I N D E X Presentazione dell’organizzazione del contenuto e modalità di consultazione........9 Simbologia............................. 9 Note sull’esposizione grafica......................9 Glossario............................9 Avvertenze generali e informazioni al destinatario................10 Garanzia............................10 2.1.1 Aspetti generali........................10 2.1.2 Condizioni particolari.
Página 4
I N D E X Glossary............................24 General warnings and user information....................24 Warranty............................24 2.1.1 General aspects........................24 2.1.2 Special conditions......................... 25 2.1.3 Restrictions........................... 25 Returns............................25 General and safety warnings......................25 2.3.1 General warnings.
Página 5
I N D E X 2.1.2 Condiciones especiales......................40 2.1.3 Limitaciones.......................... 40 Modalidad de entrega........................41 Advertencias generales y de seguridad..................41 2.3.1 Advertencias generales......................41 2.3.2 Advertencias de seguridad....................41 Contactos y direcciones útiles...................... 42 Presentación del producto.
Página 6
I N D E X 2.3.1 Avertissements généraux...................... 56 2.3.2 Consignes de sécurité......................56 Contacts et adresses utiles......................57 Présentation de l’appareil........................57 Emploi de l’appareil........................57 Composition..........................57 Données et caractéristiques techniques....................57 Montage.
Página 7
I N D E X Zweck des Produkts........................73 Zusammensetzung........................73 Technische Daten und Eigenschaften....................73 Installation............................74 Notwendige Werkzeuge....................... 74 Eigenschaften und Bedingungen der Lagerung................74 Transport............................74 Bewegung............................ 74 Aufstellung........................... 75 Anschluss und Inbetriebnahme.
Página 8
I N D E X Noodzakelijk gereedschap......................90 Eigenschappen en opslagvoorwaarden..................90 Transport............................90 Verplaatsing..........................90 Plaatsing............................91 Aansluiting en inbedrijfstelling...................... 92 5.6.1 Installatie van de batterij....................... 93 5.6.2 De verbinding van de slang....................94 5.6.3 Aanzuigen.
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) Presentazione dell’organizzazione del contenuto e modalità di consultazione. 1.1 Simbologia.
2.3.1 Avvertenze generali. SHOTT International srl lavora continuamente al miglioramento dei prodotti. Si fa affidamento alla comprensione dell’utente per le modifiche tecniche che SHOTT International srl si riserva di apportare alla forma e alle dotazioni dei prodotti. Nome file: 7528001 - ISTRUZIONI WP - IT-EN-ES-FR-DE-NL-ES Rev.
O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) SHOTT International srl declina ogni responsabilità per qualsiasi danno derivante da un uso improprio del prodotto.
Cavo di alimentazione Condensatore Fig. 6 Coperchio Dati e caratteristiche tecniche. I componenti idraulici utilizzati per la realizzazione dell’impianto in cui verrà utilizzato il prodotto alterano le prestazioni (prevalenza e portata) del prodotto stesso. WP14000 WP16000 WP19000 WP21000 WP14000-T WP16000-T WP19000-T...
O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) n=2850 [min WP21000 WP21000-T WP19000 WP16000 WP14000 WP19000-T WP16000-T WP14000-T Q [m Fig. 7 WP14000-T...
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) Fig. 14 • Supporto e sua ubicazione. Nel caso di utilizzo del prodotto con un filtro è...
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) Il prodotto va collegato ad una presa elettrica dotata di interruttore differenziale di sicurezza, con sensibilità...
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) Fig. 25 Fig. 26 5.7 Reinstallazione e riutilizzazione. Pulire accuratamente il prodotto e le parti in movimento prima di un periodo di inattività...
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) Per scollegare il prodotto dalla rete elettrica, estrarre la spina elettrica dalla presa elettrica, non tirare il cavo di alimentazione.
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) La spina elettrica con interruttore differenziale non sostituisce i componenti di sicurezza elettrica obbligatori: l’impianto elettrico deve essere conforme alle norme internazionali e/o nazionali vigenti, se necessario rivolgersi a personale tecnico specializzato.
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) • Le vibrazioni del prodotto. In caso di anomalia, arrestare immediatamente il prodotto e rivolgersi a personale tecnico specializzato.
