Descargar Imprimir esta página

Martor SECUNORM PROFI40 MDP Guía Rápida

Publicidad

Enlaces rápidos

SECUNORM PROFI40 MDP
NO. 11900771
1
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Bewegen Sie den Schieber nach vorne, um zu
schneiden. Achtung: Der automatische Klingenrückzug ist so
lange außer Kraft gesetzt, wie Sie den Schieber festhalten.
Vorsichtig vom Körper weg arbeiten! SECUNORM PROFI40 MDP
ist nicht für den Einsatz von herkömmlichen Abbrechklingen
geeignet.
Klingenwechsel: Drücken Sie den Kunststoffeinsatz mithilfe
des Schiebers nach hinten heraus (Abb. 2) und wechseln Sie
die Klinge. Nicht am Einsatz ziehen und gleichzeitig den Schie-
ber festhalten!
Achtung: Beim Einsetzen der Klinge niemals die Hand vor den
Klingenschlitz halten (Abb. 3)! Linkshänder drehen die Klinge
um 180° (Abb. 4). Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der Klin-
genrückzug wieder einwandfrei funktioniert.
Wichtig: Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von
Material resten, damit der Klingenrückzug nicht beeinträchtigt
wird!
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Extend the blade by moving the slider forward and
start cut. Caution: The automatic blade retraction is disengaged
for as long as the slider is held in position. Make sure that the
direction of any cut aims away from your body! The SECUNORM
PROFI40 MDP is not designed for use with snap-off blades!
Blade change: Use the slider to push the plastic insert back
and out of the handle (fig. 2), replace the blade and reinstall
the plastic insert. Don't pull the insert while holding onto the
slider!
Attention: Never hold your hand in front of the blade exit
while inserting the blade! (fig. 3). For use by left-handers: Turn
the blade through 180 degs (fig. 4). Work the slider to check
that the auto-retract mechanism is working smoothly.
Important: To keep the automatic safety function fully active,
it is important to ensure that the cutter is clean and free from
any material residue at any and all times!
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation : Faire coulisser le curseur vers l'avant et couper.
Attention: La rétraction de la lame est inopérante tant que
le curseur est maintenu. Coupez prudemment en éloignant
le tranchant du corps. Le SECUNORM PROFI40 MDP n'est pas
destiné à recevoir des lames sécables conventionnelles.
Changement de lame : En prenant appui sur le curseur, pous-
ser l'insert en plastique hors du manche (repr. 2) et changer
la lame. Ne pas simultanément tirer sur l'insert et maintenir
le curseur !
ATTENTION : Ne pas maintenir l'endroit où sort la lame lors
de son insertion (repr. 3) ! Pour les gauchers tourner la lame
de 180° (repr. 4). Actionner le curseur afin de vérifier le bon
fonctionnement du dispositif de rétraction. Important : Afin de
garantir le bon fonctionnement de la rétraction automatique
de la lame, il est nécessaire d'ôter régulièrement du couteau
les particules de matériaux générées lors de la coupe.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Mueva el desplazador de la hoja hacia adelante, clave
la hoja y corte. Precaución: El mecanismo auto-retráctil de la
hoja está libre mientras la hoja se mantiene posicionada. Ase-
gúrese de que corta en dirección CONTRARIA a su cuerpo! Por
favor, tome nota de que el MARTOR-SECUNORM PROFI40 MDP
NO está diseñado para ser usado con hojas fraccionables.
Cambio de la hoja: Utilice el desplazador de la hoja para em-
pujar hacia atrás y fuera del cuerpo del cutter, el inserto rojo
de plástico (ver ilust. 2), reemplace la hoja y vuelva a colocar
el inserto de plástico. No estire el inserto mientras esté pre-
sionando el desplazador de la hoja!
Atención: Nunca mantenga su mano delante de la salida de la
hoja mientras coloca de nuevo el mecanismo central (ver ilust.
3). Para zurdos: Gire la hoja 180 grados (ver ilust. 4). Accione
el desplazador para verificar que el mecanismo auto-retráctil
funciona suavemente. Importante: Para mantener el maca-
nismo de seguridad automático siempre activo, es importan-
te asegurarse de que el cutter esté limpio y libre de residuos
en todo momento!
