer ză intermitent autorizat, de către personalul instruit special de către LUKAS, sau direct de către LUKAS Motorul funcțio- Eroare a sistemu- Opriți aparatul de nează permanent lui electronic la întrerupătorul la turație maximă...
Página 192
LUKAS, sau direct de către LUKAS Aparatul conectat Verificați nivelul Corectați nivelul nu atinge poziția lichidului hidraulic lichidului finală...
7. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR PENTRU TABELELE DE PUTERI Toate datele tehnice au toleranțe și, de aceea, pot exista mici abateri între datele din tabel și cele ale aparatului dvs. 7.1 Date tehnice Datele tehnice ale aparatului sunt disponibile începând cu pagina 318. Simbol Descriere Observație/ Abreviere...
Página 194
Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Turație mers în gol Tensiune nominală Consum de curent la sar- cina nominală Putere motor Număr conexiuni hidrau- lice Cantitate umplere ulei Cantitate utilă ulei Specificație lichid hidraulic Specificație Domeniu de temperatură de funcționare Domeniu de temperatură de depozitare Nivel de presiune acustică...
8. ACCESORII 8.1 Acumulatori Pentru operarea aparatelor eDRAULIC trebuie utilizați exclusiv acumulatori litiu-ion LUKAS. Respectați manualul separat de utilizare al acumulatorului litiu-ion! 8.2 Încărcătorul de acumulator Pentru acumulatorii litiu-ion trebuie utilizat exclusiv încărcătorul „eDRAULIC Power Pack Charger“. Respectați manualul separat de utilizare al încărcătorului.
Página 196
Български Превод на оригиналното ръководство за експлоатация СЪДЪРЖАНИЕ 1. Употреба по предназначение ................. 197 2. Безопасност на продукта и пиктограми ............197 3. Конструкция на агрегата (фигура I и II) ............200 4. Обслужване на агрегата ................. 201 4.1 Пълнене на масло ..................201 4.2 Поставяне...
Безопасността на оператора е най-важният замисъл на конструирането на продукта. В допълнение ръководството за експлоатация трябва да спомогне за безопасната употреба на продуктите на LUKAS. В допълнение към ръководството за експлоатация трябва да се спазват и указват всички общи, законови и други задължителни разпоредби за предо- твратяване...
Página 198
Работата под товари е забранена, когато те са подпрени само с хидравлични или електро-хидравлични устройства. Ако такава работа е неизбежна, тогава са необходими в допълнение доста- тъчни механични подпори. Носете предпазна каска! Носете предпазна маска за лице! Носете предпазно облекло! За защита от гореща или студена работна...
Página 199
нието при експлоатация)! При необходимост веднага спирайте и обезопасявайте устройството! Не извършвайте никакви изменения (приставки или преустрой- ства) на устройството без разрешението на фирма LUKAS. Всички инструкции за безопасност към/върху уреда трябва да се поддържат цялостни и в четливо състояние.
Внимавайте при работа с устройството или при неговото транс- портиране да не се закачите и спънете в кабелни и маркучни примки. Погрижете се за достатъчно осветление на мястото на употреба и на пътя до него. Корпусът на акумулаторната батерия не трябва да бъде по- вреждан...
4.6 Свързване на устройства С компактното устройство Lukas може да се задвижват всички спасителни ус- тройства LUKAS. LUKAS препоръчва маркуч с дължина 10 м за свързване на агрегата и спасителните устройства. Максималното използваемо количество масло е 5 литра, за целта съблюдавайте техническите данни на свързаните...
международни предписания по отношение на интервалите за поддръжка на спасителни устройства. 5.1 Ремонт Ремонти могат да се провеждат само от LUKAS или от обучено от LUKAS лице. Спазвайте при това указанията в списъците на резервните части. 5.2 Гаранция Ако неизправностите не могат да бъдат отстранени, трябва да уведомите тър- говеца...
налице е дефект Отстраняване на на главния пре- в електрониката неизправността късвач мига от упълномощен търговец, от спе- циално обучен от LUKAS персонал или директно от LUKAS Двигателят рабо- Грешка в елек- Изключете устрой- ти постоянно на трониката ството с главния...
Página 204
ството Съединителите Отстраняване на или маркучите са неизправността от дефектни упълномощен тър- говец, от специално Устройството е обучен от LUKAS дефектно персонал или ди- ректно от LUKAS Свързаното Проверете ус- Дефект на ком- Отстраняване на устройство не тройството с друг...
7. ОБЯСНЕНИЕ НА ПИКТОГРАМИ ЗА ТАБЛИЦИТЕ ЗА ЕФЕКТИВНОСТТА Всички технически данни имат допуски, поради което може да са налице мал- ки отклонения между данните в таблицата и на вашето устройство. 7.1 Технически данни Техническите данни на устройствата ще намерите след страница 318. Символ...
Página 206
Символ Описание Забележка/Съкращение Съкращение Обороти на празен ход Номинално напрежение Консумиран ток при номинален товар Мощност на двигателя Брой на хидравлични съединения Количество за пълнене на масло Количество използвано масло Спецификация хидрав- лична течност Спецификация Работен температурен диапазон Температурен диапазон на...
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 8.1 Акумулаторни батерии За работата на устройството eDRAULIC трябва да се използват само лити- ево-йонни акумулаторни батерии LUKAS. Спазвайте отделното ръководство за обслужване на литиево-йонни акумулаторни батерии! 8.2 Зарядно устройство за акумулаторни батерии За литиево-йонните акумулаторни батерии може да се използва само за- рядното...