Página 22
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) PROBLEMA POSSIBILE CAUSA 1° SOLUZIONE 2°...
( V E R S I O N E O R I G I N A L E / O R I G I N A L V E R S I O N ) 10 Componenti commerciali, ricambi e relativa documentazione. Sostituire i componenti danneggiati e/o deteriorati nel più...
Content organisation and consultation methods. 1.1 Symbols. Indicates hazardous situations and warnings. Carefully read the parts of the user manual marked with this symbol. Indicates that work must not be performed on live electrical devices. This work may only begin after all suitable safety measures required by current international and/or national regulations are taken.
2.3.1 General warnings. SHOTT International srl continuously strives to improve its products. We trust the user will understand the technical modifications SHOTT International srl reserves the right. SHOTT International srl is not liable for any damages due to improper product use.
Power cord Capacitor Fig. 42 Cover Technical specifications and features. The hydraulic parts used for the building of the system which shall include the product modify the performance (head and flowrate) of the product. WP14000 WP16000 WP19000 WP21000 WP14000-T WP16000-T WP19000-T...
[min WP21000 WP21000-T WP19000 WP16000 WP14000 WP19000-T WP16000-T WP14000-T Q [m Fig. 43 WP14000-T WP14000 WP16000-T WP16000 WP19000-T WP19000 WP21000-T WP21000 Fig. 44 Installation. 5.1 Necessary tools. Phillips Fig. 45 5.2 Storage features and conditions. Store the product in a dry place and keep away from the elements.
5.5 Positioning. The product must be positioned under head. Fig. 46 The product must be placed in an area not subject to flooding. Fig. 47 The product cannot be used on the water surface. The product must always be located at least 3.5 [m] from the edge of the swimming pool from which water is drawn.
Fig. 50 • Support and its location. If the product is used with a filter, the latter must be downstream from the product. Fig. 51 If the product is placed outside it is advisable to put a simple cover to protect it from rain. Make sure the product is positioned in a place where noise generated during normal operations does not create disturbances.
Make sure the product complies with your electrical system. The power outlet must be at a suitable distance from the water but easily accessible in order to be able to easily turn off the product in the event of fault (electrical socket, at least 3,5 [m] from the edge of the pool).
Fig. 58 5.6.2 Hose connection. Proceed as follows: 1. Position the O-rings (Fig. 59, # A) on the rubber holder (Fig. 59, # B). 2. Screw the two rubber holders in (Fig. 59) on the inlet and outlet side of the pump. 32 mm 38 mm 38 mm...
5.7 Reinstallation and reuse. Clean the product and the moving parts accurately before stopping the product for a while, such as, for instance, during the winter months. Do not lubricate and/or use detergents and chemical cleaning products. If there is the risk of freezing, the product must be carefully emptied from the liquids in its hydraulic circuit.
6.6 Hazards and risks. Attention to the inlet/outlet points because they can trap parts of the body and/or hair and cause serious personal injuries and even death. Pumps, filters, and other equipment/components of a pool filtration system can operate under pressure. If not correctly installed they can cause serious personal injuries and even death.
7.2.1.1 Timer settings. Proceed as follows: 1. Turn the product off by pressing the ON/OFF button. 2. Press TIMER to select the operating time (2, 4, 6, 8, 10, 12, 16, 24 operating hours). 3. Press the ON/OFF button to turn the product on. Example: set 8 operating hours, if the product is turned on at 8 AM: the product will operate until 4 PM.
Página 36
ROBLEM AUSE OLUTION OLUTION Contact specialised 5. Power cord damaged. Wear and/or negligence. technicians. 6. Plastic components Contact specialised Wear. Replace. damaged. technicians. 7. Low flowrate from Contact specialised The product is dirty Clean the product. outlet technicians. 8. Low flowrate from Hydraulic components Clean and adjust Contact specialised...
10 Retail and spare parts and relevant documentation. Replace any damaged and/or worn components as quickly as possible; use only original spare parts. Battery: CR2032 Fig. 72 XQ708I13 XQ710I13 XQ700I13 XQ709I13 XQ711I10 (Ø 32/38[mm]) XQ711I20 (Ø 38[mm]) XQ712I13 XQ713I13 XQ714I13 XQ714I23 XQ714I33 XQ714I43...
