• ATENCIÓN • No deje nunca al niño solo. • Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de BABYNURSE puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención. • No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención puede ser peligroso para la seguridad de su bebé. • Este dispositivo de seguridad no puede ser usado sin su tapizado, ni ser reemplazado por otro que no sea el original, ya que este forma parte integrante de las características del sistema. • RECOMENDACIONES • Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. • Asegúrese que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro objeto susceptible de causar daños en caso de accidente estén debidamente fijados o resguardados.
Página 3
• El portabebé COCOON deberá estar debidamente fijado con los cinturones de seguridad, aun- que no se esté utilizando, ya que en caso de accidente podría resultar despedido provocando daños a los ocupantes del vehículo. • NUNCA Y BAJO NINGÚN CONCEPTO lleve al bebé dentro del automóvil en brazos o fuera del portabebé, aunque resulte extraño la fuerza provocada en un choque a tan sólo 40 km/h le haría totalmente imposible la correcta retención de su bebé. • Recuerde no usar el portabebé COCOON en automóviles dotados de airbag frontal, a no ser que puedan ser desconectados o inactivados, caso que deberá consultar con el fabricante o comercio vendedor de su automóvil. • No deje nunca al niño solo.
Página 4
• WARNING • Do not leave your child unattended. • Any alteration or addition to the device without due authorisation from BABYNURSE may seri- ously compromise the safety of the retention system. • If the instructions for the correct use of the retention system are not followed carefully, baby’s safety will be endangered. • This safety device cannot be used without its fabric covering, nor may it be replaced by any other that is not identical to the original, since it forms an integral part of the system’s features. • RECOMMENDATIONS • Keep this instruction book for future reference. • Make sure that any luggage or other objects inside the car that may cause damage in case of an accident are properly stored and restrained.
Página 5
• COCOON baby carrier must be appropriately fastened with safety belts even when not in use because in the case of an accident this may be sent flying causing injury to any of the occupants of the car. • NEVER UNDER ANY CIRCUMSTANCE should you carry your baby in your arms in the car, or out of the baby carrier. Although it may seem strange, in case of an accident, even at only 40 km/hr the force is such that it would be completely impossible to hold onto your baby. • Remember not to use the COCOON baby carrier in cars with front seat air bags, unless they can be disconnected, it is recommended that you should consult with the manufacturers or the sales agent of your car. • Do not leave your child unattended.
Página 6
• ATTENTION • Ne jamais laisser l’enfant seul. • Toute altération ou addition au dispositif sans l’autorisation de BABYNURSE peur altérer grave- ment le dispositif de sécurité. • Ne pas suivre soigneusement les instructions d’utilisation pour un usage correct du système de sécurité peut être dangereux pour le bébé. • Ce dispositif de sécurité ne peut être utilisé sans le revêtement, ne peut être remplacé par un autre qui ne serait pas l’original étant donné qu’il fait partie intégrante des caractéristiques du système. • RECOMMANDATIONS • Garder ce live d’instructions pour de futures consultations. • S’assurer que dans l’automobile, aussi bien les baggages comme tout autre objet susceptible de...
Página 7
• Le lit auto COCOON doit être fermement fixé à l’aide des ceintures de sécurité, même si on ne l’utilise pas, étant donné qu’en cas d’accident, il pourrait être projeté et provoquer des domma- ges aux occupants du véhicule. • NULLEMENT ET EN AUCUN CAS, le bébé ne doit être porté dans les bras en voiture ou hors du lit auto, car, bien que cela soit surprenant, la force provoquée dans un accident à seulement 40 km/h rendrait tout à fait impossible le maintien correct du bébé. • Ne pas oublier qu’il ne faut pas utiliser le lit auto COCOON dans des voitures munies d’un airbag frontal, à moins que celui-ci puisse être désactivé ou déconnecté, ce qu’il faudrait pour consulter le fabricant ou au concessionnaire de la marque de l’automobile. • Ne jamais laisser l’enfant seul.
