Flyer_Brasil_Gigante_Lava_1:Flyer_Brasil_Gigante_Lava
An den Enden dünn, in der Mitte dick
Alles
im
Gleichgewicht:
Hängesessels und der Aufhängung lassen sich spielend
in die Kerben einhängen, denn außen ist der Stab dünn.
Ein weiteres Verrutschen zur Mitte hin ist aber nicht
möglich. Noch sicherer: Hängen Sie die Schlaufen des
Hängesessels stets in die inneren und die der
Aufhängung in die äußeren Kerben des Holzstabes.
Thin at the ends, thick in the middle
Everything in balance: The loops of the hanging chair
and the suspension can be easily hooked into the not-
ches, because the bar is thinner on the outside.
Nonetheless, the loops will not slide any further
towards the middle. Even safer: Always hook the loops
of the hanging chair in the inner and those of the
suspension in the outer notches of the wooden bar.
Extrémités fines, partie centrale épaisse
Tout dans l´équilibre: Les boucles du hamac chaise et
la suspension s´accrochent facilement dans les enco-
ches grâce aux extrémités fines du bois de fixation. Ce
système empêche les attaches de glisser au milieu.
Encore plus sûr: Accrochez toujours les boucles du
hamac chaise dans les encoches intérieures et celles
de la suspension dans les encoches extérieures du bois
de fixation.
Fino en los extremos, grueso en el centro
Todo en equilibrio: Los lazos del sillón colgante y de
la suspensión se colocan muy fácilmente en las mue-
scas, porque la barra es fina en los extremos. Sin embar-
go, un deslizamiento hacía el centro no es posible. Más
seguro todavía: siempre coloque los lazos del sillón col-
gante en las muescas interiores y los lazos de la suspen-
sión en las muescas exteriores de la barra de madera.
Sottile alle estremità, spesso al centro
Tutto in equilibrio: i cappi della sedia pensile e la
sospensione si lasciano agganciare con facilità nelle tac-
che, perché esternamente la bacchetta è sottile. Però
non è possibile un ulteriore slittamento verso il centro.
Ancora più sicuro: attaccate i cappi della sedia pensi-
le sempre all'interno e quelli della sospensione sempre
nelle tacche esterne della bacchetta di legno.
Závěsné křeslo
Na koncích tenká, ve středu silná
Vše v rovnováze: Smyčky závěsné sedačky a závěsu je
Die
Schlaufen
des
možné hravě zavěsit do zářezů, protože zvnějšku je tyč
tenká. Další sklouznutí ke středu však není možné.
Ještě bezpečnější: Zavěšujte smyčky závěsné sedačky
vždy do vnitřních a smyčky závěsu do vnějších zářezů
dřevěné tyče.
Nepřekrucujte, jinak může dojít k prodření šňůr.
Doporučujeme obrtlík, např. Power Hook. Závěsné
křeslo není hračka nebo sportovní náčiní. Proto by
děti měly závěsné křeslo používat jen pod dohledem.
Smal i enderne, tyk i midten
Alt i ligevægt: Hængestolens løkker og ophængning
kan nemt anbringes i indkærvningerne, fordi staven er
smallere i yderkanten. Forskydning ind til midten er
ikke mulig. Endnu mere sikkerhed: Hæng stolens løk-
ker altid i de inderste indkærvninger og ophængningens
i de yderste indkærvninger på træstangen.
Må ikke forvrænges/drejes rundt, da snorene ellers kan
blive slidt igennem. Vi anbefaler en hvirvel, fx Power
Hook. En hængestol er intet legetoj eller sportsreds-
kab. Af den grund bør børn aldrig være uden opsyn i
hængestolen.
Päädyistä ohut, keskeltä paksu
Täydellinen tasapaino: Riipputuolin ja ripustimen sil-
mukat on helppo asettaa uriin, sillä tangon päät ovat
ohuemmat. Silmukat eivät kuitenkaan pääse siirtymään
keskemmäksi. Vieläkin turvallisempaa: Ripusta riippu-
tuolin silmukat aina puutangon sisempiin uriin ja ripu-
stuksen silmukat ulompiin uriin.
19.09.2008
10:01 Uhr
Hængestol
Riipputuoli
Seite 2