Presentación de la organización del contenido y modalidad de consulta. Indica situaciones de peligro y advertencias. Es necesario leer con la máxima atención las partes del manual del cliente marcadas con este símbolo. Indica que no deben efectuarse trabajos en aparatos eléctricos bajo tensión. Dichos trabajos pueden comenzar solo cuando se hayan tomado las medidas de seguridad adecuadas, prescritas por las normas internacionales y/o nacionales vigentes.
22. Presión de funcionamiento máxima: presión máxima que el producto es capaz de sostener durante el funcionamiento. 23. Herramienta: destonillador, moneda u otro objeto, que se pueda usar para manipular un tornillo o un dispositivo de fijación similar. 24. Espacio libre necesario: dimensiones mínimas del espacio de instalación del producto.
Advertencias generales. SHOTT International srl trabaja continuamente para mejorar los productos. Se confía en que el usuario comprenda las modificaciones técnicas que SHOTT International srl se reserva de aportar a la forma y a los equipos de los productos. SHOTT International srl declina cualquier responsabilidad por cualquier daño derivado de un uso impropio del producto.
[min WP21000 WP21000-T WP19000 WP16000 WP14000 WP19000-T WP16000-T WP14000-T Q [m Fig. 79 WP14000-T WP14000 WP16000-T WP16000 WP19000-T WP19000 WP21000-T WP21000 Fig. 80 Instalación. 5.1 Utensilios necesarios. Phillips Fig. 81 5.2 Características y condiciones de almacenamiento. Durante el almacenamiento guardar el producto en un lugar seco y al resguardo de la intemperie.
5.5 Posicionamiento. El producto debe ser posicionado inundado. Fig. 82 El producto debe ser colocado en una zona no sujeta a inundaciones. Fig. 83 No se puede utilizar el producto sobre la superficie del agua. El producto debe ser colocada siempre a por lo menos 3,5 [m] del borde de la piscina de donde se toma el agua.
Fig. 86 • Soporte y su ubicación. En el caso de uso del producto con un filtro es necesario que éste último esté después producto. Fig. 87 En el caso que el producto se coloque externamente aconsejamos predisponer una protección simple contra la lluvia.
El producto se conecta a una enchufe hembra dotada de dispositivo diferencial residualde seguridad, con sensibilidad no inferior a 30 [mA]. Antes de poner en marcha el producto asegúrese de que la instalación eléctrica disponga de este dispositivo, si es necesario consulte con un técnico. Compruebe que el producto sea compatible con la instalación eléctrica al que se conecta.
4. Colocar nuevamente la tapa y enroscar los tornillos de fijación. Fig. 94 5.6.2 Conexión de la tubería. Proceder de la siguiente manera: 1. Colocar las juntas tóricas (Fig. 95, # A) en los portagoma (Fig. 95, # B). 2. Enroscar los dos portagoma (Fig. 95) a la aspiración y a la impulsión de la bomba. 32 mm 38 mm 38 mm...
Fig. 97 Fig. 98 5.7 Reinstalación y reutilización. Limpiar bien el producto y las piezas en movimiento antes de un periodo de inactivdad del producto, por ejemplo la estación invernal. No lubricar ni/o utilizar detergentes y productos químicos para la limpieza. Si existe el riesgo de heladas, el producto debe ser vaciada cuidadosamente de todo líquido presente en el .
El producto no puede ser utilizado en ámbito médico/terapéutico. No se permite la marcha en seco. 6.4 Límites de funcionamiento y límites ambientales. • Máxima temperatura del agua: +35 [°C]. • Mínima temperatura del agua: +4 [°C]. 6.5 Dispositivos de seguridad y señalizaciones. El producto está...
7.1.2 Control de funcionamiento de el dispositivo diferencial residual. Introducir el enchufe macho con dispositivo diferencial residual en la enchufe hembra de alimentación: 1. pulsar la tecla RESET para habilitar el producto para su puesta en funcionamiento. el indicador se pone rojo.
Junta de estanqueidad 1 año Rodamiento 1 año Batería 1 año Tab. 10 8.2 Mantenimiento extraordinario. El mantenimiento extraordinario del producto debe ser realizado por personal técnico especializado. Consiste en sustituir las piezas desgastadas o dañadas (cable de alimentación, rodamiento, rotor, turbinas, etc.).