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Schuif naar voren bewegen en snijden. Let op: zo-
lang de duim op de schuif gehouden wordt zal het mesje niet
automatisch in de houder verdwijnen! Voorzichtig vanaf het
lichaam weg snijden! SECUNORM PROFI40 MDP is niet geschikt
voor het gebruik van afbreekmesjes! Mesjes verwisselen:
Kunststof gedeelte dmv de schuif naar buiten drukken (zie
afb. 2) en mesje verwisselen. Nooit gelijktijdig aan het bin-
nenwerk trekken en de schuif vasthouden.
Let op! Tijdens het verwisselen nooit de hand voor de
mesopening houden! (zie afb. 3). Voor linkshandig gebruik het
mesje 180° draaien (zie afb. 4). Controleer middels de schuif
of het veermechanisme weer correct functioneert.
Opmerking: Om de werking van het automatische veerme-
chanisme de waarborgen is het nodig het mes regelmatig
schoon te maken.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: spostare il cursore della lama sull'impugnatura e ta-
gliare. Attenzione: Il rientro automatico della lama è inattivo
fintanto che si tiene fermo il cursore. Lavorare con cautela
lontano dal corpo! SECUNORM PROFI40 MDP non è adatto per
l'impiego con normali lame a segmento.
Cambio Lama: spingere indietro la parte interna in plastica con
l'aiuto del cursore (fig. 2). Non tirare la parte interna tenendo
contemporaneamente fermo il cursore.
Attenzione: non tenere mai la mano davanti all'uscita della
lama (fig. 3)! I mancini dovranno ruotare la lama di 180° (fig.
4). Controlli con il cursore, che il ritorno della lama funzioni
nuovamente senza problemi. Importante: per garantire che
la funzione di sicurezza del dispositivo automatico di rientro
lama rimanga intatto è neccessario pulire il coltello eliminando
regolarmente dal medesimo i residui di materiali rimasti de-
positati.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Uygulama: Bıçak ucu tuşunu itin, kesilecek malzemeye değdi-
rin/saplayın ve kesmeye başlayın. Uyarı: Otomatik geri çekme
mekanizması, itici tuş doğru pozisyonda tutulduğunda çalışır.
Bıçak ucunun vücudunuzun herhangi bir yerine değme ihtimali
olmadığından emin olun! MARTOR SECUNORM PROFI40 MDP,
sıradan dilimli uçlarla birlikte kullanılamaz!
Uç Değişimi: İtici tuşu ters yönde gövdenin içine doğru itin
(resme bakınız 2), bıçak ucunu değiştirin ve yenisini plastik yu-
vaya yerleştirin. Yay sistemli iç mekanizmayı çekmeyin.
DİKKAT: Bıçak ucu değişimi sırasında elinizi, bıçak ucu çıkış
bölgesinden uzak tutun (resme bakınız 3). Solaklar için: Bıçak
ucunu 180  derece çevirin (resme bakınız 4). İtici tuşu kulla-
narak yeni takılan bıçak ucuyla bıçağın düzgün çalışıp çalış-
madığını kontrol edin. Uyarı: Otomatik güvenlik işlevinin tam
olarak aktif olduğunu sağlamak için, kesici ucun temiz olması
gereklidir.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze z
rękojeści, wbić je w materiał (np. karton) a następnie rozpo-
cząć cięcie jednocześnie zdejmując kciuk z suwaka. Uwaga:
mechanizm bezpieczeństwa zadziała dopiero wtedy, gdy
kciuk będzie zdjęty z suwaka ostrza. Prace wykonywać z za-
chowaniem jak największej ostrożności. Pracować od ciała!
SECUNORM PROFI40 MDP nie jest przystosowany do pracy z
ostrzami segmentowymi.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter
MARTOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch
mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut.
Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schnei-
dende Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in
der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden.