Página 8
• ACHTUNG • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. • Jede Änderung oder Zusätze zu dem Gerät, die nicht durch BABYNURSE gutgeheissen worden sind, können die Sicherheit des Halterungsystems ernstlich gefährden. • Die Anweisungen für die korrekte Anwendung des Halterungssytems müssen genau befolgt werden, da sonst die Sicherheit des Kindes gefährdet ist. • Diese Sicherheitsvorrichtung darf nicht ohne den Stoffbezug verwendet werden; sie darf auch nicht einem anderen, nicht Originalstoffbezug verwendet werden, da der Stoffbezug ein integrierender Be- standteil des Systems ist. • EMPFEHLUNGEN • Behalten Sie diese Anleitung als Nachschlagewerk. • Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Innern des Wagens, die im Falle...
Página 9
• Die COCOON Baby-Trage muss auch ohne Kind darin im Auto mit den Sicherheitsgurten richtig gesi- chert werden, denn im Falle eines Aufpralls könnte sie durch das Auto geschleudert werden und einem Autoinsassen Verletzungen zufügen. • Tragen Sie ihr Baby im Auto NIE, ABSOLUT NIE in den Armen, d.h. nehmen Sie es NIE aus der Baby- Trage. Obschon Ihnen dies seltsam vorkommen mag, ist die Fliehkraft bei nur 40 km/h Geschwindigkeit derart gross, dass es vollkommen unmöglich ist, das Kind festzuhalten. • Bitte denken Sie daran, die COCOON Baby-Trage nicht auf dem Vordesitz von Autos mit Airbags auf der Beifahrerseite zu benutzen, es sei denn, der Airbag-Mechanismus lasse sich abschalten. Konsultieren Sie bitte den Hersteller oder den Verkäufer Ihres Autos. • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Página 10
• ATTENZIONE • Non lasciare mai il bambino da solo. • Qualunque alterazione o aggiunta al dispositivo senza la opportuna autorizzazione di BABYNUR- SE puó alterare gravemente la sicurezza del sistema di ritenzione. • Se non si seguono con molta attenzione le istruzioni per il correto uso del sistema di ritenzione, si puó mettere in pericolo la sicurezza del bambino. • Questo dispositivo di sicurezza non puó essere usato senza il suo rivestimento in tessuto, nè puó venire sostituito con un altro che non sia l’originale, dal momento che questo forma parte integrante delle caratteristiche del sistema. • RACCOMANDAZIONI • Conservare questo libretto di iztruzioni per future consultazioni. • Controllare che tutti gli oggetti all’interno dell’automobile, che siano bagagli o qualunque altro...
Página 11
• Il seggiolino portabebè COCOON dovrá essere correttamente fissato per mezzo delle cinture di sicurezza anche se non lo si sta usando, dato che, in caso di incidente, la spinta che potrebbe ricevere lo renderebbe pericoloso per gli occupanti del veicolo. • MAI E PER NESSUN MOTIVO si deve tenere il bambino in braccio o fuori dal seggiolino porta- bebè quando si viaggia in automobile: anche se sembra incredibile, la forza che si sviluppa in un incidente anche a solo 40 km orari rederebbe totalmente impossibile trattenere il bambino. • Ricordate che il COCOON non va mai usato in automobili dotate di airbag frontale, a meno che questo non possa essere scollegato e disattivato, cosa che dovrá chiedere al fabbricante o al concessionario da cui avete comprato l’automobile. • Non lasciare mai il bambino da solo.
Página 12
• ATENÇÃO • Nunca deixe o bebé sozinho. • Qualquer alteração o adição ao artigo sem autorização da BABYNURSE pode alterar gravemen- te a segurança do sistema. • Não seguir as instruções atentamente pode ser perigoso para a segurança do seu bebé. • Este artigo de segurança não pode ser usado sem o seu forro, nem por outro que não seja o original, já que este é parte integrante das características do sistema. • RECOMENDAÇÕES • Guarde estas instruções para futuras consultas. • Assegure-se que dentro do automóvel, tanto o equipamento como qualquer outro objecto sus- ceptível de causar danos em caso de acidente, estejam devidamente presos e resguardados. • O porta-bebés COCOON deverá estar devidamente preso com os cintos de segurança, mesmo...
Página 13
• NUNCA DE FORMA ALGUMA leve o seu bebé dentro do automóvel nos braços ou fora do porta bebés, pois com um choque a 40 km/h seria totalmente impossível segurar o seu bebé de forma correcta. • Lembre-se que o porta bebés COCOON não pode ser usado em automóveis com air bag fron- tal, a não ser que o air bag possa ser desligado, o que deverá informar-se com o fabricante ou o vendedor do seu automóvel. • Nunca deixe o bebé sozinho.
