Setting Up the Booster Seat • Installation du Siège Rehausseur • Het Zitje Plaatsen
• Einrichten der Sitzerhöhung • Instalación del asiento alzador
A
B
EN.
1. Position Travel Booster Seat on chair with
handle facing outward.
2. Unclip shoulder strap, slide end under chair
seat and refasten buckle. Tighten strap until
there is no slack (diagram A).
3. Open front flap and booster seat-back
4. Buckle seat-back strap behind chair. Tighten
strap until there is no slack (diagram B).
5. Pull out seat-bottom strap and buckle
underneath chair. Tighten strap until there is
no slack (diagram B).
6. Once fitted, check it is firmly fixed.
FR.
1. Placez le siège rehausseur de voyage sur
une chaise avec la poignée vers l'extérieur.
2. Détachez la bandoulière, glissez-en
l'extrémité sous le siège et attachez la
boucle. Serrez la sangle jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de jeu (schéma A).
3. Ouvrez le volet avant et le dossier du
siège rehausseur.
Using the Booster Seat • Utilisation du siège rehausseur • Het zitje gebruiken
• Benutzung der Sitzerhöhung • Usar el alzador de silla
EN.
1. Once Travel Booster Seat is firmly attached
to an adult chair, unclip safety seat belt.
2. Pull safety panel forward. Place child in the
seat with legs positioned on either side of
the panel.
3. Buckle safety seat belt. Tighten strap for a
secure and comfortable fit.
FR.
1. Après avoir solidement fixé le siège
rehausseur de voyage sur une chaise
d'adulte, ouvrez la ceinture de sécurité.
2. Tiré le panneau de sécurité vers l'avant.
Placez l'enfant sur le siège avec les jambes
de chaque côté du panneau.
3. Attachez la ceinture de sécurité. Serrez la
sangle de façon à retenir l'enfant avec
sécurité et confort.
ITEM NUMBER: 05169601 MODEL NUMBER: MK0017-002 REV 3
PRODUCT AND DESIGN ARE TM & © 2017 MUNCHKIN, INC. CA 91406. IMPORTED BY LINDAM LTD (THE EUROPEAN DIVISION OF MUNCHKIN INC), SUITE 1A1,
CENTRAL HOUSE, OTLEY ROAD, HARROGATE, HG3 1UF, ENGLAND. MADE IN CHINA. MUNCHKIN AND IT'S THE LITTLE THINGS ARE TRADEMARKS OR
REGISTERED TRADEMARKS OF MUNCHKIN, INC.
CCD-0018-001 REV 7 - 05169601-IB01-1(A)
4. Bouclez la sangle du dossier de siège derrière
la chaise. Serrez la sangle jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de jeu (schéma B).
5. Sortez la sangle de la partie inférieure du
siège et bouclez-la sous le siège. Serrez la
sangle jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
jeu (schéma B).
6. Après installation, vérifier la bonne fixation
du produit.
ES.
1. Coloque el asiento alzador de viaje en la silla
con el asa encarada hacia fuera.
2. Desabroche la correa de hombro, deslice el
extremo por debajo del asiento de la silla y
reabroche la hebilla. Apriete la correa hasta
que quede tirante (diagrama A).
3. Abra la pestaña frontal y el respaldo
del alzador.
4. Abroche la correa del respaldo detrás de la
silla. Apriete la correa hasta que quede
tirante (diagrama B).
5. Tire de la correa del asiento y abroche debajo
de la silla. Apriete la correa hasta que quede
tirante (diagrama B).
6. Compruebe la seguridad del asiento y
las correas.
DE.
1. Positionieren Sie die Sitzerhöhung für Reisen
so auf dem Stuhl, dass der Griff nach
außen zeigt.
2. Lösen Sie den Schultergurt, führen Sie das
Ende unter die Sitzfläche des Stuhls und
ES.
1. Una vez el alzador de asiento de viaje esté
bien sujeto a una silla de adulto, desabroche
el cinturón de seguridad.
2. Tire del panel de seguridad hacia delante.
Coloque al niño en el asiento con las piernas
a un lado del panel.
3. Abroche el cinturón de seguridad del asiento.
Apriete la correa para quede segura
y cómoda.
DE.
1. Lösen Sie den Sicherheitsgurt, sobald der
Reise-Boostersitz fest an einem für einen
Erwachsenen geeigneten Stuhl befestigt ist.
2. Ziehen Sie das Sicherheitspanel nach vorn.
Setzen Sie das Kind so in den Sitz, dass die
Beine sich jeweils auf einer Seite des
Panels befinden.
stecken Sie ihn in das Gurtschloss. Ziehen Sie
den Gurt fest, bis er ganz straff ist
(Diagramm A).
3. Öffnen Sie die Frontlasche und den
Rückenteil der Sitzerhöhung.
4. Führen Sie den Rückengurt hinter den Stuhl
und stecken Sie ihn in das Gurtschloss. Ziehen
Sie den Gurt fest, bis er ganz straff ist
(Diagramm B).
5. Ziehen Sie den Gurt zur Befestigung unter der
Sitzfläche heraus und stecken Sie ihn unter
dem Stuhl in das Gurtschloss ein. Ziehen Sie
den Gurt fest, bis er ganz straff ist
(Diagramm B).
6. Überprüfen Sie die Sitzerhöhung und die
Gurte auf festen Sitz.
NL.
1. Het zitje met de handgreep naar buiten
gericht op een stoel zetten.
2. De schouderriem losmaken, het uiteinde
onder de stoelzitting schuiven en met de gesp
vastzetten. Riem aanhalen tot hij strak
zit (afb. A).
3. Voorflap en rugleuning van zitje openmaken.
4. Riem van rugleuning achter de stoel
vastgespen. Riem aanhalen tot hij strak
zit (afb. B).
5. Riem van onderkant van zitje uittrekken en
onder de stoel vastgespen. Riem aanhalen tot
hij strak zit (afb. B).
6. Veiligheid van zitje en riemen testen.
3. Schnallen Sie das Kind mit dem
Sicherheitsgurt an. Ziehen Sie den
Sicherheitsgurt so fest, dass er sicher und
angenehm sitzt.
NL.
1. Wanneer het zitje goed aan een stoel is
vastgezet, de veiligheidsgordel losmaken.
2. Het veiligheidspaneel naar voren trekken. Uw
kindje in het zitje plaatsen met de beentjes
aan weerskanten van het paneel.
3. De veiligheidsgordel vastgespen. Riem
aanhalen totdat hij goed e comfortabel past.