Página 208
Slovenščina Prevod originalnega navodila za obratovanje VSEBINA 1. Uporaba za predvideni namen 209 2. Varnost izdelka in piktogrami ................209 3. Zgradba agregata (slika I in II) ................212 4. Upravljanje agregata 213 4.1 Nalivanje olja ....................213 4.2 Vstavljanje polnljive baterije ............... 213 4.3 Odstranjevanje polnljive baterije ..............
1. UPORABA ZA PREDVIDENI NAMEN Opisani izdelek je elektrohidravlični kompaktni agregat. Agregat je namenjen za dvostransko delujoče reševalne naprave LUKAS. Z njim se lahko izvaja reševanje oseb ali predmetov pri prometnih nesrečah, naravnih katastrofah in drugih reševal- nih akcijah. Priključijo se lahko le reševalne naprave s sklopko STREAMLINE.
Página 210
Spremembe na napravi (vključno z obnašanjem pri uporabi) nemu- doma javite! Napravo v takem primeru takoj izklopite in zavarujte! Na napravi ne izvajajte nikakršnih sprememb (dodelav ali predelav) brez dovoljenja podjetja LUKAS. Vsi varnostni napotki na in ob napravi morajo biti nameščeni in čitljivi.
Página 211
Preprečite nabiranje elektrostatičnega naboja na napravi. Kompaktni agregat LUKAS ni zaščiten pred eksplozijo! Uporaba v eksplozijsko ogroženih območjih je prepovedana. Pazite, da se pri delu z napravo ali pri transportu naprave ne zaple- tete v kabelske ali cevne zanke in se spotaknete.
To navodilo za uporabo imejte vedno pri roki na mestu uporabe naprave ali v bližini. Pri delu z napravo in pri skladiščenju naprave pazite, da zaradi vpliva visokih temperatur ne pride do škode in poškodb naprave. Upoštevajte, da se naprava pri daljši uporabi lahko segreje. Pred transportom vedno preverite, ali je naprava s priborom varno spravljena.
4.6 Priklapljanje naprav S kompaktnim agregatom Lukas lahko napajate vse reševalne naprave LUKAS. Za povezavo agregata in reševalnih naprav priporoča LUKAS gibko cev dolžine 10 m. Maksimalen odjem olja je 5 litrov. Pri tem upoštevajte tudi tehnične podatke priključenih reševalnih naprav in nivo olja na prikazovalniku (slika D).
LUKAS. Pri tem upoštevajte tudi ustrezne veljavne nacionalne in mednarodne predpise glede intervalov vzdrževanja reševalnih naprav. 5.1 Popravila Popravila lahko izvajajo samo tehniki podjetja LUKAS ali s strani podjetja LUKAS usposobljene osebe. Pri tem upoštevajte navodila na seznamih nadomestnih delov. 5.2 Garancija Če motenj ni mogoče odpraviti, o tem obvestite prodajalca opreme LUKAS ali...
Napako naj odpra- glavnem stikalu elektronike vi pooblaščeni utripa prodajalec, pri podjetju LUKAS za to usposoblje- na oseba ali proi- zvajalec LUKAS Motor ves čas de- Napaka elektro- Izključite glavno luje pri najvišjem nike stikalo napra- številu vrtljajev...
Página 216
Okvara kompak- Napako naj odpra- va ne zagotavlja z drugim agrega- tnega agregata vi pooblaščeni predvidene sile prodajalec, pri podjetju LUKAS za to usposoblje- na oseba ali proi- zvajalec LUKAS Priključena na- Preverite nivo hi- Po potrebi dopol- prava ne doseže dravlične tekočine...
7. RAZLAGA PIKTOGRAMOV ZA PREGLEDNICE ZMOGLJIVOSTI Za vse tehnične podatke veljajo tolerance, zato lahko prihaja do manjših odstopanj med podatki v preglednici in dejanskimi podatki vaše naprave. 7.1 Tehnični podatki Tehnične podatke naprav najdete v besedilu od strani 318 dalje. Simbol Opis Opomba/ kratica...
Página 218
Simbol Opis Opomba/ kratica kratica Število vrtljajev pri pros- tem teku Nazivna napetost Največji tok pri nazivni obremenitvi Moč motorja Število hidravličnih prik- ljučkov Količina napolnjenega olja Količina uporabljenega olja Specifikacija hidravlične tekočine Specifikacija Temperaturno območje obratovanja Temperaturno območje skladiščenja Raven zvočnega tlaka pri LpAL prostem teku...
8. PRIBOR 8.1 Polnljive baterije Za uporabo v napravah eDRAULIC se smejo uporabljati samo litij-ionske baterije LUKAS. Upoštevajte ločeno navodilo za uporabo polnljivih litij-ionskih baterij! 8.2 Polnilnik za polnljive baterije Za litij.ionske baterije se lahko uporablja samo polnilnik »eDRAULIC Power Pack Charger«.
Página 220
Hrvatski Prijevod izvornih Uputa za uporabu SADRŽAJ 1. Uporaba u skladu s namjenom ................. 221 2. Sigurnost proizvoda i piktogrami 221 3. Konstrukcija agregata (slika I i II) 224 4. Rukovanje agregatom 225 4.1 Punjenje ulja ....................225 4.2 Umetanje punjive baterije ................225 4.3 Vađenje punjive baterije ................
