Descargar Imprimir esta página

Martor SECUNORM PROFI25 Guia Del Usuario

Publicidad

Enlaces rápidos

SECUNORM PROFI25
1
SICHERHEITSMESSER FÜR RECHTS- UND LINKSHÄNDER UND
ALLE NORMALEN SCHNEIDARBEITEN – INSBESONDERE KARTON-
ÖFFNEN.
Handhabung: Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klingen-
spitze ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen, Daumen vom
Schieber nehmen (Abb. 1) und schneiden.
Klingenwechsel: Drücken Sie den Kunststoffeinsatz mithilfe des
Schiebers nach hinten heraus (Abb. 2). Nicht am Einsatz ziehen und
gleichzeitig den Schieber festhalten. Klinge wenden oder wechseln
und darauf achten, dass sie wieder genau auf den Nocken liegt.
Achtung: Beim Einsetzen der Klinge niemals die Hand vor den
Klingenschlitz halten (Abb. 3)! Für Linkshänder die Klinge um 180°
drehen (Abb. 4). Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der automatische
Klingenrückzug wieder einwandfrei funktioniert.
Wichtig: Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von Material-
resten, damit der Klingenrückzug nicht beeinträchtigt wird!
SAFETY KNIFE FOR RIGHT- AND LEFT-HANDERS FOR ALL NOR-
MAL CUTTING JOBS – ESPECIALLY CUTTING OPEN CARDBOARD
BOXES.
Handling: Extend the blade by moving the slider forward, start the
cut and let go of the slider (fig. 1).
Blade change: Use the slider to push the plastic insert back and
out of the handle (fig. 2). Don't pull the insert while holding onto
the slider. Reverse or replace the blade and reinstall the plastic in-
sert. Make sure you position the new or turned blade exactly over
the locating lugs.
Attention: Never hold your hand in front of the blade exit while in-
serting the blade (fig. 3)! For use by left-handers: Turn the blade
through 180 degs (fig. 4). Work the slider to check that the auto-
retract mechanism is working smoothly.
Important: To keep the automatic safety function fully active, it is
important to ensure that the cutter is clean and free from any ma-
terial residue at any and all times!
COUTEAU DE SÉCURITÉ POUR DROITIERS ET GAUCHERS ADAP-
TÉ À TOUTES LES OPÉRATIONS DE COUPE COURANTE – EN PAR-
TICULIER L'OUVERTURE DE CARTONS.
Utilisation: Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en introdui-
sant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton), ôter le
pouce du curseur (repr. 1) et couper.
Changement de lame: En prenant appui sur le curseur, pousser
l'insert en plastique hors du manche (repr. 2). Ne pas simultané-
ment tirer sur l'insert et maintenir le curseur. Retourner ou changer
la lame. Bien repositionner la lame nouvelle ou retourner dans ses
ergots.
ATTENTION: Ne pas maintenir l'endroit où sort la lame lors de son
insertion! (repr. 3). Pour les gauchers tourner la lame de 180° (repr.
4). Afin de garantir le bon fonctionnement de la protection de la
lame, il est nécessaire d'ôter régulièrement les restes de matières
éventuellement déposées à l'intérieur du couteau. Actionner le
curseur afin de vérifier le bon fonctionnement du dispositif de ré-
traction.
CUCHILLO DE SEGURIDAD PARA DIESTROS Y ZURDOS DISEÑA-
DO PARA TODO TIPO DE TAREAS DE CORTE – ESPECIALMENTE
PARA ABRIR CAJAS.
Manejo: Adelante la hoja moviendo el desplazador hacia delante,
comience a cortar y retire el dedo del pulsador (fig. 1).
Cambio de hoja: Use el desplazador de la hoja para empujar el in-
serto de plástico hacia atrás y afuera del mango (fig. 2). No estire el
inserto mientras esté presionando el desplazador de la hoja. Gire o
reemplace la hoja y vuelva a instalar el inserto de plástico. Asegú-
rese de que coloca la nueva hoja o la que ha girado, exactamente
sobre los pivotes.
IMPORTANTE: Nunca mantenga su mano delante de la salida de la
hoja mientras coloca de nuevo el mecanismo central (fig. 3). Para
ser utilizado por zurdos: gire la hoja 180º (fig. 4). Para mantener el
mecanismo de seguridad automático siempre activo, es importante
asegurarse de que el cutter esté limpio y libre de residuos en todo
momento! Accione el desplazador para verificar que el mecanismo
auto-retráctil funciona suavemente.
RECHTS- EN LINKSHANDIG VEILIGHEIDSMES VOOR STANDAARD
SNIJWERKZAAMHEDEN – IN HET BIJZONDER KARTON SNIJDEN.
Gebruik: Mesje naar voren schuiven, in (bijv) karton plaatsen, duim
van de schuif nemen (afb. 1) en snijden.
Mesje verwisselen: Kunststof inzet middels schuif naar achter uit
de houder drukken (afb. 2). Nooit gelijktijdig aan het binnenwerk
