DM-3SET
Best.-Nr. 23.4020
Gesangsmikrofonset
D
A
CH
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Mikrofonset DM-3SET besteht aus drei dynami-
schen Mikrofonen, deren Frequenzgang speziell für
Gesangsaufnahmen optimiert ist. Durch das Druck-
gussgehäuse und den Stahlkorb mit Wind- und Popp-
schutz sind die Mikrofone für den harten Live-Einsatz
geeignet. Die Mikrofone werden in einem robusten
Hartschalenkoffer zusammen mit drei Mikrofonhaltern
geliefert.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Mikrofone entsprechen der EMV-Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
Verwenden Sie die Mikrofone nur im Innenbereich
und schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 °C bis 40 °C).
Werden die Mikrofone zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Vocal Music Microphone Set
GB
1 Applications
The microphone set DM-3SET consists of three dyna-
mic microphones whose frequency response has
been optimized especially for vocal music recordings.
Due to the diecast housing and the steel basket with
windshield and anti-pop protection, the microphones
are suitable for demanding live applications. The mi-
crophones are supplied in a robust hard-sided case
together with three microphone supports.
2 Safety Notes
The microphones correspond to the directive 89/336/
EEC for electromagnetic compatibility.
The microphones are suitable for indoor use only.
Protect them against dripping water and splash
water, high air humidity, and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
No guarantee claims for the microphones and no
liability for any resulting personal damage or mate-
rial damage will be accepted if the microphones are
Set de microphones
F
B
CH
pour voix
1 Possibilités d'utilisation
Le set micro DM-3SET se compose de trois micro-
phones dynamiques, dont la réponse en fréquence
est spécialement optimisée pour des enregistrements
de chant ; les microphones sont bien adaptés à une
utilisation live (en direct) exigeante grâce au corps en
fonte moulé, au saladier en aluminium avec bonnette
anti-vent et anti-pop. Les microphones sont livrés
dans un coffret rigide robuste avec trois pinces micro.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
Les microphones répondent à la norme européenne
89/336/CEE, relative à la compatibilité électroma-
gnétique.
Les microphones ne sont conçus que pour une uti-
lisation en intérieur. Protégez-les de tout type de
projections d'eau, des éclaboussures, d'une humi-
dité élevée et de la chaleur (plage de température
de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si les
®
Copyright
Personenschäden und keine Garantie für die
Mikrofone übernommen werden.
Sollen die Mikrofone endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie sie zur umweltfreundlichen Entsor-
gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den Mikrofonhalter auf ein Stativ mit 16-mm-Ge-
winde (
3
/
") schrauben und das Mikrofon in den
8
Halter stecken.
2) Das Mikrofon über ein Mikrofonkabel mit XLR-
Stecker an einen Mikrofoneingang anschließen.
3) Das Mikrofon mit dem Schiebeschalter einschalten
(Position ON).
4 Reinigung
Damit der Frequenzgang nicht durch Schmutz ver-
schlechtert wird, sollten der Stahlkorb und der Wind-
schutz regelmäßig gereinigt werden. Dazu den Stahl-
korb abschrauben und ihn zusammen mit dem
used for other purposes than originally intended, if
they are not correctly connected, or not repaired in
an expert way.
If the microphones are to be put out of
operation definitively, take them to a local
recycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Operation
1) Screw the microphone support onto a stand with
16 mm (
3
/
") thread and place the microphone into
8
the support.
2) Connect the microphone via a microphone cable
with XLR plug to a microphone input.
3) Switch on the microphone with the sliding switch
(position ON).
4 Cleaning
To prevent deterioration of the frequency response by
impurities, the steel basket and the windshield should
be cleaned at regular intervals. For this purpose
screw off the steel basket and clean it together with
microphones sont utilisés dans un but autre que
celui pour lequel ils ont été conçus, s'ils ne sont pas
correctement branchés ou s'ils ne sont pas réparés
par une personne habilitée ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
Lorsque les microphones sont définitive-
ment retirés du service, vous devez les
déposer dans une usine de recyclage
adaptée pour contribuer à leur élimination
non polluante.
3 Fonctionnement
1) Vissez le support micro sur un pied avec un filetage
16 mm (
3
/
") et placez le micro dans le support.
8
2) Reliez le microphone via un cordon micro avec
fiche XLR à une entrée micro.
3) Allumez le microphone avec l'interrupteur (position
ON).
4 Nettoyage
Pour que la réponse en fréquence ne soit pas abîmée
par les poussières, le saladier et la bonnette anti-vent
devraient être régulièrement nettoyés. Dévissez le
0°
330°
30°
300°
60°
270°
90°
240°
120°
150°
210°
180°
Richtcharakteristik
Pick-up pattern
Caractéristique de directivité
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Windschutz in warmem Seifenwasser säubern. An-
schließend die Teile mit klarem Wasser ausspülen
und vor dem Zusammenschrauben trocknen lassen.
Das Mikrofongehäuse ggf. mit einem leicht ange-
feuchteten, weichen Tuch reinigen.
5 Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . dynamisches Mikrofon
Richtcharakteristik: . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . 50 – 15 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . 2 mV/Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . 500 Ω
max. Schalldruck: . . . . 120 dB
Gehäuse: . . . . . . . . . . . Zink-Druckguss
Einsatztemperatur: . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . Ø 53 mm x 180 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . 285 g
Anschluss: . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
Änderungen vorbehalten.
the windshield in warm soapy water. Then rinse the
parts with clear water and let them dry before screw-
ing them together.
If necessary, clean the microphone housing with a
slightly dampened, soft cloth.
5 Specifications
Type: . . . . . . . . . . . . . . dynamic microphone
Pick-up characteristic: . cardioid
Frequency range: . . . . 50 – 15 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . 2 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . 500 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . . 120 dB
Housing: . . . . . . . . . . . zinc diecast
Ambient temperature: . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . Ø 53 mm x 180 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . 285 g
Connection: . . . . . . . . . XLR, balanced
Subject to technical modification.
saladier, nettoyez-le avec la bonnette anti-vent dans
une eau savonneuse chaude. Ensuite, rincez les élé-
ments à l'eau claire, laissez-les sécher puis remon-
tez-le.
Nettoyez, si besoin, le corps du micro avec un chif-
fon doux, légèrement humide.
5 Caractéristiques techniques
Type : . . . . . . . . . . . . . micro dynamique
Caractéristique : . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . 50 – 15 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . 2 mV/Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . 500 Ω
Pression sonore max. : 120 dB
Corps : . . . . . . . . . . . . . fonte zinc
Température fonc. : . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . Ø 53 mm x 180 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . 285 g
Branchement : . . . . . . . XLR, symétrique
Tout droit de modification réservé.
(dB)
-40
-50
-60
-70
-80
-90
20
50
100 200
500
1k
2k
Frequenzgang
Frequency response
Courbe de réponse
5k
10k 20k
A-0395.99.01.03.2005