Página 52
ROBLEMA OSIBLE CAUSA ª OLUCIÓN ª OLUCIÓN Tuercas o tapa no Enroscar las tuercas y la Dirigirse a personal 14. Pérdidas de agua. enroscadas los tapa. técnico especializado. suficiente. Para aislar el cuerpo bomba y el cuerpo motor se utiliza una junta mecánica.
Présentation de l’organisation du contenu et modes de consultation. 1.1 Symboles. Indique les situations dangereuses et les avertissements. Il est nécessaire de lire attentivement les sections du manuel du client qui reportent ce symbole. Indique qu’aucune opération ne doit être effectuée sur les appareils électriques sous tension. Ces opérations ne peuvent commencer qu’après avoir adopté...
Avertissements généraux et informations pour le client. 2.1 Garantie. 2.1.1 Aspects généraux. i. Suite à ces dispositions, le revendeur garantit que l’appareil correspondant à cette garantie (“l’appareil”) ne présente aucun défaut de conformité lors de sa livraison. ii. La période de garantie pour l’appareil est de deux (2) ans, calculée à compter de la livraison de ce dernier au client.
à la forme et aux caractéristiques des appareils. SHOTT International srl décline toute responsabilité en cas de dommages dus à un usage impropre de l’appareil. Lire attentivement et conserver le manuel d’utilisation.
à prévenir tout risque (personnel technique spécialisé). 2.4 Contacts et adresses utiles. Renseignements au: • Shott International srl +39 049 9401150. • www.shott.it. Présentation de l’appareil. 3.1 Emploi de l’appareil.
[min WP21000 WP21000-T WP19000 WP16000 WP14000 WP19000-T WP16000-T WP14000-T Q [m Fig. 115 WP14000-T WP14000 WP16000-T WP16000 WP19000-T WP19000 WP21000-T WP21000 Fig. 116 Montage. 5.1 Outils nécessaires. Phillips Fig. 117 5.2 Caractéristiques et conditions de stockage. Si l’appareil doit être stocké, le conserver dans un endroit sec et à l’abri des intempéries.
5.5 Positionnement. L’appareil doit être positionné en dessous du niveau de l’eau à aspirer. Fig. 118 L’appareil doit être placé dans une zone qui n’est sujette aux inondations. Fig. 119 Il n’est pas possible d’utiliser l’appareil sur la surface de l’eau. L’appareil doit toujours être placée à...
• Emplacement de l’alimentation électrique (prise de courant, au moins 3,5 [m] du bord de la piscine). Fig. 122 • Support et son emplacement. En cas d’utilisation de l’appareil avec un filtre, il est nécessaire que ce dernier soit placé en aval de l’appareil.
L’appareil doit être branché à une prise munie d’un interrupteur différentiel de sécurité, avec une sensibilité non inférieure à 30 [mA]. Avant de mettre l’appareil en marche, s’assurer que ce dispositif est prévu sur l’installation électrique, consulter éventuellement un technicien. Vérifier si l’appareil est compatible avec l’installation électrique à...
Fig. 130 5.6.2 Raccordement de tuyau. Procéder comme suit: 1. Positionner les bagues toriques (Fig. 131, # A) sur les embouts (Fig. 131, # B). 2. Visser les deux embouts (Fig. 131) à l’aspiration et au refoulement de la pompe. 32 mm 38 mm 38 mm...
Fig. 133 Fig. 134 5.7 Réutilisation après un long arrêt. Nettoyer soigneusement l’appareil et les organes en mouvement après une période d’inactivité, par exemple en hiver. Ne pas lubrifier l’appareil ni utiliser de détergents ou de produits chimiques pour le nettoyer. En cas de risque de gelée, l’appareil doit être vidée soigneusement de tout liquide présent dans le composants hydrauliques.
Fonctionnement et utilisation. Ne pas utiliser de colle, de mastic ou d’autres produits chimiques sur les filets ou autre partie de l’appareil. Pour débrancher l’appareil, enlever la fiche de la prise de courant, ne pas tirer le câble d’alimentation. 6.1 Description du fonctionnement. Cet appareil est conçu pour faire couler l’eau dans les piscine.