trekken en de schuif vasthouden. Mesje draaien of verwisselen. Het
mesje altijd precies op de nokjes plaatsen.
Let op! Tijdens het verwisselen nooit de hand voor de mesopening
houden! (afb. 3). Voor linkshandige toepassing mesje 180° draaien
(afb. 4). Om de werking van het automatische veermechanisme
te waarborgen is het nodig het mes regelmatig schoon te maken.
Controleer middels de schuif of het veermechanisme weer correct
functioneert.
COLTELLO DI SICUREZZA PER USO DESTRORSO E SINISTRORSO
PER TUTTI I LAVORI DI TAGLIO NORMALI – IN PARTICOLARE PER
APRIRE CARTONI.
Utilizzo: spostare il cursore della lama sull'impugnatura, infilare la
lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone), togliere il pollice dal
cursure (fig. 1) e tagliare.
Cambio lama: spingere indietro la parte interna in plastica con l'aiuto
del cursore (fig. 2). Non tirare la parte interna tenendo contempora-
neamente fermo il cursore. Invertire o sostituire la lama. Posiziona-
re sempre la lama in modo preciso sulle camme.
Attenzione: non tenere mai la mano davanti all'uscita della lama
(fig. 3)! I mancini dovranno ruotare la lama di 180° (fig. 4). Per ga-
rantire che la funzione di sicurezza del dispositivo automatico di ri-
entro lama rimanga intatto è neccessario pulire il coltello eliminando
regolarmente dal medesimo i residui di materiali rimasti depositati.
Controlli con il cursore, che il ritorno della lama funzioni nuovamen-
te senza problemi.
SAĞ VEYA SOL ELINI KULLANANLAR IÇIN GÜVENLI BIÇAK.
Kullanım: Başparmağınızla kesici ucu itin, malzemeye saplayın ve
kesin (fig 1).
Bıçak Değişimi: İtici tuşu ters yönde itin (fig 2). İç kısmı dışarı çekme-
yin. Bıçak ucunun yönünü çevirin ya da kendisini değiştirin. Çevrilen
ya da değiştirilen ucun yuvaya oturduğundan emin olun.
DIKKAT: Değişim esnasında elinizi asla kesici kenarlara değdirmeyin
(fig 3). Solak kullanımı için: Kesici ucu 180 derece çevirin (fig 4). Oto-
matik emniyet işlevinin tam aktif olması için kesici ucun her defasın-
da temiz olması gereklidir. Tuşu iterek geri çekme mekanizmasının
çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal ver-
wenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das Produkt nur
für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckent-
fremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und
den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als zusätzliche Schutz-
maßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungs-
gefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit
scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Lassen Sie
beim Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten. Machen
Sie sich vor Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktions-
weise vertraut. Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu
schneidende Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers
und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsor-
gen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche
Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus.
Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißer-
scheinungen auf, wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheits-
technik, beim Klingenwechsel oder in der Handhabung, muss es aus-
gemustert und ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | info@martor.de | www.martor.com
2
3
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques
techniques | Características técnicas | Technische kenmerken |
Caratteristiche tecniche | Teknik Özellikler | Cechy techniczne |
Műszaki jellemzők | Technické vlastnosti
Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales
matières à couper | Principales materiales a cortar | Belangrijkste
te snijden materialen | Materiali principali di taglio | Ana kesme
malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok |
Hlavní řezaný materiál
SECUNORM PROFI25 NO. 120001
SECUNORM PROFI25 NO. 120004
SECUNORM PROFI25 MDP NO. 120700
SECUNORM PROFI25 NO. 120006
Zubehör | Accessories | Accessoire | Accesorios | Toebehoren |
Accessori | Cihaz | Akcesoria | Tartozékok | Příslušenství
NO. 9920
NO. 108000
Service-Partner:
www.martor.com/partner
UNIWERSALNY NÓŻ BEZPIECZNY DLA PRAWO- I LEWORĘCZ-
NYCH PRZEZNACZONY DO WYKONYWANIA WSZYSTKICH PRAC
ZWIĄZANYCH Z CIĘCIEM.
Obsługa: Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze z rękojeści,
wbić je w materiał (np. karton) a następnie rozpocząć cięcie jedno-
