D
Anwendungsfall Arretierung:
z.B. Wechsel der Messstrecke, Messrad, Gebertausch ohne die voreingestellte Kraft zu verändern.
Arretierung zum feststellen des Federarms über der Messstrecke (nur in montiertem Zustand):
1) Den Arm gegen den Uhrzeigersinn bewegen (*10) bis er gegen den Anschlag stößt.
2) Den drehbaren Stift (*11) aus der Verriegelung (*12) drehen.
3) Den drehbaren Stift herausziehen (*13) und festhalten. Den beweglichen Arm weiterbewegen, bis der drehbare Stift in der Bohrung des Anschlags einrastet.
4) Den drehbaren Stift (*11) wieder in die Verriegelung (*12) drehen.
5) Zum Absetzen des Arms auf der Messstrecke diesen leicht anheben und festhalten.
6) Den drehbaren Stift (*11) aus der Verriegelung (*12) drehen.
7) Den drehbaren Stift herausziehen (*13) , den beweglichen Arm vorsichtig auf der Messstrecke absetzen (*14) und den eingerasteten Stift wieder in die Verriegelung drehen.
!
Achtung:
• So lange der Arm nicht in der Arretierung eingerastet und verriegelt ist muss der Arm festgehalten werden!
• Den Arm nicht auf die Messstrecke fallen lassen!
UK
Application Lock:
e.g. changing distance to be measured, measuring wheel, or encoder without changing
the set force.
Locking the set spring-loaded arm on the distance to be measured
(only when mounted):
1) Move the arm in a counter-clockwise direction (*10) until it comes to the stop.
2) Turn the rotatable pin (*11) out of the lock (*12).
3) Pull out the rotatable pin (*13) and hold it.
Move the freed arm until the rotatable pin locks into the stop.
4) Push the rotatable pin (*11) back into the lock (*12).
5) When setting the arm on to the distance to be measured, lift it slightly and hold it still.
6) Turn the rotatable pin (*11) out of the lock (*12).
7) Pull out the rotatable pin (*13), set the moving arm carefully on the distance to be
measured (*14) and turn the locked pin back into the lock.
!
Caution:
• As long as the arm is not clicked into place and locked in the lock,
it must be held still!
• Do not let the arm fall on to the distance to be measured!
ES
Caso de aplicación de bloqueo:
p. ej. cambio de la sección de medición, de la rueda de medición, cambio de encoder
sin cambiar la fuerza predeterminada.
Bloqueo para fijar el brazo de muelle en la sección de medición
(solo en estado montado):
1) Mover el brazo en sentido contrario a las agujas del reloj (*10) hasta que golpee
contra el tope.
2) Girar la espiga (*11) giratoria del bloqueo (*12).
3) Sacar la espiga giratoria (*13) y mantenerla. Seguir moviendo el brazo móvil hasta
que la espiga giratoria encaje en el agujero del tope.
4) Volver a introducir la espiga giratoria (*11) en el bloqueo(*12) girándola.
5) Para colocar el brazo en la sección de medición, levántelo ligeramente y manténgalo.
6) Girar la espiga (*11) giratoria para sacarla del bloqueo (*12).
7) Extraer la espiga giratoria (*13), poner el brazo móvil con cuidado en la sección
de medición (*14) y volver a introducir la espiga encajada en el bloqueo girándola.
!
Atención:
• ¡Siempre que el brazo no esté encajado y bloqueado, el brazo se tiene que retener!
• No dejar caer el brazo en la sección de medición!
23.03.16
*10
*14
*13
D ( 1 : 1 )
www.wachendorff-automation.de
F
Cas d'utilisation du dispositif de verrouillage :
Par ex. lors du remplacement du parcours de mesure,de la roue de mesure, du codeur
sans modifier la force de maintien préréglée.
Dispositif de verrouillage pour stabiliser le bras à ressort sur le parcours de
mesure (uniquement à l'état monté) :
1) Déplacer le bras dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (*10) jusqu'à ce
qu'il atteigne la butée d'arrêt.
2) Tourner la goupille rotative (*11) jusqu'à ce qu'elle sorte du dispositif de (*12) verrouillage.
3) Retirer la goupille rotative (*13) puis stabiliser. Continuer à déplacer le bras flexible,
jusqu'à ce que la goupille rotative s'enclenche dans l'alésage de la butée d'arrêt.
4) Tourner de nouveau la goupille rotative (*11) à l'intérieur du dispositif de (*12) verrouillage.
5) Pour déposer le bras sur le parcours de mesure, le soulever légèrement puis le stabiliser.
6) Tourner la goupille rotative (*11) hors du dispositif de verrouillage
7) Retirer la goupille rotative (*13), déposer délicatement le bras flexible sur le parcours
de mesure (*14) puis tourner de nouveau la goupille dans le dispositif de verrouillage.
!
Attention :
• Tant que le bras à ressort n'est pas enclenché dans le dispositif de verrouillage et
par conséquent non verrouillé, maintenir le bras à ressort et le stabiliser !
• Ne pas laisser tomber le bras sur le parcours de mesure !
I
In caso di bloccaggio:
ad es. per la sostituzione del tratto di misurazione, della ruota di misurazione o
dell'encoder senza modificare la forza preimpostata.
Bloccaggio per il fissaggio del braccio a molla sul tratto di misurazione (solo
quando montato):
1) muovere il braccio in senso antiorario (*10) fino all'arresto.
2) Sollevare il perno rotante (*11) dal blocco (*12).
3) Estrarre e tenere fermo il perno (*13). Continuare a muovere il braccio mobile fino a
quando il perno rotante scatta in posizione nel foro del blocco.
4) Spingere di nuovo il perno rotante (*11) nel blocco (*12).
5) Per fare appoggiare il braccio sul tratto di misurazione, sollevarlo leggermente e
tenerlo con la mano.
6) Sollevare il perno rotante (*11) dal blocco (*12).
7) Estrarre il perno rotante (*13), appoggiare con cura il braccio mobile sul tratto di
misurazione (*14) e spingere di nuovo il perno inserito in posizione nel blocco.
!
Attenzione:
• Il braccio deve essere tenuto fino a quando è stato inserito correttamente in
posizione e bloccato!
• Non lasciar cadere il braccio sul tratto di misurazione!
D
*12
*11
131
support-wdgi@wachendorff.de