2. SIGURNOST PROIZVODA I PIKTOGRAMI Kod dizajniranja proizvoda najvažnija je sigurnost rukovatelja. Upute za uporabu k tome pomažu da se proizvodi tvrtke LUKAS koriste na siguran način. Pored Uputa za uporabu potrebno je obratiti pozornost na općevažeće, zakonske i ostale obvezujuće propise u vezi sprečavanje nezgoda i zaštite okoliša te naložiti da se oni poštuju.
Página 222
Odmah izvijestite o promjenama (uključujući ponašanje u pogonu)! Po potrebi odmah zaustavite uređaj i osigurajte ga! Na uređaju nemojte poduzimati nikakve izmjene (dogradnje ili prei- nake) bez odobrenja tvrtke LUKAS. Sve sigurnosne upute uz uređaj ili na uređaju moraju biti na broju i u čitljivom stanju.
Página 223
Pri radu u blizini komponenti koje provode napon potrebno je izbje- gavati preskoke visokog napona i prijelaze struje na uređaj. Spriječite elektrostatičko nabijanje uređaja. Kompaktni agregat tvrtke LUKAS nema protueksplozijsku zaštitu! Zabranjena je uporaba u eksplozijski ugroženim prostorima. Vodite računa o tome da pri radu s uređajem ili njegovom transportu ne zapnete i ne posrnete preko omči kabela i crijeva.
Ove Upute za uporabu uvijek čuvajte nadohvat ruke u blizini uređaja. Tijekom rada i skladištenja uređaja potrebno je osigurati se da funkcija i sigurnost ne budu narušeni djelovanjem visoke temperatu- re ili da se uređaj ne ošteti. Imajte na umu da se uređaj nakon dulje uporabe može zagrijati.
4.6 Spajanje uređaja Pomoću kompaktnog agregata tvrtke LUKAS mogu se pogoniti svi uređaji za spa- šavanje tvrtke LUKAS. Za spajanje agregata i uređaja za spašavanje LUKAS pre- poručuje crijevo duljine 10 m. Maksimalna količina ulja koja se može izvaditi iznosi 5 litara.
Svake tri godine ili u slučaju dvojbe u pogledu sigurnosti potrebno je provesti funk- cionalno ispitivanje ili ispitivanje pod opterećenjem. Smiju se koristiti samo ispitna sredstva koje je odobrila tvrtka LUKAS. Molimo Vas da u vezi s time obratite pozor- nost na relevantne nacionalne i međunarodne propise koji se odnose na intervale održavanja uređaja za spašavanje.
Uklanjanje po- prsten na glavnoj elektronici greške od strane sklopci ovlaštenog dis- tributera, osoblja koje je posebno obučila tvrtka LUKAS ili izravno od strane tvrtke LUKAS Motor stalno radi Pogreška u elek- Isključite uređaj na punom broju tronici na glavnoj sklopci.
Página 228
LUKAS ili izravno od strane tvrtke LUKAS Priključeni uređaj Provjerite razinu Korigirajte razinu ne postiže svoj punjenja hidraulič- punjenja krajnji položaj...
7. OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA ZA TABLICE PERFORMANSI Svi tehnički podaci podliježu dopuštenim odstupanjima pa stoga mogu postojati male razlike između podataka navedenih u tablici i podataka Vašeg uređaja. 7.1 Tehnički podaci Tehničke podatke uređaja možete pronaći počevši od stranice 318. Simbol Opis Primjedba/ kratica kratica...
Página 230
Simbol Opis Primjedba/ kratica kratica Broj okretaja u praznom hodu Nazivni napon Potrošna struje pri naziv- nom opterećenju Snaga motora Broj hidrauličkih priklju- čaka Količina ulja za punjenje Korisna količina ulja Specifikacija hidrauličke tekućine Specifikacija Temperaturno područje pogona Temperaturno područje skladištenja Razina zvučnog tlaka u LpAL...
(Vibracije su utvrđene na temelju norme DIN EN ISO 20643). 8. OPREMA 8.1 Punjive baterije Za pogon eDRAULIC uređaja koristite isključivo litij-ionske baterije tvrtke LUKAS. Obratite pozornost na zasebne upute za uporabu litij-ionskih punjivih baterija! 8.2 Punjač za punjive baterije Za litij-ionske punjive baterije smije se koristiti isključivo punjač...
Página 232
Eesti Originaalkasutusjuhendi tõlge SISU 1. Nõuetekohane kasutamine ................233 2. Tooteohutus ja piktogrammid ................233 3. Seadme ülesehitus (joonis I ja II) 236 4. Seadke kasutamine ..................237 4.1 Õli lisamine ....................237 4.2 Aku sissepanek ..................237 4.3 Aku väljavõtmine ..................237 4.4 Aku laetustaseme päring ................
1. NÕUETEKOHANE KASUTAMINE Kirjeldatava toote näol on tegu elektrohüdraulilise kompaktseadmega. See on mõeldud kahepoolse toimega LUKASe päästevahendite kasutamiseks. Seda saab kasutada isikute või esemete päästmiseks avariide, looduskatastroofide või muude päästmisolukordade korral. Külge tohib ühendada ainult sujuvühendusega pääste- vahendeid. Päästevahendit ei tohi kasutada tõstmiseks. Seda võib kasutada ainult koos LUKASe originaalvarustusega.
