Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА НАСТЕННЫЙ (СКРЫТОГО МОНТАЖА)
INSTALLATION OF THE LEVER – see figs. 3.1 and 3.4
1. Slide the fitting cover (P2) off the mixer housing (C).
2. Slide the decorative sleeve
(5) onto the cover of the mixer.
3. Screw the decorative base onto the mixer's nut
4. Slide the decorative escutcheon (8) over
Make sure that the o-ring (2) is correctly positioned within the undercut in the escutcheon (8) .
5. Place the lever (7) over the mixer mandrel (D). Fasten the lever (7) using a set screw (6) . Use the
supplied hex key (K1).
6.
If a worn out mixing tap needs to be replaced, remove the lever screw with the Allen key, remove the
lever (7) with the shroud (9). Remove the nut (E) with a 27 mm spanner and remove the mixing tap
(F). Reinstall by reversing the disassembly steps (see fig. 4).
MONTAGE DU LEVIER – voir les schémas 3.1 et 3.4
1. Retirer le cache d'assemblage (P2) du cache du mélangeur (C).
2. Faites glisser le manchon
décoratif
3.
Vissez le socle
décoratif sur l'
écrou du mélangeur
Placer la rosace décorative (8) sur
4.
Assurez-vous que le joint torique (2) est positionné correctement dans la gorge de la rosace (8) .
5. Placer le levier (7) sur la tige du mélangeur (D). Fixer le levier (7) à l'aide de la vis de pression (6) .
Utiliser la clé Allen jointe (K1).
En cas de remplacement du mélangeur usé, dévissez la vis du levier à l'aide d'une clé allen, puis
6.
retirez le levier (7) et le couvercle (9). Dévissez l'écrou (E) à l'aide d'une clé de 27 mm et retirez le
mélangeur (F). Le montage de l'ensemble doit être effectué dans l'ordre inverse (fig. 4).
MONTAGGIO DELLA LEVA - vedi fig. 3.1 e 3.4
1. Togli la protezione di montaggio (P2) dalla protezione del miscelatore (C).
2. Infila la baccola decorativa (5) sulla protezione del miscelatore.
3.
Avvita lo zoccolo decorativo sul dado del miscelatore
4. Infila il rosone decorativo (8) sulla
finitura. Assicurati, che o-ring (2) è disposto correttamente nell'intaglio del rosone (8).
5. Metti la leva (7) sull'alberino del miscelatore (D). Fissa la leva (7) con la vite di spinta (6) . Usa la
chiave a brugola fornita (K1).
6.
In caso di sostituzione del miscelatore usurato, svitare con la chiave a brugola, la vite dalla leva, e
successivamente rimuovere la leva (7) e la calotta (9). Svita il dado (E) usando la chiave 27 mm e
rimuovi il miscelatore (F). Eseguire il montaggio del completo in ordine inverso (fig. 4).
MONTAŻ DŹWIGNI – zob. rys. 3.1 i 3.4
1. Zsuń osłonę montażową (P2) z osłony mieszacza (C).
2. Nasuń tuleję ozdobną (5) na osłonę mieszacza.
3. Nakręć cokół ozdobny
(9).
4.
Nasuń rozetę ozdobną (8) na tuleję ozdobną
Załóż dźwignię (7) na trzpień mieszacza (D). Przymocuj dźwignię (7) wkrętem dociskowym (6) . Użyj dołączonego kluczyka imbusowego (K1).
5.
W przypadku wymiany zużytego mieszacza, odkręć kluczem imbusowym wkręt z dźwigi, a następnie zdejmij dźwignię (7) oraz kołpak (9). Odkręć nakrętkę (E) używając klucza 27 mm i wyjmij mieszacz
6.
(F). Montaż całości należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności (rys 4).
OPERATIONAL DESCRIPTION
Opening the water outflow , as well as obtaining a steady regulation of water discharge, is achieved
by pushing the lever up (by max. 25). Lowering the handle stops water discharge.
The water temperature increases when the handle is turned left, and decreases when the handle is
turned right. When the handle is in the extreme left position only hot water flows, and in the extreme
right position only cold water flows.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
L'ouverture de l'eau et la régulation du débit s'effectuent en levant le levier de commande (angle maxi.
25). Son abaissement permet de fermer l'arrivée d'eau.
L'augmentation de la température de l'eau s'effectue en tournant la poignée de commande vers la
gauche et la diminution de la température en tournant la poignée vers la droite. La poignée de
commande positionnée complètement à gauche permet de sélectionner uniquement l'eau chaude,
complètement à droite uniquement l'eau froide.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
L'apertura dell'uscita dell'acqua e la regolazione scorrevole della sua erogazione avviene tramite il
posizionamento della leva in alto (max di un angolo di 25). L'abbassamento della maniglia provoca la
chiusura dell'uscita dell'acqua.
L'aumento della temperatura dell'acqua avviene tramite la rotazione della maniglia a sinistra, mentre la
diminuzione tramite la rotazione della maniglia a destra. La posizione della maniglia estremamente a
sinistra provoca la fuoriuscita solamente dell'acqua calda, estremamente a destra – la fuoriuscita
solamente dell'acqua fredda.