Página 15
ESPAÑOL ENGLISH DEUTSCH ASA DE TRANSPORTE CARRY HANDLE TRAGEBÜGEL TIRADOR ASA HANDLE LEVER SCHIEBEREGLER PULSADOR ASA HANDLE BUTTON LÖSKNOPF FAJÍN ABDOMINAL ABDOMINAL BELT BAUCHGURT MOSQUETÓN SPRING-LOADED CLASP KARABINER ACOPLE PRO FIX CONNECTION KUPPLUNGSSTÜCK CARCASA CAPAZO MOSES BASKET BABYSCHALE MANDO REGULADOR ROTATING HANDLE DREHKNOPF PALANCA AIRE AIR LEVER LUFTHEBEL 10. CUBREPIES 10. FEET PROTECTOR 10. FUSSSACK 11. CAPOTA 11. HOOD 11.
PRO. de retención infantil, siempre debe estar el respaldo (-13-) en su posición más baja (completamente estirado). POSICIONES DEL ASA -El asa (-1-) de su COCOON tiene 3 posiciones de uso: ANCLAJE A UN CHASIS BABYNURSE, S.A. (SISTEMA PRO-FIX) Horizontal.
GRUPO 0 CAPAZO DE SEGURIDAD -Abroche los 2 mosquetones (5) en ambos extremos de su COCOON. -Sitúe el respaldo (-13-) de su COCOON en su posición más baja. -Abra la pinza de los mosquetones (5) para recibir el cinturón, tal y como indica la figura.
Página 22
Recuerde siempre llevar a su bebé con los arneses de seguridad correctamente abrochados. o resguardados. • El porta-bebé COCOON puede ser usado también en • El porta-bebé COCOON deberá estar debidamente fi- combinación con distintas familias de chasis de sillas de jado con los cinturones de seguridad, aunque no se esté...
éstas en per- fecta validez. • En caso de accidente violento, recomendamos la subs- titución de su sistema de retención COCOON, por uno nuevo. • En caso de duda, diríjase siempre a su proveedor espe- cializado o póngase en contacto con nuestro servicio de...
You can also use the COCOON with any other BABYNURSE WARNING chassis that has the PRO fastening system. When you use the COCOON in your car as a child restrain- ing system, the backrest (-13-) must always be in the low- HANDLE POSITIONS est position (fully reclined).
Página 25
In extreme positions, we recommend that you place the -Tauten the whole retaining system, pulling the belt COCOON so that the baby’s head is as far away from the area of your area as shown in the figure, on both spring- car doors as possible.
Página 26
• The COCOON baby-carrier can also be used in conjunc- an accident occur it may be thrown about and harm the tion with other families of BABYNURSE, S.A. pushchair occupants of the vehicle.
Página 27
Prolonged exposure of the cover to sunlight may affect the stability of the fabric colour. • Your COCOON baby-carrier has a guarantee with pre- cise specifications on how tomaintain it correctly, which is important to keep them fully valid. •...
Página 28
(-13-), die per Drehknopf (-9-) verstellbar ist. FIX Befestigungssystem ausgestattet sind, kombinierbar. ACHTUNG: Wenn Sie die COCOON Babyschale in ihrer Funktion als Kinder-Rückhaltesystem im Auto verwenden wollen, müs- sen sich die Rückenlehne (-13-) stets auf ihre niedrigste (= VERSTELLUNG DES TRAGEBÜGELS horizontale) Position einstellen.
Página 29
Seitenenden Ihrer Babyschale. (AUTO). -Öffnen Sie zur Befestigung des Gurtes den Schnapper -Legen Sie Ihr Baby ausgestreckt in die COCOON Ba- der Schnappverschlüsse (5), wie auf dem Bild gezeigt. byschale und überprüfen Sie, dass es bequem liegt. Legen Sie den Bauchgurt (-4-) sorgfältig um das Becken und die -Befestigen Sie die zwei Schnappverschlüsse (5) an...
Página 30
Fahrzeug befindlichen Gepäckteile und andere Ge- • Die Babyschale COCOON kann auch in Kombination mit genstände, die bei einer Notbremsung zu Verletzungen den verschiedenen Chassis-Modellen der Buggys von an den Insassen führen könnten, ausreichend fixiert bzw.