Página 234
Teavitage (ka toimimisega seotud) muutustest otsekohe! Vajaduse korral seisake ja kindlustage seade otsekohe ohutuks! Ärge tehke seadmel ilma ettevõtte LUKAS heakskiiduta mingeid muudatusi (juurde- või ümberehitusi). Kõik seadmel olevad ohutusjuhised tuleb hoida terved ja loetavad. Keelatud on mis tahes töömeetod, mis kahjustab seadme ohutust ja stabiilsust! Ohutusseadmeid ei tohi mingil juhul välja lülitada!
Página 235
Kasutada võib ainult LUKASe originaallisavarustust ja -varuosi. Pöörake seadmetega töötamisel tähelepanu sellele, et materjal võib maha kooruda, rebeneda või ära murduda ning seetõttu maha kukkuda või minema paiskuda. Pidage kinni kõigist regulaarsete kontrollide ja ülevaatuste tähtae- gadest, nagu kirjeldatud peatükis Hooldus ja korrashoid. nagu kirjeldatud peatükis Hooldus ja korrashoid.
Hoidke see kasutusjuhend alati seadme kasutuskohas käepärast. Seadmega töötamisel ja selle hoiustamisel tuleb hoolitseda selle eest, et talitlust ja ohutust ei mõjutaks temperatuur ning seade ei saaks kahjustada. Arvestage sellega, et seade võib pikaajalise kasutamise korral soojeneda. Kontrollige alati enne transportimist, kas seade ja lisatarvikud on paigutatud ohutult.
ühtki seadet pole veel ühendatud või seadet ei kasutata, lülitub pump ECO-režiimile. 4.6 Seadmete ühendamine Lukase kompaktseadmega võib kasutata kõiki LUKASe päästevahendeid. LUKAS soovitab kasutada 10 m voolikut seadme ja päästevahendi ühendamiseks. Maksi- maalne eemaldatav õlikogus on 5 liitrit, järgige selleks ka ühendatud päästevahen- di tehnilisi andmeid ja õlitäitetaset näiduväljal (Joonis D).
Palun järgige ka asjakohaseid kehtivaid riiklikke ja rahvusvaheli- si eeskirju päästeseadmete hooldusintervallide kohta. 5.1 Remont Remonttöid võib teha ainult LUKAS või LUKASe juures väljaõppinud isik. Järgige siinkohal varuosaloendis toodud juhiseid. 5.2 Garantii Kui tõrkeid pole võimalik kõrvaldada, teavitage sellest LUKASe edasimüüjat või...
Sinine rõngas Elektroonika rike Laske viga kõr- pealülitil vilgub valdada volitatud edasimüüjal, LUKASe erikoo- lituse saanud personalil või otse ettevõttes LUKAS Mootor töötab Elektroonika viga Lülitage seade püsivalt täispöör- pealülitist välja. lemissagedusel Võtke aku maha. Laske viga kõr- valdada volitatud edasimüüjal,...
Página 240
Kompaktseade Laske viga kõr- seadmel ei ole teie agregaadiga rikkis valdada volitatud ettenähtud jõudu edasimüüjal, LUKASe erikoo- lituse saanud personalil või otse ettevõttes LUKAS Ühendatud seade Kontrollige hüd- Korrigeerige täite- ei saavuta lõppa- raulikavedeliku taset sendit täitetaset Korpusest väljub Kompaktseadme Laske viga kõr-...
7. PIKTOGRAMMIDE SELGITUS JÕUDLUSTABELITE JAOKS Kõikidele tehnilistele parameetritele on hälbed lubatud. Seetõttu võivad Teie sead- me ja tabelis toodud andmete vahel esineda mõned erinevused. 7.1 Tehniline teave Seadmete tehnilised andmed leiate alates lk 318. Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Pikkus (ilma akuta) Laius (ilma akuta)
Página 242
Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Tühikäigu pöörlemissa- gedus Nimipinge Voolutarve nimikoormusel Mootori võimsus Hüdraulikaühenduste arv Õli täitekogus Õli tarbekogus Hüdraulikaõli spetsifikat- sioon Spetsifikatsioon Töörežiimi temperatuuri- vahemik Hoiustamistemperatuuri vahemik Helirõhutase tühikäigul LpAL Helivõimsustase tühikäigul LWAL Helirõhutase LpAV täiskoormusel Helivõimsustase täiskoor- LWAV musel...
7.2 Võnked/vibratsioonid Võnke/vibratsiooni koguväärtus, mis on kätele ja käsivartele mõjuva vibratsiooni väärtus, jääb harilikult alla 2,5 m/s². Töödeldavate materjalide koosmõju tagajärjel võib lühiajaliselt esineda kõrgemaid väärtusi. (Võnked/vibratsioonid on kindlaks tehtud kooskõlas standardiga DIN EN ISO 20643). 8. LISAVARUSTUS 8.1 Akud eDRAULIC-seadmetega töötamisel tuleb eranditult kasutada LUKASe liitiumioona- kusid.
Página 244
Latviski Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums SATURS 1. Noteikumiem atbilstoša izmantošana ...............245 2. Izstrādājuma drošība un piktogrammas245 3. Agregāta uzbūve (I un II attēls) .................248 4. Agregāta lietošana ....................249 4.1. Eļļas iepildīšana ..................249 4.2. Akumulatora ievietošana ................249 4.3. Akumulatora izņemšana ................249 4.4.
1. NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠA IZMANTOŠANA Aprakstītais izstrādājums ir kompakts elektrohidrauliskais agregāts. Tas paredzēts divpusējas darbības LUKAS glābšanas ierīču darbināšanai. Ar to var veikt cilvēku vai materiālo vērtību glābšanu satiksmes negadījumos, dabas katastrofās vai citos glābšanas darbos. Tam drīkst pieslēgt tikai glābšanas ierīces ar Streamline savie- nojumu.
Página 246
Par izmaiņām (tajā skaitā darbībā) nekavējoties ziņojiet! Ja nepie- ciešams, ierīci uzreiz apturiet un nodrošiniet! Neveiciet nekādas izmaiņas (piebūves vai pārbūves) ierīcei bez uzņēmuma LUKAS atļaujas. Visas drošības norādes jātur pie ierīces vai uz tās un salasāmā stāvoklī. Ir jāatturas no jebkura darba veida, kas ietekmē ierīces drošību un stabilitāti.
Página 247
Drīkst izmantot tikai oriģinālos LUKAS piederumus un rezerves daļas. Strādājot ar ierīcēm, ņemiet vērā to, ka materiāls var atšķelties, pārtrūkt vai nolūzt un līdz ar to krist zemē vai tikt aizmests. Ievērojiet visus atkārtotu pārbaužu un inspekciju termiņus, kā ap- kā...
Glabājiet šo lietošanas instrukciju vienmēr pa rokai izmantošanas vietā ierīces tuvumā. Strādājot ar ierīci un to glabājot, ir jāraugās, lai tās darbību un dro- šību neietekmētu vai ierīci nesabojātu augsta temperatūra. Ievēro- jiet, ka ierīce ilgākas lietošanas gadījumā var sakarst. Pirms transportēšanas vienmēr pārbaudiet, vai ierīce un piederumi ir droši novietoti.
4.6. Ierīču pievienošana Ar LUKAS kompakto agregātu var darbināt visas LUKAS glābšanas ierīces. Agregāta un glābšanas ierīču savienošanai LUKAS iesaka izmantot 10 m šļūteni. Maksimāli patērējamais eļļas daudzums ir 5 litri, ievērojiet arī pieslēgto glābšanas ierīču tehniskos datus un kontrolējiet eļļas līmeni indikatora lodziņā (D attēls).
5.1. Remonts Remontu drīkst veikt tikai LUKAS darbinieks vai LUKAS apmācīts cilvēks. Šeit ievērojiet norādes rezerves daļu sarakstos. 5.2. Garantija Ja traucējumi nav novēršami, ir jāsazinās ar LUKAS tirgotāju vai LUKAS klientu dienestu! Adresi atradīsiet instrukcijas pēdējā lappusē.
Mirgo galvenā Radies elektroni- Kļūmi novērš slēdža zilais aplis kas defekts autorizēts tirgo- tājs, uzņēmuma LUKAS speciāli apmācīts perso- nāls vai LUKAS darbinieks Motors pastā- Elektronikas Izslēdziet ierīci ar vīgi darbojas ar kļūme galveno slēdzi. pilniem apgriezie- Izņemiet akumula- niem toru.
Página 252
Kļūmi novērš nesasniedz norā- pievienojot to agregāts autorizēts tirgo- dīto spēku citam agregātam tājs, uzņēmuma LUKAS speciāli apmācīts perso- nāls vai LUKAS darbinieks Pieslēgtā ierīce Pārbaudiet hid- Koriģējiet līmeni nesasniedz savu rauliskā šķidruma gala pozīciju līmeni Hidrauliskā šķid- Kompaktā agregā- Kļūmi novērš...
7. JAUDAS TABULU PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS Visiem tehniskajiem datiem ir pielaides, tādēļ var būt nelielas nobīdes starp datiem tabulā un ierīces datiem. 7.1. Tehniskie dati Ierīču tehniskos datus atradīsiet no 318. lappuses. Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Garums (bez akumulatora) Platums (bez akumulatora) Augstums Svars...
Página 254
Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Nominālais spriegums Strāvas patēriņš pie nomi- nālās slodzes Motora jauda Hidraulisko pieslēgumu skaits Iepildāmais eļļas dau- dzums Izmantojamais eļļas dau- dzums Hidrauliskā šķidruma specifikācija Specifikācija Darba temperatūras dia- pazons Uzglabāšanas temperatū- ras diapazons Skaņas spiediena līmenis LpAL brīvgaitā...
(Svārstības/vibrācijas tika noteiktas saskaņā ar DIN EN ISO 20643). 8. PIEDERUMI 8.1. Akumulatori Lai lietotu eDRAULIC ierīces, var izmantot tikai LUKAS litija jonu akumulatorus. Ievērojiet litija jonu akumulatora atsevišķo lietošanas instrukciju! 8.2. Akumulatora lādētājs Litija jonu akumulatoriem drīkst izmantot tikai lādētāju “eDRAULIC Power Pack Charger”.
Página 256
Lietuvių Originalios naudojimo instrukcijos vertimas TURINYS 1. Naudojimas pagal paskirtį 257 2. Gaminio sauga ir piktogramos ................257 3. Agregato konstrukcija (I ir II pav)..............260 4. Agregato valdymas ................... 261 4.1 Alyvos pildymas ..................261 4.2 Akumuliatoriaus įdėjimas ................261 4.3 Akumuliatoriaus išėmimas ................
1. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ Aprašytas gaminys yra elektrohidraulinis kompaktiškas agregatas. Jis skirtas dvipusio veikimo LUKAS gelbėjimo įtaisams eksploatuoti. Juo galima gelbėti as- menis ir daiktus įvykus eismo įvykiui, gamtos katastrofoms arba kitiems gelbėjimo darbams. Leidžiama prijungti tik gelbėjimo įtaisus su „Streamline“ jungtimi.
Página 258
Nedelsdami informuokite apie pasikeitimus (tame tarpe ir eksploata- cinės elgsenos)! Prireikus įtaisą nedelsdami sustabdykite ir apsau- gokite! Be įmonės LUKAS sutikimo neatlikite jokių įtaiso pakeitimų (primon- tavimų arba permontavimų). Prie / ant įtaiso turi būti visos saugos nuorodos ir jos turi būti įskai- tomos.
Página 259
Leidžiama naudoti tik originalius LUKAS priedus ir atsargines dalis. Dirbdami su įtaisu atkreipkite dėmesį į tai, kad negali būti nupjau- tos, nutrauktos arba nulaužtos ir dėl to nukristi arba būti nusviestos jokios medžiagos. Laikykitės visų periodinių patikrų ir apžiūrų terminų, kaip aprašyta kaip aprašyta...
Visada laikykite šią eksploatavimo instrukciją naudojimo vietoje šalia įtaiso. Dirbdami ir laikydami įtaisą pasirūpinkite, kad veikimo ir saugos neveiktų aukšta temperatūra ir įtaisas nebūtų pažeistas. Atsižvelkite į tai, kad ilgesnį laiką naudojant be pertraukų įtaisas gali įkaisti. Prieš transportuodami visada patikrinkite, ar įtaisas ir priedas sau- giai sudėti.
4.6 Įtaisų prijungimas Su „Lukas“ kompaktišku agregatu galima eksploatuoti visus LUKAS gelbėjimo įtaisus. Agregatui ir gelbėjimo įtaisams prijungti LUKAS rekomenduoja 10 m žarną. Maks. paimamas alyvos kiekis yra 5 litrai. Apie tai žr. taip pat prijungtų gelbėjimo įtaisų techninius duomenis ir alyvos pripildymo lygį rodmenų laukelyje (D pav).
įtaisų techninės priežiūros intervalais. 5.1 Remontas Remonto darbus leidžiama atlikti tik įmonei LUKAS arba LUKAS išmokytiems as- menims. Tuo tikslu laikykitės nuorodų, pateiktų atsarginių dalių sąrašuose. 5.2 Garantija Jei sutrikimų nebūtų galima pašalinti, apie tai informuokite LUKAS prekybos atsto- vą...
Pakeiskite akumu- išjungtas liatorius liatorių Mėlynas žiedas Yra elektronikos Paveskite klaidą ant pagrindinio gedimas pašalinti įgaliotam jungiklio mirksi prekybos atstovui, LUKAS specia- liai išmokytam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Variklis nuolat Elektronikos Išjunkite įtai- veikia visu sūkių klaida są pagrindiniu skaičiumi jungikliu.
Página 264
Prijungtas įtaisas Patikrinkite įtaisą Sugedo kompak- Paveskite klaidą nepasiekia nuro- su kitu agregatu tiškas agregatas pašalinti įgaliotam dytos jėgos prekybos atstovui, LUKAS specia- liai išmokytam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Prijungtas įtaisas Patikrinkite hi- Pakoreguokite nepasiekia savo draulinio skysčio pripildymo lygį...
7. GALIOS LENTELIŲ PIKTOGRAMŲ AIŠKINIMAS Visi techniniai duomenys gali būti su paklaidomis. Dėl šios priežasties tarp duome- nų lentelėje ir Jūsų įtaiso duomenų galimi nedideli nukrypimai. 7.1 Techniniai duomenys Įrenginių techninius duomenis rasite nuo 318 psl. Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Ilgis (be akumuliatoriaus)
Página 266
Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Vardinė įtampa Imamoji srovė esant vardi- nei apkrovai Variklio galia Hidraulinių jungčių skai- čius Alyvos pripildymo kiekis Naudingasis alyvos kiekis Hidraulinio skysčio speci- fikacija Specifikacija Temperatūros diapazonas eksploatuojant Laikymo temperatūros diapazonas Garso slėgio lygis tuščiąja LpAL eiga Garso galios lygis tuščiąja...
(Virpesiai / vibracija buvo nustatyti pagal DIN EN ISO 20643). 8. PRIEDAI 8.1 Akumuliatoriai „eDRAULIC“ įtaisams eksploatuoti naudokite tik LUKAS ličio jonų akumuliatorius. Laikykitės atskiros ličio jonų akumuliatoriaus naudojimo instrukcijos! 8.2 Akumuliatoriaus įkroviklis Ličio jonų akumuliatoriams leidžiama naudoti tik įkroviklį „eDRAULIC Power Pack Charger“.