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACH-
TUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Only use knives that are in perfect condition and have
sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise
yourself with the safety features and their functioning. Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop-
er fashion. They should not be placed in a waste paper bin, as
this poses a considerable danger of injuries. Never perform any
repairs yourself. If the knife shows signs of aging or any other
wear, e.g. which impair safety features, blade changing or us-
age, the knife must be taken out of service and replaced. Do
not modify this product in any way. Modifications of any kind
may impair product safety. CAUTION: The risk of injury caused
by manipulation of this product is extremely high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
PDF DOWNLOAD
Manual incl.
further languages
2
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja
montada | Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade |
Zamocowane ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
NO. 17940
0,50 mm, inox
3
Wymiana ostrza: Wysunąć moduł wewnętrzny rękojeści po-
przez przesunięcie suwaka ostrza do tyłu (Fot. 2). Wyciągając
moduł wewnętrzny nie przytrzymywać suwaka ostrza. W tej
pozycji ostrze można wymienić na nowe.
Uwaga: Podczas wsuwania ostrza nie trzymać ręki w jego obs-
zarze roboczym (Fot. 3)! Dla osób leworęcznych: ostrze obrócić
o 180° (Fot. 4). Sprawdzić przy pomocy suwaka czy mechanizm
automatycznego chowania ostrza działa bez zarzutów!
Uwaga: W celu zapewnienia bezawaryjnego działania mecha-
nizmu bezpieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i usuwać
z niego resztki ciętych materiałów.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használat: Nyomja előre a pengekapcsolóval a pengét és
vágjon. Vigyázat: Az automatikus pengevisszahúzó- szerke-
zet mindaddig hatástalan, amíg a pengekapcsolót kinyomva
tartjuk. A kést a testétől kellő távolságban és óvatosan hasz-
nálja! A MARTOR-SECUNORM PROFI40 MDP nem használható
letörhető pengékkel!
Pengecsere: Nyomja hátra a pengekapcsolónál fogva a kés-
betétet és vegye ki a házból (2 sz. kép). Cserélje ki a pengét és
tegye vissza a betétet. Ne húzza a betétet akkor, amikor fogja
a pengekapcsolót!
FIGYELEM: A betét visszahelyezésekor ne tartsa a kezét a
késház pengekimeneti részénél! (3 sz. kép). Balkezes hasz-
nálathoz fordítsa el a pengét 180°- kal! (4 sz. kép). Minden
esetben ellenőrizze a pen- gekinyomóval a pengevisszahú-
zó-szerkezet megfelelő működését! A biztonsági funkció za-
vartalan működése érdekében mindig tartsa tisztán a pengét
és lerakódásoktól mentesen a pengejáratot!
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: pomocí posunovače vysuňte čepel dopředu a za-
čněte řezat. Důležité: pokud držíte posunovač stlačený, není
pružinové zatažení čepele funkční. Řez veďte vždy směrem
OD vašeho těla! Do nože SECUNORM PROFI40 MDP nepatří
ulamovací čepele!
Výměna čepele: uvolněte zadní plastovou vložku ze zámku
a opatrně vytáhněte vnitřní mechanismus a přidržte kryt če-
pele (obr. 2). Vyměňte čepel a vsaďte plastovou vložku zpět.
Ujistěte se, že umístění nové či otočené čepele je přesně na
určené čepy. Nevytahujte plastovou vložku pokud držíte po-
sunovač (riziko poškození pružiny).
Upozornění: při vkládání čepele nikdy nedržte ruku před jejím
výstupem z nože! (obr. 3). Pro uživatele - leváky: otočte čepel
o 180° (obr. 4). Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je
automatický systém zpětného zatažení čepele plně funkční.
Ujistěte se, že je nůž čistý a beze zbytků materiálu!
HANTERING AV SÄKERHETSKNIVAR
SV
Hantering: Flytta skjutreglaget framåt för att skära. Fara: Den
automatiska bladindragningen är inaktiverad så länge du hål-
ler i reglaget. Arbeta försiktigt bort från kroppen! SECUNORM
PROFI40 MDP är inte lämplig för användning av konventionel-
la brytblad.
Byta blad: Tryck plastinsatsen bakåt med hjälp av reglaget
(fig. 2) och byt blad. Dra inte i insatsen och håll i skjutreglaget
samtidigt!
Fara: När du sätter in bladet, placera aldrig handen framför
bladskåran (fig. 3)! Vänsterhänta användare vrider bladet 180°
(fig. 4). Använd skjutreglaget för att kontrollera om bladin-
dragningen fungerar felfritt igen.
Viktigt: Ta bort materialrester från produkten regelbundet så
att bladindragningen inte försämras!