Instructions pour l’utilisateur. 7.1 Description des dispositifs de commande/contrôle. 7.1.1 Fiche électrique avec interrupteur différentiel (RCD, quand elle est prévue). Avant de mettre l’appareil en marche, toujours appuyer sur la touche RESET RESET. Vérifier le fonctionnement de la fiche électrique avec interrupteur TEST (T) différentiel en appuyant sur la touche TEST (T).
Ne pas lubrifier l’appareil ni utiliser de détergents ou de produits chimiques pour le nettoyer. Les opérations d’entretien supplémentaire (remplacement du câble d’alimentation, etc.) ne doivent être effectuées que par du technicien spécialisé. Remplacer les composants usés et/ou abîmés le plus vite possible, n’utiliser que des pièces détachées d’origine.
Página 67
NOMALIE AUSE POSSIBLE OLUTION OLUTION Vérifier si la température de l’eau ne dépasse pas +35 [°C], rajouter 11. L’appareil ne Activation de la S’adresser à un éventuellement de l’eau fonctionne pas. protection thermique. technicien spécialisé. froide pour réduire la température de l’eau du piscine.
Präsentation der Organisation des Inhalts und der Art und Weise der Konsultation. 1.1 Symbole. Weist auf Gefahrensituationen und Hinweise hin. Die Teile des Benutzerhandbuches, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen mit der größtmöglichen Sorgfalt gelesen werden. Weist auf die Tatsache hin, dass keine Arbeiten an spannungführenden elektrischen Vorrichtungen des Produkts vorgenommen werden dürfen.
Allgemeine Hinweise und Informationen für den Empfänger. 2.1 Garantie. 2.1.1 Allgemeine Aspekte.. i. Gemäß den vorliegenden Bestimmungen garantiert der Händler, dass das Produkt, das den Gegenstand der vorliegenden Garantie darstellt (“das Produkt”), zum Zeitpunkt der Lieferung frei von Mängeln ist. ii.
Verständnis haben, dass sich die Gesellschaft SHOTT International srl das Recht vorbehält, jederzeit Änderungen an der Form und der Ausstattung der Produkte vorzunehmen. Die Gesellschaft SHOTT International srl haftet nicht für Schäden aller Art, die auf die Zweckentfremdung des produkts zurückzuführen sind.
Person so ausgewechselt werden, dass alle Risiken vermieden werden (technisches Fachpersonal). 2.4 Nützliche Adressen und Kontakte. Informationen unter: • Shott International srl +39 049 9401150. • www.shott.it. Vorstellung des Produkts. 3.1 Zweck des Produkts. Das Produkt, das Sie erworben haben, ist...
[min WP21000 WP21000-T WP19000 WP16000 WP14000 WP19000-T WP16000-T WP14000-T Q [m Fig. 151 WP14000-T WP14000 WP16000-T WP16000 WP19000-T WP19000 WP21000-T WP21000 Fig. 152 Installation. 5.1 Notwendige Werkzeuge. Phillips Fig. 153 5.2 Eigenschaften und Bedingungen der Lagerung. Das Produkt muss an einem trockenen und vor Witterungseinwirkungen geschützten Ort gelagert werden.
5.5 Aufstellung. Das Produkt muss unter der Wasseroberfläche positioniert werden. Fig. 154 Das Produkt darf nicht in Bereichen positioniert werden, die einer Überschwemmungsgefahr ausgesetzt sind. Fig. 155 Es ist möglich, das Produkt über der Wasseroberfläche zu positionieren. Das produkt muss immer mindestens 3,5 [m] vom Schwimmbeckenrand aus dem man das Wasser entnimmt, gestellt werden.
Fig. 158 • Halterung und ihre Position. Bei Benutzung des Produkts mit einem Filter muss dieser hinter dem Produkt installiert werden. Fig. 159 Falls das Produkt im Außenbereich installiert wird, muss es gegen Regen geschützt werden. Stellen Sie sicher, dass das Produkt an einem Ort aufgestellt wird, an dem die Geräusche während des normalen Betriebs nicht zu Störungen führen.
elektrische Anlage - mit einer solchen Vorrichtung ausgestattet ist und konsultieren Sie falls erforderlich einen Techniker. Stellen Sie sicher, dass das Produkt mit der elektrischen Anlage kompatibel ist, an die es angeschlossen wird. Die Netzsteckdose muss eine ausreichende Entfernung vom Wasser aufweisen, aber leicht zu erreichen sein, um den Betrieb des Produkts bei einem Defekt schnell anzuhalten (Netzsteckdose, zumindest 3,5 [m] vom Rand des Schwimmbeckens).