cześnie zdejmując kciuk z suwaka (Fot. 1).
Wymiana ostrza: Wysunąć moduł wewnętrzny rękojeści poprzez
przesunięcie suwaka ostrza do tyłu (Fot. 2). Wyciągając moduł we-
wnętrzny nie przytrzymywać suwaka ostrza. W tej pozycji ostrze
można obrócić lub wymienić na nowe. Należy zwrócić uwagę na to
aby ostrze osadzić na trzpieniach pozycjonujących.
Uwaga: Nigdy nie trzymać dłoni przed szczeliną ostrza! (Fot. 3) Dla
osób leworęcznych: ostrze obrócić o 180° (Fot. 4). Sprawdzić przy
pomocy suwaka czy mechanizm automatycznego chowania ostrza
działa bez zarzutów! W celu zapewnienia bezawaryjnego działania
mechanizmu bezpieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i usu-
wać z niego resztki ciętych materiałów.
BIZTONSÁGI VÁGÓSZERSZÁM – JOBB- ÉS BALKEZESEKNEK
EGYARÁNT – PAPÍRKARTONOK VÁGÁSÁHOZ.
Használata: Tolja ki a pengét, nyomja bele az anyagba, engedje
el a pengekapcsolót és vágjon. (1 sz. kép) A rúgóvezérelt penge
azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyélbe, mihelyt a vágás befe-
jeződött.
Pengecsere: Nyomja ki hátrafelé a betétet (2 sz. kép). Ne húzza a
betétet akkor, amikor fogja a pengekapcsolót! Fordítsa meg vagy
cserélje ki a pengét. Figyeljen arra, hogy a pengét pontosan a csa-
pokra helyezze. Végül tolja vissza a betétet a házba.
FIGYELEM: A betét visszahelyezésekor ne tartsa a kezét a késház
pengekimeneti részénél! (3 sz. kép). Balkezes használathoz a pen-
gét 180°-kal el kell forgatni. (4 sz. kép). Minden esetben ellenőrizze
a pengevisszahúzószerkezet megfelelő működését! Az automata
szerkezet zavartalan működése érdekében mindig tartsa tisztán a
kést.
Bezpečnostní řezák pro praváky a leváky. Je navržený pro
všechny standardní typy řezání - zejména pro rozřezávání
krabic.
Manipulace: palcem na posunovači vysuňte čepel, veďte řez a pusť-
te posunovač (obr.1).
Výměna čepele: uvolněte zadní plastovou vložku ze zámku a opat-
rně vytáhněte vnitřní mechanismus a přidržte kryt čepele (obr.2).
Otočte nebo vyměňte čepel. Nevytahujte plastovou vložku pokud
držíte posunovač (riziko poškození pružiny). Ujistěte se, že umístění
nové či otočené čepele je přesně na určené čepy.
Upozornění: při vkládání čepele nikdy nedržte ruku před výstupem če-
pele z nože (obr. 3). Pro uživatele - leváky: otočte čepel o 180° (obr. 4).
Důležité: Pro plné zachování automatické bezpečnostní funkce je
důležité se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků materiálu!
Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je automatický systém
zpětného zatažení čepele plně funkční.
am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beein-
trächtigen. ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die Klinge
stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen ausge-
schlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber und
setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um eine
lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt ge-
hört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most
effectively, please read and note the following user-instructions.
Please keep the written guide in a safe place so that you can access
it at any time.
1. General application instructions: Please always use the product
carefully for manual cutting work only and not for any purposes other
than those that are intended. Please take the correct handling and
the proper use of the knives into account in this regard. As an addi-
tional safety measure, we recommend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of injuries:
Only use knives that are in perfect condition and have sharp, clean
and undamaged MARTOR blades. Employ the utmost care when
handling the knives. Prior to use, familiarise yourself with the safe-
ty features and their functioning. Ensure that these safety features
are not impaired by the type of material to be cut.
4
NO. 99 0,63 mm
NO. 199 0,63 mm, inox
NO. 60099 0,63 mm
NO. 9810
NO. 9800

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Martor SECUNORM PROFI25

  • Página 1 Veränderungen oder Manipulationen are not impaired by the type of material to be cut. MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | info@martor.de | www.martor.com...
  • Página 2 MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | info@martor.de | www.martor.com...

Este manual también es adecuado para:

Secunorm profi25 mdp120001120004120006120700