TURVAVEITSIEN KÄSITTELY
FI
Käsittely: Siirrä työnnintä eteen leikataksesi.
Huomio: Automaattinen terän takaisinveto on poissa toimin-
nasta niin kauan kuin pidät kiinni työntimestä. Työskentele
varovaisesti kehosta poispäin! SECUNORM PROFI40 MDP ei so-
vellu tavanomaisten katkoterien kanssa käytettäväksi.
Terän vaihtaminen: Paina muovisisäke työntimen avulla takaa
ulos (kuva 2) ja vaihda terä. Älä vedä sisäkkeestä ja pidä sa-
manaikaisesti kiinni työntimestä!
Huomio: Älä milloinkaan pidä kättäsi teräaukon edessä aset-
taessasi terän paikalleen (kuva 3)! Vasenkätiset kääntävät te-
rää 180° (kuva 4). Tarkasta työntimellä, toimiiko terän sisään-
veto jälleen moitteettomasti.
Tärkeää: Poista materiaalin jäämät tuotteesta säännöllisesti,
jotta terän sisäänvedon toiminta ei heikkene!
HÅNDTERING AV SIKKERHETSKNIVER
NO
Håndtering: Flytt skyveren forover for å kutte. Obs: Den au-
tomatiske tilbaketrekkingen av bladet er deaktivert så lenge
du holder i skyveren. Arbeid forsiktig vekk fra kroppen din!
SECUNORM PROFI40 MDP er ikke egnet for bruk av konven-
sjonelle bryteblader.
Bytte blad: Trykk plastinnsatsen bakover ved hjelp av sky-
veren (fig. 2) og bytt bladet. Ikke trekk i innsatsen og hold i
skyveren samtidig!
Obs: Når du setter inn bladet, må du aldri plassere hånden
foran bladsporet (fig. 3)! Venstrehendte brukere må dreie
bladet 180° (fig. 4). Bruk skyveren for å sjekke om bladtilba-
ketrekkingen fungerer som den skal igjen.
Viktig: Fjern materialrestene fra produktet regelmessig, slik
at tilbaketrekningen av bladet ikke blir svekket!
HÅNDTERING AF SIKKERHEDSKNIVE
DK
Håndtering: Bevæg skyderen fremad for at skære. OBS: Så
længe du holder fast i skyderen, er den automatiske tilbage-
trækning af bladet sat ud af kraft. Arbejd forsigtigt og væk fra
kroppen! SECUNORM PROFI40 MDP er ikke egnet til brug med
konventionelle snap-off-blade.
Udskiftning af bladet: Brug skyderen til at skubbe plastindsat-
sen ud bagud (fig. 2) og skift bladet ud. Træk ikke i indsatsen,
mens du holder i skyderen!
OBS: Hold aldrig hånden foran åbningen til bladet, når du sæt-
ter bladet i (fig. 3)! Hvis du er venstrehåndet, skal du dreje
bladet med 180° (fig. 4). Kontroller med skyderen, om tilbage-
trækningen af bladet fungerer upåklageligt.
Vigtigt: Rengør regelmæssigt produktet for materialerester,
så tilbagetrækningen af bladet ikke påvirkes!
MANUSEAMENTO CORTADORES DE SEGURANÇA
PT
Manuseio: mova o controle deslizante para frente para cortar.
Atenção: a retração automática da lâmina permanece desati-
vada enquanto você segurar o controle deslizante. Trabalhe
com cuidado, mantendo o instrumento afastado do corpo! O
SECUNORM PROFI40 MDP não é adequado para a utilização de
lâminas com partição convencionais.
Substituição da lâmina: retire o inserto de plástico por trás por
meio do controle deslizante (figura 2) e substitua a lâmina.
Não puxe o inserto segurando o controle deslizante ao mes-
mo tempo!
Atenção: ao inserir a lâmina, nunca coloque a mão na frente
do encaixe da lâmina (figura 3)! Canhotos devem girar a lâmi-
na em 180° (figura 4). Verifique com o controle deslizante se a
retração da lâmina está funcionando de novo perfeitamente.
Importante: remova os restos de material do produto regu-
larmente para que a retração da lâmina não seja prejudicada!