4. Bringen Sie den Deckel wieder an und ziehen Sie die Befestigungsschrauben wieder an. Fig. 166 5.6.2 Anschluss der Rohre. Gehen Sie wie folgt vor: 1. Setzen Sie den O-Ring (Fig. 167, # A) in die Schlauchhalterungen ein (Fig. 167, # B). 2.
Fig. 169 Fig. 170 5.7 Erneute Installation und Benutzung. Reinigen Sie das produkt und die beweglichen Bauteile nach einer längeren Nichtbenutzung des produkts, zum Beispiel während des Winters. Nicht schmieren und/oder für die Reinigung keine Reinigungsmittel und Chemikalien verwenden. Sollte es die Möglichkeit von Frost geben, muss die produkt sorgfältig von jeglicher Flüssigkeit im entleert werden.
Das leistungsstarke und zuverlässige Produkt findet Anwendung in schwimmbecken, in Kombination mit einem Filter, für Wasseraufbereitung. 6.3 Einsatz. Es ist strengstens untersagt, das Netzkabel abzuschneiden und/oder abzuändern. Das Produkt kann nicht für die Trinkwasseraufbereitung eingesetzt werden. Das Produkt darf nicht für ärztliche/therapeutischen Anwendungen verwendet werden.
Der Netzstecker mit Differentialschalter ist eine zusätzliche elektrische Sicherheitskomponente, die in der Lage ist, die Schaltung bei Defekten zu unterbrechen. Für ihren ordnungsgemäßen Betrieb ist erforderlich: • dass sie sich immer in vertikaler Lage befindet, • dass sie immer sauber und frei von Staub oder Wasser ist, •...
• Die Temperatur des Produkts und des Elektromotors. Bei Störungen die Produkt sofort ausschalten und wenden Sie sich spezialisiertes Fachpersonal. • Vibrationen an der Produkt. Bei Störungen die Produkt sofort ausschalten und wenden Sie sich spezialisiertes Fachpersonal. 8.1 Ordentliche Wartung. Zumindest einmal pro Jahr oder falls erforderlich häufiger durchführen.
Diagnose und Fehlersuche. 1. L 2. L ROBLEM ÖGLICHE RSACHE ÖSUNG ÖSUNG Wenden Sie sich 1. Das produkt Keine oder falsche Überprüfen Sie die spezialisiertes funktioniert nicht. Stromversorgung. Stromversorgung. Fachpersonal. Der Netzstecker ist nicht Stecken Sie den Wenden Sie sich 2.
Página 84
1. L 2. L ROBLEM ÖGLICHE RSACHE ÖSUNG ÖSUNG Zur Trennung des Körpers der Pumpe vom Körper des Motors wird eine mechanische Wenden Sie sich 15. Wasseraustritt an der Dichtung verwendet. Es spezialisiertes mechanischen ist normal, dass Fachpersonal, falls Dichtung. gelegentlich einige größere Menge Wasser Tropfen Wasser...
Presentatie van de organisatie van de inhoud en raadpleging. 1.1 Symbolen. Geeft gevaarlijke situaties en waarschuwingen aan. Lees de delen van de gebruikers handboek, die met dit symbool aangeduid worden, aandachtig door. Geeft aan dat het niet toegestaan is werkzaamheden te verrichten aan onderdelen onder spanning. Deze ingrepen kunnen uitsluitend worden uitgevoerd nadat adequate veiligheidsmaatregelen, die door de van kracht zijnde internationale en/of nationale wetgeving voorgeschreven worden, getroffen zijn.
2.3.1 Algemene waarschuwingen. SHOTT International srl spant zich continu in om de producten te verbeteren. SHOTT International srl behoudt zich het recht voor technische wijzigingen aan de vorm en de uitrusting van de producten toe te passen. We vertrouwen er in dergelijke gevallen op dat de gebruiker hiervoor begrip toont.