ISTRUZIONI bzw. platzieren Sie es niemals außerhalb der Babyscha- • Beim Erwerb der Babyschale COCOON erhalten Sie le. Auch wenn das Fahrzeug nur 40 km/h fährt, kann einen Garantieschein mit den für die korrekte Instand- das Baby bei einer Notbremsung leicht nach vorne ge- haltung nötigen Pflegeanweisungen.
Página 32
Votre nouveau COCOON de BABYNURSE est un produit POSITIONS DU DOSSIER dessiné pour protéger votre bébé dans la voiture, depuis -Votre COCOON est équipé d’un dossier (-13-) à in- sa naissance jusqu’à un poids de 10 Kg maximum (Directive clinaison réglable au moyen de la commande tournante européenne ECE R44/04 Groupe 0+).
Dans les positions extrêmes, il est conseillé d’orien- -Tendez tout le système de sécurité en tirant la ceintu- ter le COCOON de sorte que la tête du bébé soit le plus re de votre voiture, comme indiqué sur la figure, au niveau loin possible des portières de votre voiture.
Página 34
N’oubliez jamais d’attacher correctement votre bébé avec les harnais de sécurité. ou protégés. • La COCOON peut également être utilisé en la combi- • La COCOON devra être fixé correctement avec les cein- nant avec d’autres châssis de poussettes de BABYNUR- tures de sécurité, même s’il n’est pas utilisé, car en cas...
Página 35
• En cas d’accident violent, nous recommandons de rem- placer votre système de sécurité COCOON, par un neuf. • En cas de doute, adressez-vous toujours à votre fournis- seur spécialisé...
Página 36
10 Kg. (Direttiva europea ECE R44/04 Gruppo 0). ATTENZIONE: COCOON si può usare con tutte le strutture di BABYNUR- Quando si usa COCOON nell’auto come dispositivo di SE provviste del sistema di ancoraggio PRO. ritenzione infantile, lo schienale dovrà essere collocato sempre nella posizione più...
Página 37
-Scegliere la posizione della navicella COCOON (5). all’interno dell’automobile (una delle tre opzioni possibili). Nelle posizioni estreme si consiglia di orientare COCOON -Tendere l’intero sistema di trattenuta tirando la parte di modo che la testa del piccolo rimanga il più lontano della cintura dell’auto indicata nell’illustrazione (5).
Página 38
Ricordare sempre di portare il bimbo con il dispositivo di ritenzione allacciato in maniera corretta. danni in caso di incidenti siano dovutamente fissati, o • La navicella COCOON si può usare anche abbinata a sistemati dentro il bagagliaio. diverse famiglie di telai per passeggini di BABYNURSE, •...
Página 39
Lasciare il rivestimento esposto troppo a lungo ai raggi solari potrebbe far sì che i colori stingano. • La navicella COCOON è provvista di garanzia valida, sempre e quando si tenga conto dei requisiti richiesti per la sua corretta manutenzione.
Página 40
(-13-) deve estar sempre POSIÇÕES DA ASA na sua posição mais baixa (completamente deitado). -A asa (-1-) do seu COCOON tem 3 posições de uso: ANCORAGEM A UM CHASSIS BABYNURSE, S.A. (SIS- Horizontal. TEMA PRO-FIX) Capota recolhida.
Página 41
GRUPO 0 ALCOFA DE SEGURANÇA -Feche os dois mosquetões (5) em ambas as extremi- dades da sua COCOON. -Situe o espaldar (-13-) do seu COCOON na sua posi- ção mais baixa. -Abra a pinça dos mosquetões (5) para receber o cinto, tal como a figura indica.
Página 42
• O porta-bebé COCOON deverá estar devidamente fixo • O porta-bebé COCOON pode ser usado também em com os cintos de segurança, mesmo que não esteja a ser combinação com diferentes famílias de chassis de cadei- utilizado, já que em caso de acidente poderia ser cuspi- ras de passeio de BABYNURSE, S.A.
Página 43
• Em caso de acidente violento, recomendamos a subs- tituição do seu sistema de retenção COCOON, por um novo. • Em caso de dúvida, dirija-se sempre ao seu fornecedor especializado ou contacte o nosso serviço de atenção...
Página 44
BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 info@babybecool.es www.babybecool.es IM 1267, 01...