取り扱い
JA
取り扱い:スライダーを前方に移動してカッティングします。注意:スラ
イダー押している間、刃の自動収納は無効になります。身体から離
して慎重に作業してください。SECUNORM PROFI40 MDPは、従来の
折る刃式ブレードの使用には適していません。刃の交換:スライダー
(図 2) を使用してプラスチック製インサートを後方へ押し出し、刃を
交換します。スライダーを持ったままインサートを引っ張らないでくだ
さい。注意:刃を挿入する際、ブレードスロットの前に絶対に手を置か
ないでください (図3)。左利きの方は、刃を180度回転させます (図4)。
刃の収納が正しく機能するかどうかをスライダーで再度確認します。
重要:刃の収納機能が損なわれないよう、定期的に製品から材料の
残留物を取り除いてください。
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential loss-
es. Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale.
1. Instructions générales d'utilisation : utilisez toujours le
produit avec le plus grand soin et uniquement pour des tra-
vaux de coupe manuels. Respectez le maniement correct du
couteau et vérifiez l'adéquation entre l'outil et la tâche à ef-
fectuer. En protection additionnelle, nous recommandons le
port de gants.
2. Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures : n'utilisez que des couteaux irréprochables avec une
lame MARTOR tranchante, propre et intacte. Le maniement
du couteau doit se faire avec la plus grande prudence. Avant
de l'utiliser, familiarisez-vous avec sa technique de sécurité et
son fonctionnement. Assurez-vous également que la matière
à couper n'en empêche pas le bon fonctionnement. ATTEN-
TION, la lame est tranchante et peut engendrer de graves et
profondes blessures par coupure. N'empoignez de ce fait ja-
mais la lame ! Ne jamais mettre l'autre main sur le passage de
la lame et ne jamais couper en direction du corps.
3. Remplacement de pièces : Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans
les corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de
blessure considérable. N'entreprenez jamais de réparation
vous-même. Si le couteau présente des signes d'usure, tel
qu'un disfonctionnement au niveau de la technique de sécu-
rité, du changement de lame ou du maniement, il doit être
retiré et remplacé. Les modifications ou les transformations
du produit ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sé-
curité du produit. ATTENTION, risque de blessure particulière-
ment élevé !
4. Couteau non utilisé : sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit).
Conservez le couteau en lieu sûr.
5. Instructions d'entretien : afin de garantir une grande longé-
vité, veillez constamment à la propreté du couteau et préser-
vez-le de la salissure et de l'humidité.
ATTENTION : Nous déclinons toute responsabilité pour d'éven-
tuels dommages indirects. Sous réserve de modifications tech-
niques ou d'erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la por-
tée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de
manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes
instrucciones.
1. Instrucciones generales: Por favor, utilice el producto
siempre cuidadosamente y solo para las tareas de corte ma-
nuales para las que ha sido creado. Asegúrese de manipular y
usar correctamente la herramienta de corte. Como medida de
protección adicional recomendamos llevar guantes.
2. Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de
heridas: Use solamente herramientas de corte que estén en
perfectas condiciones y con hojas MARTOR afiladas, limpias
y sin daños. Utilice el producto con la máxima precaución.
Antes de usarlo, familiarícese con la tecnología de seguridad
y su funcionamiento. Asegúrese también de que no se vea
afectado por el material que se vaya a cortar. Precaución: la
hoja es afilada y puede producir cortes graves y profundos,
así que no coja nunca la hoja. No coloque la otra mano en la
trayectoria del corte de la herramienta de corte y nunca corte
en dirección a su cuerpo.
3. Reemplazo de repuestos: Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la
herramienta de corte presenta alteraciones u otras muestras
de desgaste como, por ejemplo, alteraciones funcionales en
la técnica de seguridad, en el cambio de hoja o en el mane-
jo, debe retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y
manipulación de los productos están prohibidas, ya que me-
4

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Martor SECUNORM PROFI40 MDP

  • Página 1 Use only the replacement blades así que no coja nunca la hoja. No coloque la otra mano en la from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop- trayectoria del corte de la herramienta de corte y nunca corte er fashion.
  • Página 2 Läs anvisningarna och förvara dem alltid så att du kan använ- útil prolongada. da ditt nya skärverktyg från MARTOR på ett säkert och opti- PRECAUCION: No aceptaremos ninguna responsabilidad por malt sätt.

Este manual también es adecuado para:

11900771