Página 280
원문 사용 설명서 번역본 한국어 목차 1� 규정에 따른 사용 ����������������������������������������������������������������������������������������������� 281 2� 제품 안전 및 픽토그램 �������������������������������������������������������������������������������������� 281 3� 어셈블리의 구조(그림 I 및 II) ���������������������������������������������������������������������������� 284 4� 어셈블리 조작 ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 285 4�1 오일 주입 ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 285 4�2 배터리 장착 ������������������������������������������������������������������������������������������������ 285 4�3 배터리...
트림라인 커플링에 연결할 수 있습니다� 구조 장비를 물건을 들어올리는 용도로 사 용해서는 안 됩니다� 또한 이 장비는 반드시 LUKAS 순정 액세서리와 함께 사용해야 합니다� 제조사는 부적절한 사용으로 인해 발생한 손상에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니 다� 이러한 방식으로 사용하여 발생하는 손상에 대한 책임은 전적으로 사용자에게...
Página 282
있는지 확인하십시오� 이상(작동 시 특이 사항 포함)이 있을 경우 즉시 알리십시오! 필요할 경우 장비를 즉시 끄고 안전 조치를 취하십시오! LUKAS사의 동의 없이 장비를 절대 변경(추가 장착 및 개조)하지 마 십시오� 장비에 부착된 모든 안전 지침 및 표시가 미비되지 않도록 하고 쉽게...
Página 283
전압이 흐르는 부품 주변에서 작업할 경우 고전압 감전에 유의하고 장비에 전류가 흐르지 않도록 해야 합니다� 장비에 정전기가 발생하지 않도록 유의하십시오� LUKAS 콤팩트 어셈블리는 방폭 처리된 장비가 아닙니다! 따라서 폭 발 위험이 있는 영역에서 사용해서는 안 됩니다� 장비로 작업하거나 장비를 수송할 때 케이블 또는 호스 루프에 매달...
본 사용 설명서는 언제든지 이용할 수 있도록 장비 사용 장소 주변 또 는 장비 주변에 보관하십시오� 장비로 작업하거나 장비를 보관할 때 고온으로 인해 장비의 기능이 나 안전성이 저해되지 않도록 유의하십시오� 또한 이로 인해 장비가 손상되어서도 안 됩니다� 장비를 장시간 사용하면 뜨거워질 수 있습 니다�...
작동되지 않을 경우 펌프가 ECO 모드로 들어갑니다� 4�6� 장비 커플링 Lukas 콤팩트 어셈블리를 이용해 모든 LUKAS 구조 장비를 작동할 수 있습니다� LUKAS는 어셈블리와 구조 장비를 연결하는 데 10m 호스를 권장합니다� 제거 가능 한 최대 오일량은 5리터입니다� 이와 관련하여 연결된 구조 장비의 기술 데이터 및...
장비에 대한 연간 정기 점검을 매년 1회 실시하고 이를 기록해야 합니다� 이 연간 정 기 점검은 관련 전문가가 실시해야 합니다� 3년마다 또는 안전성에 의구심이 있을 경우 기능 및 하중 검사를 실시하십시오� 이 때 LUKAS에서 승인한 검사재만 사용해야 합니다� 검사를 실시할 때 구조 장비의 정 비 주기 관련 현행 국내외 규정에 유의하십시오� 5�1 수리...
전자 기기에 결함 이 문제는 공식 딜 란색 링이 깜박입 이 있음 러, LUKAS에서 니다� 관련 특수 교육을 이수한 작업자 또 는 LUKAS 직원이 직접 해결해야 합 니다� 모터가 최고 속도 전자 기기 오류 메인 스위치에서 로 계속 작동합 장치를 끕니다� 배...
Página 288
이 문제는 공식 딜 정된 출력을 발휘 블리를 점검하십 결함 러, LUKAS에서 하지 못합니다� 시오� 관련 특수 교육을 이수한 작업자 또 는 LUKAS 직원이 직접 해결해야 합 니다� 연결된 장비가 그 유압 오일의 주입 주입 레벨을 조정 최종 위치에 도달 레벨을 점검하십 하십시오�...
7. 성능 표의 픽토그램 설명 전체 기술 데이터에는 공차값이 적용됩니다� 따라서 표에 기재된 정보와 장비의 실 제 정보와는 약간의 차이가 있을 수 있습니다� 7�1 기술 제원 장비의 기술 제원은 318페이지에서 찾을 수 있습니다� 심벌 설명 비고/약어 약어 길이 (배터리 미포함) 너비...
Página 290
심벌 설명 비고/약어 약어 정격 전압 정격 하중에서의 소비 전력 I 모터 출력 유압 연결부 개수 오일 주입량 오일 사용량 유압 오일 사양 사양 작동 온도 범위 보관 온도 범위 공회전 시 음압 레벨 LpAL 공회전 시 음향 출력 레벨 LWAL 전부하...
(떨림/진동 값은 DIN EN ISO 20643에 따라 산출되었습니다)� 8. 액세서리 8�1 배터리 eDRAULIC 장치를 작동할 때 LUKAS 리튬 이온 배터리만 사용하십시오� 이때 별도 의 리튬 이온 배터리 조작 설명서도 참조하십시오! 8�2 배터리 충전기 리튬 이온 배터리를 충전하려면 “eDRAULIC Power Pack Charger” 충전기만 사용해...
Página 304
عربي دليل التشغيل األصلي المحتويات 305 1. االستخدام الصحيح 305 2. سالمة المن ت َ ج والصور التوضيحية 308(II وI 3. مكونات الوحدة )الصورة 309 4. استعمال الوحدة 309 4. 1 ملء الزيت 3094. 2 إدخال البطارية 309 4. 3 إخراج البطارية 3094.