OPIS DZIAŁANIA
Otwarcie wypływu wody oraz płynna regulacja jej wydatku następuje w wyniku wychylenia dźwigni do góry (o max. kąt 25). Opuszczenie uchwytu powoduje zamknięcie wypływu wody.
Zwiększenie temperatury wody następuje przez obrót uchwytu w lewo, a zmniejszenie przez obrót uchwytu w prawo. Skrajne lewe położenie uchwytu daje wypływ tylko wody gorącej, skrajne prawe -
wypływ tylko wody zimnej.
IOG 5313.00
GB
D
F
E
IT
RUS
WANDWASCHBECKEN-BATTERIE (UNTERPUTZ) • ROBINETTERIE DE LAVABO MURAL (ENCASTREE)
GRIFERÍA DE LAVABO PARA PARED (BAJO ENLUCIDO) • BATTERIA LAVABO A MURO (SOTTO L'INTONACO)
.
(9).
the decorative sleeve
(5)
, pressing it against the finishing wall.
(5)
sur la gaine de protection du
mélangeur.
(9).
le manchon décoratif
(5) en la plaquant sur la paroi de finition.
(9).
baccola decorativa
(5) , spingendola contro la parete di
, dociskając ją do ścianki wykończeniowej. Upewnij się, że o-ring (2) jest umieszczony poprawnie w podcięciu w rozecie (8).
(5)
PL
• BATERIA UMYWALKOWA NAŚCIENNA (PODTYNKOWA)
GB
MONTAGE DES HANDHEBELS – siehe Abb. 3.1 und 3.4
1. Die Montageblende (P1) von der Mischerblende (C) abnehmen.
2. Die Zierhulse (5) auf die Mischerblende aufschieben.
• •
3. Den Ziersockel auf die Mischermutter aufdrehen
4. Die Zierrosette (8) auf die
Zierhulse
dass der O-Ring (2) richtig im Rosettenschlitz (8) positioniert ist.
5. Den Handhebel (7)
auf den Mischerbolzen (D) auflegen. Den Handhebel (7)
Andrückschraube (6)
fixieren. Zu diesem Zweck benutzen Sie den beiliegenden
Innensechskantschlüssel (K1).
6.
Beim Ersetzen des Mischers, entfernen Sie mit einem Inbusschlüssel die Schraube von dem Hebel
und dann entfernen Sie den Hebel (7) und Schutzkappe (9). Die Mutter (E) mit einem 27 mm
Schraubenschlüssel lösen und den Mischer entfernen (F). Die Montage des gesamten muß in
umgekehrter Reihenfolge durchgeführt werden (sieheAbb. 4).
F
MONTAJE DEL MANGO – ver la fig. 3.1 y 3.4
1. Quite la protección de montaje (P2) de la tapa del mezclador (C) .
2. Meta la camisa decorativa
(5)
3. Enrosque el zócalo decorativo en la tuerca del cartucho
4. Meta la roseta decorativa (8) en la
Asegúrese de que la junta tórica (2) esté bien colocada en el recorte en la roseta (8) .
5. Meta el mango (7) en el mandril del mezclador (D). Sujete el mango (7) mediante el tornillo de apriete
(6). Use la llave allén adjunta (K1).
6.
En caso de reemplazar el mezclador usado, destornillar con llave Allén el tornillo de la palanca y,
luego, quitar la palanca (7) y la caperuza (9). Destornillar la tuerca (E) con el empleo de la llave 27
mm y sacar el mezclador (F). El montaje del todo deberá realizarse en orden inverso (fig. 4).
IT
–
3.1 3.4
1.
(Р2)
2.
3.
4.
( 2)
5.
(7)
6.
(7)
(F)
GB
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Das Öffnen des Wasserauslaufs und die stufenlose Einstellung des auslaufenden Wassers erfolgen durch
Verstellen des Hebels nach oben (um max. 25). Die Senkung des Griffes schließt den Wasserstrom ab.
Durch Drehen des Griffs nach links wird die Wassertemperatur erhöht; durch Drehen des Griffs nach
rechts wird die Wassertemperatur gesenkt. Die linke Endstellung des Griffs verursacht den Austritt von
ausschließlich heißem Wasser, die rechte Endstellung von ausschließlich kaltem Wasser.
F
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
La apertura de la salida del agua y el ajuste fluido de la misma ocurre al tirar el mango hacia arriba
(ángulo máx. de 25). Bajar el mango causa el cierre de la salida del agua.
Al girar el mango a la izquierda aumentamos la temperatura del agua, al girarlo a la derecha
disminuimos la temperatura. La posición extrema izquierda causa sólo la salida del agua caliente, la
extrema derecha – sólo la salida del agua fría.
IT
25).
-
5
WALL-MOUNT MIXER (CONCEALED)
(9).
(5)
und an die Anbauwand andrücken. Stellen Sie sicher
en la protección del cartucho.
(9).
camisa decorativa
(5) apretándola a la pared de acabado.
(C).
(5)
(9)
(8)
(5) ,
(8) .
(D).
(7)
(K1).
(9).
(E),
D
,
mit einer
E
RUS
(6).
27
(
).
PL
D
E
RUS
-
PL
Rev. 2 August 2017