SHOTT International wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade veroorzaakt door een onjuist gebruik van het product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en bewaar hem. We raden u aan het product uitsluitend indien noodzakelijk te gebruiken, teneinde energiebesparing te bevorderen. Controleer tijdens de ontvangst en/of aankoop van het product of de verpakking heel is. Het product moet vergezeld zijn van de gebruikershandleiding.
Kabel Condensator Fig. 186 Deksel Gegevens en technische eigenschappen. De hydraulische componenten van de installatie waar het product in gebruikt zal worden, kunnen de prestaties (opvoerhoogte en debiet) van de product wijzigen. WP14000 WP16000 WP19000 WP21000 WP14000-T WP16000-T WP19000-T WP21000-T Vermogen 0.370/0.496 0.450/0.603 0.550/0.738 0.750/1.006...
5.5 Plaatsing. Installeer het product overstroomd. Fig. 190 Plaats het product in een zone die niet overstroomt. Fig. 191 Het product kan niet aan het oppervlak van het water gebruikt worden. Het product dient te allen tijde en hoe dan ook op minstens 3,5 [m] afstand van de Zwembadrand van de watertoevoer geplaatst te worden.
Fig. 194 • Steun en plaats. In het geval van gebruik van het product met een filter is het nodig dat deze zich stroomafwaarts bevindt van het product. Fig. 195 Bescherm het product tegen regen als u het buiten installeert. Controleer of het product op een plaats geïnstalleerd wordt waar het geproduceerde geluid tijdens de normale functionering niet stoort.
elektrische circuit voorzien is van een dergelijke installatie. Neem in het geval van twijfel contact op met een elektricien. Controleer of het product compatibel is met het elektrische circuit waarop het aangesloten wordt. Het stopcontact moet op voldoende afstand van het water aangebracht zijn, maar moet desondanks goed bereikbaar blijven, teneinde het product in het geval van een defect onmiddellijk uit te kunnen zetten (stopcontact, minstens 3,5 [m] van de rand buiten het zwembad).
26. De deksel er weer opdoen en de bevestigingschroeven aandraaien. Fig. 202 5.6.2 De verbinding van de slang. Voer de volgende procedure uit: 1. Plaats de o-ringen (Fig. 203, # A) in de zittingen (Fig. 203, # B). 27. Draai de twee zittingen (Fig. 203) op de aanzuiging en de terugvoer van de pomp aan. 32 mm 38 mm 38 mm...
Fig. 205 Fig. 206 5.7 Herinstallatie en hergebruik. Reinig het product en de bewegende onderdelen zorgvuldig alvorens u het product een lange tijd niet zult gebruiken, bijvoorbeeld in de winter. Niet smeren en/of geen (chemische) reinigingen gebruiken. Als er een risico op bevriezing is, dient de product nauwkeurig te worden ontdaan van alle vloeistof aanwezig in de .
6.3 Gebruik. Het is verboden de voedingskabel door te snijden en/of te wijzigen. Het product is niet geschikt voor het behandelen van drinkwater. Het product mag niet gebruikt worden voor medische/therapeutische doeleinden. De functionering drooglopen is niet toegestaan. 6.4 Functioneringslimieten en omgevingsbeperkingen. •...
7.1.2 De functionering van de differentieelschakelaar controleren. Steek de stekker met differentieelschakelaar in het stopcontact. 1. druk op de RESET toets om het product op te starten: het controlelampje kleurt rood. 2. druk op de TEST toets (T) om de differentieelschakelaar te laten functioneren: het controlelampje gaat uit en de differentieelschakelaar onderbreekt de stroomvoorziening.
Batterij 1 jaar Tab. 22 8.2 Buitengewoon onderhoud. Laat het buitengewone onderhoud aan het product door gespecialiseerd technisch personeel verrichten. Bestaat uit het vervangen van beschadigde of versleten onderdelen (voedingskabel, lagers, rotor, waaier, etc.). Diagnostiek en storingen of defecten opsporen. ROBLEEM OGELIJKE OORZAAK PLOSSING...
Página 99
ROBLEEM OGELIJKE OORZAAK PLOSSING PLOSSING Borgringen of deksel niet Draai de borgringen en 14. Waterlekkage. voldoende aangedraaid. deksel aan. Voor de isolatie van de pomp en de motor is een Als de lekkages mechanische pakking 15. De mechanische aanhouden raadpleeg gebruikt.