Página 305
1. االستخدام الصحيح المزدوجةLUKAS المن ت َ ج الموصوف هو وحدة مدمجة كهروهيدروليكية. وهي مخصصة لتشغيل أجهزة اإلنقاذ التأثير. ويمكن استخدامها إلنقاذ األشخاص أو الممتلكات في حوادث المرور أو الكوارث الطبيعية أو عمليات اإلنقاذ األخرى. ال يجوز توصيل أجهزة اإلنقاذ إال باستخدام قارنة انسيابية. يجب عدم إجراء أي عمليات رفع باستخدام جهاز...
Página 306
.الجهاز وقم بتأمينه ال تقم بإجراء أي تغييرات )إضافات أو تعديالت تركيبية( على الجهاز دون إذن من شركة LUKAS .يجب أن تظل جميع إرشادات السالمة في/على الجهاز كاملة ومقروءة .يجب االمتناع عن أي طريقة عمل تؤثر على سالمة الجهاز واستقراره...
Página 307
عند العمل بالقرب من مكونات موص ِ ّ لة للتيار الكهربائي، يجب تجنب شرر الجهد العالي وانتقال .التيار الكهربائي للجهاز .تجنب الشحن اإللكتروستاتيكي للجهاز ليست محمية من االنفجار! ي ُ حظر االستخدام في المناطق المهددةLUKAS الوحدة المدمجة من .باالنفجار احرص على مراعاة عدم التعلق والتعثر في عروات الكابل أو عروات الخرطوم عند العمل...
Página 308
احتفظ دائ م ً ا بدليل التشغيل هذا في مكان االستخدام بالقرب من الجهاز، بحيث يكون في متناول .اليد عند العمل وتخزين الجهاز، يجب ضمان أال يتأثر األداء الوظيفي للجهاز وسالمته سل ب ً ا بسبب ارتفاع درجات الحرارة وأال يتعرض الجهاز للضرر. ضع في اعتبارك أن الجهاز قد يسخن بعد .االستخدام...
Página 309
4.6 إقران األجهزة بخرطوم طولهLUKAS . توصي شركةLukas باستخدام الوحدة المدمجةLUKAS يمكن تشغيل جميع أجهزة اإلنقاذ 01 أمتار لتوصيل الوحدة وأجهزة اإلنقاذ. الحد األقصى لكمية الزيت التي يمكن سحبها هو 5 لترات، ويرجى أي ض ً ا في...
Página 310
5. 1 اإلصالح .LUKAS أو من ق ِ بل شخص مدر َّ ب على يد شركةLUKAS ال يجوز إجراء أي إصالحات إال من خالل شركة .يرجى أن تحرص في هذا الشأن على مراعاة اإلرشادات الواردة في قوائم قطع الغيار...
Página 311
وكيل معتمد أو فني اإللكترونيات بالمفتاح الرئيسي مدر َّ ب تدري ب ً ا خا ص ً ا من أو عن طريقLUKAS ً مباشر ةLUKAS شركة أوقف تشغيل الجهاز من خطأ باإللكترونيات المحرك يدور باستمرار المفتاح الرئيسي. أخرج...
Página 312
وكيل معتمد أو فني من الغالف الخارجي مدر َّ ب تدري ب ً ا خا ص ً ا من أو عن طريقLUKAS ً مباشر ةLUKAS شركة قم بتصحيح مستوى الملء تحقق من مستوى ملء تسرب السائل الهيدروليكي السائل الهيدروليكي...
Página 313
7. شرح الصور التوضيحية لجداول األداء تخضع جميع البيانات الفنية لتفاوتات مسموح بها، وبالتالي قد تكون هناك اختالفات طفيفة بين البيانات الواردة في .الجدول وتلك الخاصة بجهازك 7. 1 البيانات الفنية 318 يمكن العثور على البيانات الفنية لألجهزة في الصفحة رقم االختصار...
Página 314
االختصار مالحظة/ االختصار الشرح الرمز الجهد االسمي استهالك التيار عند الح ِ مل االسمي قدرة المحرك عدد الوصالت الهيدروليكية كمية ملء الزيت كمية استخدام الزيت مواصفات السائل الهيدروليكي المواصفات نطاق درجة حرارة التشغيل نطاق درجة حرارة التخزين LpAL مستوى ضغط الصوت عند الدوران بدون...
Página 315
.(DIN EN ISO 20643 )تم تحديد الذبذبات/االهتزازات على أساس المواصفة 8. الملحقات التكميلية 8. 1 البطاريات . احرص على مراعاة دليلLUKAS ، ال تستخدم إال بطاريات الليثيوم أيون منeDRAULIC لتشغيل أجهزة .االستعمال المنفصل لبطارية الليثيوم أيون 8. 2 شاحن البطارية...
Página 316
10. CE Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns Aggregat Artikelnummer gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden nationalen Rechtsvorschriften entsprechen.
Página 317
2006/42/EG DIN EN ISO 12100: 2011-03 DIN EN 13204: 2016-12 2014/30/EU EN 55014-1: 2017+A11: 2020 EN 55014-2: 2015 2011/65/EU EN IEC 63000: 2018 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 04.05.2021 Seite/Page 2von/of2...